• Title/Summary/Keyword: Korean to Korean Translation

Search Result 2,099, Processing Time 0.035 seconds

Imaging Single-mRNA Localization and Translation in Live Neurons

  • Lee, Byung Hun;Bae, Seong-Woo;Shim, Jaeyoun Jay;Park, Sung Young;Park, Hye Yoon
    • Molecules and Cells
    • /
    • v.39 no.12
    • /
    • pp.841-846
    • /
    • 2016
  • Local protein synthesis mediates precise spatio-temporal regulation of gene expression for neuronal functions such as long-term plasticity, axon guidance and regeneration. To reveal the underlying mechanisms of local translation, it is crucial to understand mRNA transport, localization and translation in live neurons. Among various techniques for mRNA analysis, fluorescence microscopy has been widely used as the most direct method to study localization of mRNA. Live-cell imaging of single RNA molecules is particularly advantageous to dissect the highly heterogeneous and dynamic nature of messenger ribonucleoprotein (mRNP) complexes in neurons. Here, we review recent advances in the study of mRNA localization and translation in live neurons using novel techniques for single-RNA imaging.

The aspect and attitude toward translation of a prodigy man story - in The Classical Novels of Korea (이인전류 영역(英譯) 양상과 번역 태도)

A Preprocessor for Practical English-to-Korean Machine Translation (실용적인 영한 기계번역을 위한 전처리기의 설계 및 구현)

  • Yuh, Sang-Hwa;Jung, Han-Min;Chae, Young-Soog;Kim, Tae-Wan;Park, Dong-In
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1996.10a
    • /
    • pp.313-321
    • /
    • 1996
  • 본 논문에서는 실용적인 기계번역 시스템을 위하여 다양한 입력 형태에서 나타나는 여러 현상을 전처리하는 기법을 설명한다. 전처리기는 문장 분리, Title 및 나열문 인식, HTML Tag의 처리, 하이픈처리, 숫자 표현 처리, 대소문자의 정규화, 고유명사 인식, 복합단위 인식 등을 수행하여 형태소 분석기의 처리 부담을 줄인다.

  • PDF

Translational control of mRNAs by 3'-Untranslated region binding proteins

  • Yamashita, Akio;Takeuchi, Osamu
    • BMB Reports
    • /
    • v.50 no.4
    • /
    • pp.194-200
    • /
    • 2017
  • Eukaryotic gene expression is precisely regulated at all points between transcription and translation. In this review, we focus on translational control mediated by the 3'-untranslated regions (UTRs) of mRNAs. mRNA 3'-UTRs contain cis-acting elements that function in the regulation of protein translation or mRNA decay. Each RNA binding protein that binds to these cis-acting elements regulates mRNA translation via various mechanisms targeting the mRNA cap structure, the eukaryotic initiation factor 4E (eIF4E)-eIF4G complex, ribosomes, and the poly (A) tail. We also discuss translation-mediated regulation of mRNA fate.

Translation:Mapping and Evaluation (번역: 대응과 평가)

  • 장석진
    • Language and Information
    • /
    • v.2 no.1
    • /
    • pp.1-41
    • /
    • 1998
  • Evaluation of multilingual translation fundamentally involves measurement of meaning equivalences between the formally mapped discourses/texts of SL(source language) and TL(target language) both represented by a metalanguage called IL(interlingua). Unlike a usaal uni-directional MT(machine translation) model(e.g.:SL $\rightarrow$ analysis $\rightarrow$ transfer $\rightarrow$ generation $\rightarrow$ TL), a bi-directional(by 'negotiation') model(i.e.: SL $\rightarrow$ IL/S $\leftrightarrow$ IL $\leftrightarrow$ IL/T \leftarrow TL) is proposed here for the purpose of evaluating multilingual, not merely bilingual, translation. The IL, as conceived of in this study, is an English-based predicate logic represented in the framework of MRS(minimal recursion semantics), an MT-oriented off-shoot of HPSG(Head-driven Phrase Structure Grammar). In addition, a list of semantic and pragmatic checkpoints are set up, some being optional depending on the kind and use of the translation, so sa to have the evaluation of translation fine-grained by computing matching or mismatching of such checkpoints.

  • PDF

Heat-Shocked Drosophila Kc Cells Have Differential Sensitivity to Translation Inhibitors

  • Han, Ching-Tack
    • BMB Reports
    • /
    • v.30 no.1
    • /
    • pp.55-59
    • /
    • 1997
  • The heat shock response is a universal stress response observed in all organisms and cultured cells. The response is regulated at both the transcriptional and translational level. Heat shocked Drosophila melanogaster Kc cells are used as the system for the study of translational regulation. In this system non-heat shock messages are associated with polysome but are not translated in a heat shocked condition. To figure out the change in the translation machinery. the effects of translation elongation inhibitors were tested on Kc cells. The result showed that the sensitivity of translation to these drugs changed in heat shocked cells. The significant changes were the decreased inhibition of heat shock protein synthesis by cycloheximide, emetine. and puromycin. and the increased inhibition of heat shock protein synthesis by verrucarin A. implying that the translation elongation mechanism in heat shocked cells changed.

