• Title/Summary/Keyword: English Word

Search Result 576, Processing Time 0.021 seconds

Case Study on the Writing of the Papers of Journal of the Korean Association for Science Education (한국과학교육학회지 논문의 글쓰기 사례 연구)

  • Han, JaeYoung
    • Journal of The Korean Association For Science Education
    • /
    • v.35 no.4
    • /
    • pp.649-663
    • /
    • 2015
  • This study investigated the current state of writing in research papers of science education with focus on the translationese and basic Korean grammar, and found a way of improving the Korean language. The science education research have characteristics of both social science and natural science, and of having more quantitative than qualitative research, which could influence the writing of the research paper. The translationese means the conventional expression originated from foreign language other than Korean. The basic Korean grammar includes 'agreement,' 'spelling, word spacing, punctuation mark,' 'causative suffix,' 'use of English or loanword,' and the translationese is divided in 'English,' 'Japanese,' and 'English and Japanese.' The sentences in nine research papers in the 'Journal of the Korean Association for Science Education' were analyzed, and the problematic sentences were discussed and provided with alternatives. The cases with high frequency include '-jeok,' 'use of English,' 'expression of the plural,' 'passive voice of the verb with -hada,' '-go inneun,' '-eul tonghayeo,' '-e daehayeo,' 'gajida,' 'genitive case marker -eui,' 'passive voice with subject of thing,' and 'causative suffix, -sikida.' Based on the results, the characteristics of writing of science education research papers were described as 'writing of quantitative research,' 'objective writing of academic research,' and 'writing of research of foreign origin.' In order to improve the writing of research paper of science education, the science education researcher should pay attention to basic Korean grammar and the translationese, and be familiar with the concrete examples of problematic cases. The results of this study could be used in the education of writing and grammar of Korean language.

Context-Weighted Metrics for Example Matching (문맥가중치가 반영된 문장 유사 척도)

  • Kim, Dong-Joo;Kim, Han-Woo
    • Journal of the Institute of Electronics Engineers of Korea CI
    • /
    • v.43 no.6 s.312
    • /
    • pp.43-51
    • /
    • 2006
  • This paper proposes a metrics for example matching under the example-based machine translation for English-Korean machine translation. Our metrics served as similarity measure is based on edit-distance algorithm, and it is employed to retrieve the most similar example sentences to a given query. Basically it makes use of simple information such as lemma and part-of-speech information of typographically mismatched words. Edit-distance algorithm cannot fully reflect the context of matched word units. In other words, only if matched word units are ordered, it is considered that the contribution of full matching context to similarity is identical to that of partial matching context for the sequence of words in which mismatching word units are intervened. To overcome this drawback, we propose the context-weighting scheme that uses the contiguity information of matched word units to catch the full context. To change the edit-distance metrics representing dissimilarity to similarity metrics, to apply this context-weighted metrics to the example matching problem and also to rank by similarity, we normalize it. In addition, we generalize previous methods using some linguistic information to one representative system. In order to verify the correctness of the proposed context-weighted metrics, we carry out the experiment to compare it with generalized previous methods.

A Study on the Characteristics of Logos in Inner Wear Brand (이너 웨어(Inner Wear) 로고의 특성에 관한 연구)

  • Lee, Min-Gyung;Rha, Soo-Im
    • The Research Journal of the Costume Culture
    • /
    • v.14 no.5
    • /
    • pp.790-801
    • /
    • 2006
  • This study analyzed features of elements that compose a logo of inner wear brands to get the following results: First, it was found that "elegance" was the most frequently used word to express the concept of inner wear brands to be followed by words like dignity, high-end and aristocratic, words emphasizing femininity, such as feminine, romantic and sexy, words emphasizing practicality, such as convenient, practical, modern, functional and reasonable, and words emphasizing hygiene, such as clean, healthy and hygienic. This suggests that consumers nowadays pursue image more than functional aspects in the shopping of inner wear and consumers' pursuit of such values is reflected in the concept of inner wear brands. Second, unlike logos for outerwear brands that generally used initials of brand name, word-type logos for inner wear brands used the full name of brands, thus suggesting that they put more emphasis on delivery of information rather than on the symbolic aspect. In case of combining characters with concrete objects, they were found generally to use objects that give an soft, elegant and feminine image, such as flowers, woman's head and ribbons. Third, colors in the series of pink and red seemed to be used to convey the concept of inner wear brands that pursue such images as romanticism, femininity, elegance and sensibility, while colors in the series of blue, black and grey for such concepts as functionality, practicality, simplicity, health, hygiene and refinement. With reference to typeface used in the design of logos, unlike outerwear brands of which 83% use sans serif typeface for logos, relatively high percentage of inner wear was found to use typefaces of serif series to stress feminine flexibility and delicacy and give the image of elegance and classical tenderness. With reference to language used in logo naming for inner wear brands, 33 brands were found to use English and only three brands used Korean among the 36 brands surveyed. Even with inner wear brand logos that have Korean name, it was found that they used English in the use of logo marks. Like the result of previous studies, the result of this study indicates that methods to design brand logos for clothing should be incessantly sought in a way to build brand power as an important component to represent concept or function of brands and reinforce brand image.

