• Title/Summary/Keyword: English Composition

Search Result 83, Processing Time 0.026 seconds

Text mining analysis of terms and information on product names used in online sales of women's clothing (텍스트마이닝을 활용한 온라인 판매 여성 의류 상품명에 나타난 용어 및 정보분석)

  • Yeo Sun Kang
    • The Research Journal of the Costume Culture
    • /
    • v.31 no.1
    • /
    • pp.34-52
    • /
    • 2023
  • In this study, text mining was conducted on the product names of skirts, pants, shirts/blouses, and dresses to analyze the characteristics of keywords appearing in online shopping product names. As a result of frequency analysis, the number of keywords that appeared 0.5% or more for each item was around 30, and the number of keywords that appeared 0.1% or more was around 150. The cumulative distribution rate of 150 terms was around 80%. Accordingly, information on 150 key terms was analyzed, from which item, clothing composition, and material information were the found to be the most important types of information (ranking in the top five of all items). In addition, fit and style information for skirts and pants and length information for skirts and dresses were also considered important information. Keywords representing clothing composition information were: banding, high waist, and split for skirts and pants; and V-neck, tie, long sleeves, and puff for shirts/blouses and dresses. It was possible to identify the current design characteristics preferred by consumers from this information. However, there were also problems with terminology that hindered the connection between sellers and consumers. The most common problems were the use of various terms with the same meaning and irregular use of Korean and English terms. However, as a result of using co-appearance frequency analysis, it can be interpreted that there is little intention for product exposure, so it is recommended to avoid it.

Factors of Food Adaptation and Changes of Food Habit on Koreans Residing in America (미국 거주 한국인의 식생활 적응에 영향을 미치는 요인 및 식습관 변화)

  • Park, Eun-Sook
    • Journal of the Korean Society of Food Culture
    • /
    • v.12 no.5
    • /
    • pp.519-529
    • /
    • 1997
  • The purpose of this study was to investigate the factors of food adaptation and the changes of food habit on Koreans residing in America. The subject was 89 Koreans residing in Knoxville, TN. The survey was undertaken from October to December of 1995. Demographic characteristics, food behavior, composite adaptation score(CAS), composition of Korean and American foods in 1 day, and frequence and preference changes of foods was determined. The results were summarized as fellows : The mean CAS for all subjects was 17.6 with individual scores ranging from 9 to 23. The CAS were significantly different in residing age, American friends, English speaking ability, eat with Koreans, American food experience before, American food experience now, breakfast type in weekday, breakfast type in weekday, and self-food habits change at p<0.05. No significant differences in CAS could be attributed to sex, marital status, children, and job. Food consumption patterns for breakfast was Korean style 58%, American style 39.3%. For lunch both style was almost same, and for supper Korean style was 78.2%. The intake of food most frequent was rice, and then Kimchee. The preference of Korean foods was increased, though the frequence was decreased. The preference and frequence of American foods were increased respectively.

  • PDF

Variation of the Curie Temperature in $BaTiO_3$ Doping $Cd_5(PO_4)_3Cl$ ($BaTiO_3$에서 $Cd_5(PO_4)_3Cl$의 첨가로 인한 Curie 온도변화)

  • Kim, Gwang-Chul
    • Journal of the Semiconductor & Display Technology
    • /
    • v.10 no.1
    • /
    • pp.95-99
    • /
    • 2011
  • $(1-x)BaTiO_3+(x)Cd_5(PO_4)_3Cl$ ceramics were prepared by the conventional ceramic technique, i.e., solid state reaction at high temperature. The concentration of $Cd_5(PO_4)_3C$ was varied from 0.01 to 0.15 mole fraction. In order to study the phase transitions of our ceramics, the Raman scattering spectra were measured as functions of concentration x and temperature. It was found that the soluble limit of $Cd_5(PO_4)_3Cl$ in $BaTiO_3$ was the x=0.05 composition and $BaTiO_3$ phase disappeared above x=0.10. A new phase identified as $Ba_4Ti_3P_2O_{15}$ was detected in all samples of our compositions. The Curie temperature shifts up to $130^{\circ}C$ as the concentration x increases from zero to 0.05 and shift down to $95^{\circ}C$ as further increases to 0.08. For the increase of the Curie temperature, it is suggested that it can result from the inhibition of displacement of $Ti^{4+}$ in the distorted octahedron due to well dispersed $Ba_4Ti_3P_2O_{15}$ and $Cd_5(PO_4)_3Cl$ phase.

