• Title/Summary/Keyword: Korean Dictionary

Search Result 736, Processing Time 0.037 seconds

Computerized Sound Dictionary of Korean and English

  • Kim, Jong-Mi
    • Speech Sciences
    • /
    • v.8 no.1
    • /
    • pp.33-52
    • /
    • 2001
  • A bilingual sound dictionary in Korean and English has been created for a broad range of sound reference to cross-linguistic, dialectal, native language (L1)-transferred biological and allophonic variations. The paper demonstrates that the pronunciation dictionary of the lexicon is inadequate for sound reference due to the preponderance of unmarked sounds. The audio registry consists of the three-way comparison of 1) English speech from native English speakers, 2) Korean speech from Korean speakers, and 3) English speech from Korean speakers. Several sub-dictionaries have been created as the foundation research for independent development. They are 1) a pronunciation dictionary of the Korean lexicon in a keyboard-compatible phonetic transcription, 2) a sound dictionary of L1-interfered language, and 3) an audible dictionary of Korean sounds. The dictionary was designed to facilitate the exchange of the speech signal and its corresponding text data on various media particularly on CD-ROM. The methodology and findings of the construction are discussed.

  • PDF

Statistical Information of Korean Dictionary to Construct an Enormous Electronic Dictionary (대용량 전자사전 구축을 위한 국어 대사전의 통계 정보)

  • Kim, Cheol-Su;Kim, Yang-Beom
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.7 no.6
    • /
    • pp.60-68
    • /
    • 2007
  • There are various application areas of Language information processing such as information retrieval, morphological analysis, spell checker, voice recognition, character recognition, etc. In these language information processing areas, an electronic dictionary is essential. This thesis made researches on basic statistical information on the Korean dictionary and on the construction of electronic dictionary. The targets of analysis were the number of registered word in Korea dictionary, the entry number of registered word in electronic dictionary, the number of used syllables, the number of different syllables, the average length of entry, the distribution of part of speech and the number of used nodes to construct electronic dictionary using Trie, except for words including a archaic word or incomplete syllables. Total entry number of electronic dictionary is 361,980, the number of used syllables is 1,289,659, the average length of entries is 3.56 and the number of different syllables is 2,463. Theses informations would play a beneficial role in constructing an electronic dictionary and in processing Korean information.

A construction of dictionary for Korean Text to Sign Language Translation (한글문장-수화 번역기를 위한 사전구성)

  • 권경혁;민홍기
    • Proceedings of the IEEK Conference
    • /
    • 1998.10a
    • /
    • pp.841-844
    • /
    • 1998
  • Korean Text to Sign Language Traslator could be applied to learn letters for both the deaf and hard-of-hearing people, and to have a conversation with normal people. This paper describes some useful dictionaries for developing korean text to sign language translator; Base sign language dictionary, Compound sign language dictionary, and Resemble sign language dictionary. As korean sign language is composed entirely of about 6,000 words, the additional dictionaries are required for matching them to korean written language. We design base sign language dictionary which was composed of basic symbols and moving picture of korean sign language, and propose the definition of compound isng language dictionary which was composed of symbols of base sing language. In addition, resemble sign language dictionary offer sign symbols and letters which is used same meaning in conversation. By using these methods, we could search quickly sign language during korean text to sign language translating process, and save storage space. We could also solve the lack of sign language words by using them, which are appeared on translating process.

  • PDF

Text Compression by Word and Etymology Dictionary (단어, 어원 Dictionary에 의한 Text 압축)

  • Lee, Jae-Young;Sung, Koeng-Mo;Lee, Chong-Kak
    • Proceedings of the KIEE Conference
    • /
    • 1988.07a
    • /
    • pp.607-611
    • /
    • 1988
  • In this paper, a text compression method is proposed which is capable of reducing mean bits per character by word and etymology dictionary. This dictionary consists of 256 words and 512 etymologies with 10 bits length codes. Using this dictionary, a mean rate of 3.44 bits per character is achieved.

  • PDF

Construction of Thesaurus Using "The Korean Standard Dictionary" ("표준국어대사전"을 이용한 시소러스 구축)

  • Han, Sangkil
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.44 no.4
    • /
    • pp.233-254
    • /
    • 2013
  • Collecting terms in thesaurus construction work is the most difficult. A dictionary is thesaurus can be used as an excellent term acquisition. Reflect faithfully the provisions of Korean literary "Standard Korean Dictionary" is a standard dictionary of the Korea. The "Standard Korean Dictionary" is simply the definition of entry, as well as a wide range of information about the term because it contains a systematic, it can be used to build a thesaurus. In this study, the "Standard Korean Dictionary" has the relevant information using a variety of terms, it is defined as the thesaurus term relationship. In addition, the separation of the term, equal relationships and hierarchical set of relationships, the use of qualifiers, North Korean issues, the issue presented in thesaurus construction, and suggest ways to solve the problem.