  • PDF

Development of Intelligent Learning Tool based on Human eyeball Movement Analysis for Improving Foreign Language Competence (외국어 능력 향상을 위한 사용자 안구운동 분석 기반의 지능형 학습도구 개발)

  • Shin, Jihye;Jang, Young-Min;Kim, Sangwook;Mallipeddi, Rammohan;Bae, Jungok;Choi, Sungmook;Lee, Minho
    • Journal of the Institute of Electronics and Information Engineers
    • /
    • v.50 no.11
    • /
    • pp.153-161
    • /
    • 2013
  • Recently, there has been a tremendous increase in the availability of educational materials for foreign language learning. As part of this trend, there has been an increase in the amount of electronically mediated materials available. However, conventional educational contents developed using computer technology has provided typically one-way information, which is not the most helpful thing for users. Providing the user's convenience requires additional off-line analysis for diagnosing an individual user's learning. To improve the user's comprehension of texts written in a foreign language, we propose an intelligent learning tool based on the analysis of the user's eyeball movements, which is able to diagnose and improve foreign language reading ability by providing necessary supplementary aid just when it is needed. To determine the user's learning state, we correlate their eye movements with findings from research in cognitive psychology and neurophysiology. Based on this, the learning tool can distinguish whether users know or do not know words when they are reading foreign language sentences. If the learning tool judges a word to be unknown, it immediately provides the student with the meaning of the word by extracting it from an on-line dictionary. The proposed model provides a tool which empowers independent learning and makes access to the meanings of unknown words automatic. In this way, it can enhance a user's reading achievement as well as satisfaction with text comprehension in a foreign language.

Pattern and Instance Generation for Self-knowledge Learning in Korean (한국어 자가 지식 학습을 위한 패턴 및 인스턴스 생성)

  • Yoon, Hee-Geun;Park, Seong-Bae
    • Journal of the Korean Institute of Intelligent Systems
    • /
    • v.25 no.1
    • /
    • pp.63-69
    • /
    • 2015
  • There are various researches which proposed an automatic instance generation from freetext on the web. Existing researches that focused on English, adopts pattern representation which is generated by simple rules and regular expression. These simple patterns achieves high performance, but it is not suitable in Korean due to differences of characteristics between Korean and English. Thus, this paper proposes a novel method for generating patterns and instances which focuses on Korean. A proposed method generates high quality patterns by taking advantages of dependency relations in a target sentences. In addition, a proposed method overcome restrictions from high degree of freedom of word order in Korean by utilizing postposition and it identifies a subject and an object more reliably. In experiment results, a proposed method shows higher precision than baseline and it is implies that proposed approache is suitable for self-knowledge learning system.

An English Essay Scoring System Based on Grammaticality and Lexical Cohesion (문법성과 어휘 응집성 기반의 영어 작문 평가 시스템)

  • Kim, Dong-Sung;Kim, Sang-Chul;Chae, Hee-Rahk
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.19 no.3
    • /
    • pp.223-255
    • /
    • 2008
  • In this paper, we introduce an automatic system of scoring English essays. The system is comprised of three main components: a spelling checker, a grammar checker and a lexical cohesion checker. We have used such resources as WordNet, Link Grammar/parser and Roget's thesaurus for these components. The usefulness of an automatic scoring system depends on its reliability. To measure reliability, we compared the results of automatic scoring with those of manual scoring, on the basis of the Kappa statistics and the Multi-facet Rasch Model. The statistical data obtained from the comparison showed that the scoring system is as reliable as professional human graders. This system deals with textual units rather than sentential units and checks not only formal properties of a text but also its contents.

  • PDF

Extracting Technical Vocabulary List for Early Childhood Education Using EAP Specialized Corpus (EAP 전문 코퍼스를 활용한 유아교육 전문 어휘 추출)

  • Lee, Je-Young;Ahn, Jongki;Lee, Jee Eun
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.17 no.1
    • /
    • pp.475-484
    • /
    • 2017
  • The aim of this research is the development and evaluation of a technical vocabulary list for early childhood education. The list was compiled from a corpus of 500,000 running words of written academic texts from 7 books about early childhood education. The distribution of GSL[1] and AWL[2] was 81.86% and 9.78% respectively, which meant that academic texts related to early childhood education is very similar with ones on other disciplines. The technical vocabulary list for early childhood education (TV4ECE), extracted in terms of frequency and range, contains 224 types. This word list can be used to teach early childhood education in English, especially for the preparation of reading the English texts in the field of early childhood education.