Nasal septal abscess with a dental origin: a case report and a review of the literature

  • Lee, Sang Min;Leem, Dae Ho
    • Journal of the Korean Association of Oral and Maxillofacial Surgeons
    • /
    • v.47 no.2
    • /
    • pp.135-140
    • /
    • 2021
  • Since the first report of a nasal septal abscess (NSA) from a dental origin (1920), six articles have been published in the English literature to date. The most common cause of NSA is an infection of the nasal septal hematoma after trauma. This is a report of an uncommon cause of NSA with a dental origin. A PubMed search performed regardless of year and country using the terms ("nasal septal abscess") OR ("nasal septum abscess") initially yielded 229 articles. After screening, seven articles (eight patients) were selected. Addition of two related articles produced a total of nine articles (10 patients) to be included. The age of the included patients ranged from 7 to 69 years (mean, 32.82 years; standard deviation, ±23.86 years). The sex composition was as followed: males (n=7; 63.6%), females (n=4; 36.4%). Dental histories were various: periapical lesions, caries, extraction, endodontic therapy, and cystic lesions. The maxillary incisor dominated as the tooth of origin. Early diagnosis and treatment of NSAs are important to avoid not only facial deformity, but also severe complications (e.g., intracranial infection). If NSA is suspected in patients without facial trauma, the possibility of a dental origin, especially from the maxillary incisor area, should be considered.

A study about the aspect of translation on 'Kyo(驚)' in novel 『Kokoro』 -Focusing on novels translated in Korean and English (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '경(驚)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, JungSoon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.51
    • /
    • pp.329-356
    • /
    • 2018
  • Types of emotional expressions are comprised of vocabulary that describes emotion and composition of sentences to express emotion such as an exclamatory sentence and a rhetorical question, expressions of interjection, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study is focused on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expression of 'Kyo(驚)' is shown in "Kokoro". As a result, the aspect of translation for expression of 'Kyo(驚)' showed that it was translated to vocabulary as suggested in the dictionary in some cases. However, it was not always translated as suggested in the dictionary. Vocabulary that describes the emotion of 'Kyo(驚)' in Japanese sentences is mostly translated to corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the corresponding part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences expressing 'Kyo(驚)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Idioms were also translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Those expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Kyo(驚)'. They were translated to expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Main agents of emotion were showat the first person and the third person in simple sentences. Translation of emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree were ended to be added. The first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or causes of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Kyo(驚)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without the main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily human who was the main agent of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

A study about the aspect of translation on 'Hu(怖)' in novel 『Kokoro』 - Focusing on novels translated in Korean and English - (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '포(怖)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, Jung-soon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.131-161
    • /
    • 2018
  • Emotional expressions are expressions that show the internal condition of mind or consciousness. Types of emotional expressions include vocabulary that describes emotion, the composition of sentences that expresses emotion such as an exclamatory sentence and rhetorical question, expressions of interjection, appellation, causative, passive, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study focuses on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expressions of 'Hu(怖)' is shown on "Kokoro". The aspect of translation was analyzed by three categories as follows; a part of speech, handling of subjects, and classification of meanings. As a result, the aspect of translation for expressions of Hu(怖)' showed that they were translated to vocabulary as they were suggested in the dictionary in some cases. However, they were not always translated as they were suggested in the dictionary. Vocabulary that described the emotion of 'Hu(怖)' in Japanese sentences were mostly translated to their corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Also, different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the correspondence of a part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences that expressed 'Hu(怖)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'fear', 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. Also, idioms were translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Examples, what was expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Hu (怖)'. Instead, it was translated to the expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. The main agents of emotion were shown in the first person and the third person in simple sentences. The translation on emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as it was in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree tended to be added. Also, the first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or the cause of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Hu(怖)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without a main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily humans who were the main agents of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

Analysis of Character Superiority Effects of Korean characters using Interactive Activation Model (상호활성화모형을 이용한 한글에서의 글자우월효과 특성 분석)

  • 박창수;방승양
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.11 no.2
    • /
    • pp.69-78
    • /
    • 2000
  • Originally the Interactive Activation Model(IAM) was developed to explain World Superiority Effect(WSE) in the English words. It is known that there is a similar phenomena in Korean characters. In other words people perceive a grapheme better when it is presented as a component of a character than when it is presented alone. We modified the original IAM to explain the Character Superiority Effect(CSE) for Korean characters. However it is also reported that the degree of CSE for Korean characters varies depending on the type of the character. Especially a component between components was reported to be hard to perceive even though it is in a context. It was supposed that this special phenomenon exists for CSE of Korean characters because Korean character is a two-dimensional composition of components(graphemes). And we could explain this phenomenon by introducing weights for the input stimulus which are calculated by taking into account the two-dimensional shape of the character.

