• Title/Summary/Keyword: Jihe yuanben

Search Result 4, Processing Time 0.019 seconds

Jo Tae-gu's Juseo Gwan-gyeon and Jihe Yuanben (조태구(趙泰耉)의 주서관견(籌書管見)과 기하원본(幾何原本))

  • Hong, Sung Sa;Hong, Young Hee;Kim, Chang Il
    • Journal for History of Mathematics
    • /
    • v.31 no.2
    • /
    • pp.55-72
    • /
    • 2018
  • Matteo Ricci and Xu Gwangqi translated the first six Books of Euclid's Elements and published it with the title Jihe Yuanben, or Giha Wonbon in Korean in 1607. It was brought into Joseon as a part of Tianxue Chuhan in the late 17th century. Recognizing that Jihe Yuanben deals with universal statements under deductive reasoning, Jo Tae-gu completed his Juseo Gwan-gyeon to associate the traditional mathematics and the deductive inferences in Jihe Yuanben. Since Jo served as a minister of Hojo and head of Gwansang-gam, Jo had a comprehensive understanding of Song-Yuan mathematics, and hence he could successfully achieve his objective, although it is the first treatise of Jihe Yuanben in Joseon. We also show that he extended the results of Jihe Yuanben with his algebraic and geometric reasoning.

Matteo Ricci, Xu Guangqi and the Translation of Euclid's Elements (마테오 리치와 서광계, 그리고 기하원본의 번역)

  • Koh, Youngmee;Ree, Sangwook
    • Journal for History of Mathematics
    • /
    • v.33 no.2
    • /
    • pp.103-114
    • /
    • 2020
  • In 1607, Matteo Ricci and Xu Guangqi translated Euclid's 《Elements》 and published 《Jihe yuanben, 幾何原本》. Though 《Elements》 consists of 13 volumes (or 15 volumes according to its editions), they translated only the first 6 volumes on the plane geometry. Why did they do so? This paper discusses about the three questions which naturally arise: What might be the motive of the translation of the 《Elements》? What method did they adopt for the translation? And why did they translate the 6 volumes, especially, the first 6 volumes, not completing the whole?

Life and Thoughts of Xu Guang-qi in mathematical perspective (수학적 관점으로 본 서광계의 생애와 사상)

  • Khang, Mee Kyung
    • Journal for History of Mathematics
    • /
    • v.32 no.5
    • /
    • pp.233-240
    • /
    • 2019
  • In the history of Chinese mathematics, Xu Guang-qi (徐光啓) is a person who translated and published Western mathematics in China and used it to reconstruct Chinese calendrical system. In this paper, we explored his thoughts on the background of his accomplishments and the circumstances under which such thoughts were made.

Haidao Suanjing in Joseon Mathematics (해도산경(海島算經)과 조선(朝鮮) 산학(算學))

  • Hong, Sung Sa;Hong, Young Hee;Kim, Chang Il
    • Journal for History of Mathematics
    • /
    • v.32 no.6
    • /
    • pp.259-270
    • /
    • 2019
  • Haidao Suanjing was introduced into Joseon by discussion in Yang Hui Suanfa (楊輝算法) which was brought into Joseon in the 15th century. As is well known, the basic mathematical structure of Haidao Suanjing is perfectly illustrated in Yang Hui Suanfa. Since the 17th century, Chinese mathematicians understood the haidao problem by the Western mathematics, namely an application of similar triangles. The purpose of our paper is to investigate the history of the haidao problem in the Joseon Dynasty. The Joseon mathematicians mainly conformed to Yang Hui's verifications. As a result of the influx of the Western mathematics of the Qing dynasty for the study of astronomy in the 18th century Joseon, Joseon mathematicians also accepted the Western approach to the problem along with Yang Hui Suanfa.