  • PDF

Translation and Content Validity of the Korean Version of the Motor Activity Log (한국어판 운동활동일지(Korean Version-Motor Activity Log) 번안과 내용타당도 연구)

  • Kim, Sujin;Hwang, Sujin
    • PNF and Movement
    • /
    • v.20 no.2
    • /
    • pp.263-273
    • /
    • 2022
  • Purpose: Translation and adaptation involve cross-cultural and conceptual aspects; they are not simply based on linguistic equivalence. This study aimed to produce a conceptually equivalent Korean version of the motor activity log (K-MAL) for the upper extremities that can be applied across the Korean population and its cultures. Methods: Following the procedures used in the translation of other cross-cultural evaluation tools, and the five steps of the translation process, the motor activity log (MAL) was translated into Korean (K-MAL). We then examined the content validity of the K-MAL. Twenty-two rehabilitation professionals (11 males and 11 females, mean length of clinical career = 101.54 months) assessed the content validity of the K-MAL. The content validity ratio and content validity index were used to verify the content validity. Results: There were inconsistencies found in three sub-items in the MAL during the forward translation process. These inconsistencies were corrected, and the complete K-MAL was produced. The exact critical values of the content validity ratio and the content validity index of the K-MAL were 0.45-0.95 and 0.77-1.00, respectively. Conclusion: The K-MAL was successfully developed using a systematic methodology, which included translation, adaptation, and evaluation of the content validity. We expect that stroke rehabilitation professionals working in both clinical and research settings will apply the K-MAL when evaluating the amount and quality of use of the upper extremities in post-stroke patients in Korea.

Patterns Recognition Using Translation-Invariant Wavelet Transform (위치이동에 무관한 웨이블릿 변환을 이용한 패턴인식)

  • Kim, Kuk-Jin;Cho, Seong-Won;Kim, Jae-Min;Lim, Cheol-Su
    • Journal of the Korean Institute of Intelligent Systems
    • /
    • v.13 no.3
    • /
    • pp.281-286
    • /
    • 2003
  • Wavelet Transform can effectively represent the local characteristics of a signal in the space-frequency domain. However, the feature vector extracted using wavelet transform is not translation invariant. This paper describes a new feature extraction method using wavelet transform, which is translation-invariant. Based on this translation-invariant feature extraction, the iris recognition method, based on this feature extraction method, is robust to noises. Experimentally, we show that the proposed method produces super performance in iris recognition.

SINGULAR MINIMAL TRANSLATION GRAPHS IN EUCLIDEAN SPACES

  • Aydin, Muhittin Evren;Erdur, Ayla;Ergut, Mahmut
    • Journal of the Korean Mathematical Society
    • /
    • v.58 no.1
    • /
    • pp.109-122
    • /
    • 2021
  • In this paper, we consider the problem of finding the hypersurface Mn in the Euclidean (n + 1)-space ℝn+1 that satisfies an equation of mean curvature type, called singular minimal hypersurface equation. Such an equation physically characterizes the surfaces in the upper half-space ℝ+3 (u) with lowest gravity center, for a fixed unit vector u ∈ ℝ3. We first state that a singular minimal cylinder Mn in ℝn+1 is either a hyperplane or a α-catenary cylinder. It is also shown that this result remains true when Mn is a translation hypersurface and u is a horizantal vector. As a further application, we prove that a singular minimal translation graph in ℝ3 of the form z = f(x) + g(y + cx), c ∈ ℝ - {0}, with respect to a certain horizantal vector u is either a plane or a α-catenary cylinder.

Translating English By-Phrase Passives into Korean: A Parallel Corpus Analysis (영한 병렬 코퍼스에 나타난 영어 수동문의 한국어 번역)

  • Lee, Seung-Ah
    • Journal of English Language & Literature
    • /
    • v.56 no.5
    • /
    • pp.871-905
    • /
    • 2010
  • This paper is motivated by Watanabe's (2001) observation that English byphrase passives are sometimes translated into Japanese object topicalization constructions. That is, the original English sentence in the passive may be translated into the active voice with the logical object topicalized. A number of scholars, including Chomsky (1981) and Baker (1992), have remarked that languages have various ways to avoid focusing on the logical subject. The aim of the present study is to examine the translation equivalents of the English by-phrase passives in an English-Korean parallel corpus compiled by the author. A small sample of articles from Newsweek magazine and its published Korean translation reveals that there are indeed many ways to translate English by-phrase passives, including object topicalization (12.5%). Among the 64 translated sentences analyzed and classified, 12 (18.8%) examples were problematic in terms of agent defocusing, which is the primary function of passives. Of these 12 instances, five cases were identified where an alternative translation would be more suitable. The results suggest that the functional characteristics of English by-phrase passives should be highlighted in translator training as well as language teaching.