  • PDF

Research on Designing Korean Emotional Dictionary using Intelligent Natural Language Crawling System in SNS (SNS대상의 지능형 자연어 수집, 처리 시스템 구현을 통한 한국형 감성사전 구축에 관한 연구)

  • Lee, Jong-Hwa
    • The Journal of Information Systems
    • /
    • v.29 no.3
    • /
    • pp.237-251
    • /
    • 2020
  • Purpose The research was studied the hierarchical Hangul emotion index by organizing all the emotions which SNS users are thinking. As a preliminary study by the researcher, the English-based Plutchick (1980)'s emotional standard was reinterpreted in Korean, and a hashtag with implicit meaning on SNS was studied. To build a multidimensional emotion dictionary and classify three-dimensional emotions, an emotion seed was selected for the composition of seven emotion sets, and an emotion word dictionary was constructed by collecting SNS hashtags derived from each emotion seed. We also want to explore the priority of each Hangul emotion index. Design/methodology/approach In the process of transforming the matrix through the vector process of words constituting the sentence, weights were extracted using TF-IDF (Term Frequency Inverse Document Frequency), and the dimension reduction technique of the matrix in the emotion set was NMF (Nonnegative Matrix Factorization) algorithm. The emotional dimension was solved by using the characteristic value of the emotional word. The cosine distance algorithm was used to measure the distance between vectors by measuring the similarity of emotion words in the emotion set. Findings Customer needs analysis is a force to read changes in emotions, and Korean emotion word research is the customer's needs. In addition, the ranking of the emotion words within the emotion set will be a special criterion for reading the depth of the emotion. The sentiment index study of this research believes that by providing companies with effective information for emotional marketing, new business opportunities will be expanded and valued. In addition, if the emotion dictionary is eventually connected to the emotional DNA of the product, it will be possible to define the "emotional DNA", which is a set of emotions that the product should have.

E-commerce data based Sentiment Analysis Model Implementation using Natural Language Processing Model (자연어처리 모델을 이용한 이커머스 데이터 기반 감성 분석 모델 구축)

  • Choi, Jun-Young;Lim, Heui-Seok
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.11 no.11
    • /
    • pp.33-39
    • /
    • 2020
  • In the field of Natural Language Processing, Various research such as Translation, POS Tagging, Q&A, and Sentiment Analysis are globally being carried out. Sentiment Analysis shows high classification performance for English single-domain datasets by pretrained sentence embedding models. In this thesis, the classification performance is compared by Korean E-commerce online dataset with various domain attributes and 6 Neural-Net models are built as BOW (Bag Of Word), LSTM[1], Attention, CNN[2], ELMo[3], and BERT(KoBERT)[4]. It has been confirmed that the performance of pretrained sentence embedding models are higher than word embedding models. In addition, practical Neural-Net model composition is proposed after comparing classification performance on dataset with 17 categories. Furthermore, the way of compressing sentence embedding model is mentioned as future work, considering inference time against model capacity on real-time service.

Literature Review on the Current Status of Herbal Medicine Use as Topical Anesthetics (한약의 국소 외용 마취제 활용 현황에 대한 문헌 고찰)

  • Song, Min-A;Hong, Young-Ju;Seo, Hyung-Sik
    • The Journal of Korean Medicine Ophthalmology and Otolaryngology and Dermatology
    • /
    • v.33 no.4
    • /
    • pp.114-125
    • /
    • 2020
  • Objectives : The aim of this study is to review the topical anesthetic effect of herbal medicine. Methods : Using domestic database(OASIS, RISS) and foreign database(Pubmed, Embase, Cochrane library, CNKI), clinical studies about efficacy of herbal medicine as topical anesthetics were searched. Only randomized controlled trials(RCT) were selected and analyzed. Results : Total 647 studies were searched. After screening process, 5 articles were selected. 2 were from Chinese database and 3 were from English database. Articles were about clinical use of herbal medicine as topical anesthetics and compare their efficacy with conventional topical anesthetics. Out of 5 articles, 4 articles used pain rating scales recorded by subjects as outcome measurement. All studies showed lower pain score in herbal medicine using groups. 4 studies showed that there was no statistically significant difference in pain score between herbal medicine using group and conventional topical anesthetics using group. Conclusions : The results suggest that topical anesthetics using herbal medicine is as effective as or maybe even more effective than conventional topical anesthetics. However, experimental design and composition of intervention were all different, which provides inaccuracy when comparing the experimental results. Also, sample sizes were small and the number of RCTs were insufficient to identify full list of herbs that have potentials to be used topical anesthetics. Further studies need to be conducted to find out potentials of herbal medicine as topical anesthetics.