Lexical Access in the Bilinguals and the Category-specific Semantic System (이중언어의 어휘접근과 범주 특수적 의미체계)

  • Lee, Seung-Bok;Jung, Hyo-Sun;Jo, Seong-Woo
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.21 no.4
    • /
    • pp.505-534
    • /
    • 2010
  • The purpose of this study was aimed to compare the lexical access and representation of semantic system in the bilinguals. The participants(late Korean-English bilinguals) performed the word-picture matching task. The task was to decide whether the pictures presented after the words(basic-level categories) represent the Korean(L1) or English(L2) words' meaning or not. The stimuli were consisted of common object belonged to four different categories(animal, part of body, clothes, tool). To control the translation strategies, the SOA(stimulus onset asynchrony) were manipulated as 650ms(Exp. 1) and 200ms(Exp. 2). In both experiment, the RTs were faster in L1 condition. The decision time of the part of body categories were shorter than the animal in L1 condition. In L2 condition, clothes were responded faster than the tools. The differences of the lexical access time implied that the bilingual semantic system seemed to be structured by more sub-level categories than the super-level, living or non-living things, and the ways to access the bilingual lexicon might be differentiated according to the languages.

  • PDF

The Semantic System in Late Korean-English Bilinguals (후기 한국어-영어 이중언어자의 의미체계)

  • Jeong, Woo-Rim;Kim, Min-Jung;Lee, Seung-Bok
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.19 no.2
    • /
    • pp.177-203
    • /
    • 2008
  • The present study was aimed to compare the semantic systems represented by the lexicon between L1 and L2 in late Korean-English bilinguals. The participants performed the word-picture matching task. the task was to decide whether the pictures represent the previously presented words' meaning. The words were the basic level categories. The stimuli were consisted of common object belonged to two different semantic categories (natural and artificial). To control the translation strategies, the SOA were manipulated as 650ms(Exp. 1) and 250ms(Exp. 2). No translation effort was found in the comparison of the two experiments. In both experiment, the RTs were faster in L1 rendition, and it took longer to decide the stimuli in natural categories than with artificial ones in L1. However, this category effect was not observed in L2. The results showed the differences in the organization of semantic representations in the brain through the bilinguals' two languages. While L1 semantic knowledge might be more systematically organized, that of L2 seems to be less well organized, at least by late bilinguals who participated in the present study.

  • PDF

Widening of Lexical Meaning in Russian Loanwards (차용어 유입에 따른 어휘의미 확장 - 현대 러시아어를 중심으로 -)

  • Kang, Ducksoo;Lee, Sungmin
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.31
    • /
    • pp.287-308
    • /
    • 2013
  • Russian language tends to be quite open to borrowing. In Russian it has been for a long time the conventional way of expanding the lexicon, accepting many words from adjacent languages, including Church Slavic. In the contemporary Russian English has been the main source for loanwords. There are several linguistic factors for lexical borrowing: 1. the necessity of denominating new facts, phenomena or concepts, 2. the necessity of differentiating concepts, 3. the necessity of specializing new concepts, 4. the introduction of new international terms, 5. the increase of periphrastic expressions, 6. the needs for the more elegant and modern words. These factors have caused borrowing to enlarge the component of the lexicon and phrasal expressions, but excessive use of foreign words has brought about negative effects such as linguistic pollution. Some borrowed words are assimilated without serious conflicts, but other words undergo semantic changes in confrontation to existing words of similar meanings. These types of semantic changes comprise total change of meaning, reduction of semantic scale and extension of meaning. Semantic changes are caused by linguistic factors such as lexical conflict with existing words or by socio-culural factors such as misunderstanding of foreign words. And extension of meaning shows two types: qualitative extension and quantitative extension. The first means extending the semantic scope of a borrowed word and the latter - increasing the number of its sememe. In contemporary Russian language we can witness two productive phenomena: qualitative extension by socio-cultural factors, in which words with negative nuances are changed into those with positive ones and professional terms become common words, losing their professional meanings. On the other hand, by quantative extension some loanwords change their concrete meanings into abstract ones. In such cases loanwords acquire the additional meanings of abstractness, putting aside their original concrete meanings as the basic. On the contrary, the qualitative extension of adding the special meaning to general words or giving the concrete meaning to abstract words is not productive. And it is rarely witnessed that words of positive nuances are negatively used. It is considered that such cases are partly restricted in the spoken language or the jargon. Such phenomena may happen by the incomplete understanding of English words.