Building English-to-Korean Transliteration Dictionary Based on Pronouncing Dictionary (발음 사전에 기반한 영.한 음차 표기 사전의 구축)

  • Lee, Do-Gil
    • Phonetics and Speech Sciences
    • /
    • v.1 no.3
    • /
    • pp.103-108
    • /
    • 2009
  • This paper proposes a method for building a transliteration dictionary, which is based on pronouncing information extracted from two kinds of existing dictionaries. Also, it proposes a method for transforming the pronouncing information into Korean translitered words. To express the pronouncing information, we define Phoman code system. In order to avoid phonetic estimation process of English words which is the most important problem, the proposed method uses the pronouncing information extracted from the existing dictionaries. Therefore, unlike previous approaches, the proposed method does not need any incomplete phonetic estimation process so that it can produce accurate transliteration results. The proposed method has been fully implemented.

  • PDF

A New Approach of Domain Dictionary Generation

  • Xi, Su Mei;Cho, Young-Im;Gao, Qian
    • International Journal of Fuzzy Logic and Intelligent Systems
    • /
    • v.12 no.1
    • /
    • pp.15-19
    • /
    • 2012
  • A Domain Dictionary generation algorithm based on pseudo feedback model is presented in this paper. This algorithm can increase the precision of domain dictionary generation algorithm. The generation of Domain Dictionary is regarded as a domain term retrieval process: Assume that top N strings in the original retrieval result set are relevant to C, append these strings into the dictionary, retrieval again. Iterate the process until a predefined number of domain terms have been generated. Experiments upon corpus show that the precision of pseudo feedback model based algorithm is much higher than existing algorithms.

Dictionary Attacks against Password-Based Authenticated Three-Party Key Exchange Protocols

  • Nam, Junghyun;Choo, Kim-Kwang Raymond;Kim, Moonseong;Paik, Juryon;Won, Dongho
    • KSII Transactions on Internet and Information Systems (TIIS)
    • /
    • v.7 no.12
    • /
    • pp.3244-3260
    • /
    • 2013
  • A three-party password-based authenticated key exchange (PAKE) protocol allows two clients registered with a trusted server to generate a common cryptographic key from their individual passwords shared only with the server. A key requirement for three-party PAKE protocols is to prevent an adversary from mounting a dictionary attack. This requirement must be met even when the adversary is a malicious (registered) client who can set up normal protocol sessions with other clients. This work revisits three existing three-party PAKE protocols, namely, Guo et al.'s (2008) protocol, Huang's (2009) protocol, and Lee and Hwang's (2010) protocol, and demonstrates that these protocols are not secure against offline and/or (undetectable) online dictionary attacks in the presence of a malicious client. The offline dictionary attack we present against Guo et al.'s protocol also applies to other similar protocols including Lee and Hwang's protocol. We conclude with some suggestions on how to design a three-party PAKE protocol that is resistant against dictionary attacks.

English-Korean Transfer Dictionary Extension Tool in English-Korean Machine Translation System (영한 기계번역 시스템의 영한 변환사전 확장 도구)

  • Kim, Sung-Dong
    • KIPS Transactions on Software and Data Engineering
    • /
    • v.2 no.1
    • /
    • pp.35-42
    • /
    • 2013
  • Developing English-Korean machine translation system requires the construction of information about the languages, and the amount of information in English-Korean transfer dictionary is especially critical to the translation quality. Newly created words are out-of-vocabulary words and they appear as they are in the translated sentence, which decreases the translation quality. Also, compound nouns make lexical and syntactic analysis complex and it is difficult to accurately translate compound nouns due to the lack of information in the transfer dictionary. In order to improve the translation quality of English-Korean machine translation, we must continuously expand the information of the English-Korean transfer dictionary by collecting the out-of-vocabulary words and the compound nouns frequently used. This paper proposes a method for expanding of the transfer dictionary, which consists of constructing corpus from internet newspapers, extracting the words which are not in the existing dictionary and the frequently used compound nouns, attaching meaning to the extracted words, and integrating with the transfer dictionary. We also develop the tool supporting the expansion of the transfer dictionary. The expansion of the dictionary information is critical to improving the machine translation system but requires much human efforts. The developed tool can be useful for continuously expanding the transfer dictionary, and so it is expected to contribute to enhancing the translation quality.

Comparison of the Explanation Texts for Science Terminology in Portal Dictionary, Pyojun Korean Dictionary and Science Textbooks (과학용어에 대한 '포털 사전', '표준국어대사전', '과학교과서' 설명의 비교 분석)

  • Yun, Eunjeong;Park, Yunebae
    • Journal of The Korean Association For Science Education
    • /
    • v.37 no.1
    • /
    • pp.1-8
    • /
    • 2017
  • In terms of science learning for students and of scientific literacy for the general public, understanding science terminology is very important. Aside from the science language education delivered in schools, we assumed that supplementary materials are necessary to search and study the meaning of science terminologies for students or the general public. This study aims to investigate whether explanation texts of portal dictionary, Pyojun Korean Dictionary, and science textbooks are easy to read or understand for students and how the students perceive the explanations they present. The results show that science textbooks are easier to read and understand for students than the portal dictionary or Pyojun Korean Dictionary. However, all three materials have very low level of readability compared with students' average level. There definitely are rooms for improvement to increase their readability.