• Title/Summary/Keyword: Classic Manuscripts

Search Result 5, Processing Time 0.019 seconds

The Wandering of Classic Manuscripts and Their Return to the Library (고전 필사본 유랑과 도서관으로의 귀환)

  • Hee-Yoon Yoon
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.53 no.4
    • /
    • pp.1-23
    • /
    • 2022
  • The record is both an palmistry and a fingerprint for human life and world of knowledge. Books, which are synonymous with records, are a channel through which history is traced and a window to savor. And the most primitive form of the book is the classics of ancient Greece and Rome, and the best part is the manuscript. It refers to the original recorded on papyrus, parchment, paper, etc. and the translated and translated copies of them. If we reflect on the long history of knowledge and culture, the classic manuscripts have continued to scatter and collect like a river flowing through time and space due to not only natural disasters, but also artificial cultural vandalism and the bibliocaust. Therefore, this study traced and linked the wandering and library return of classic manuscripts from ancient Greece to the medieval Renaissance period. As a result, dynasties and empires, monarchs and prime ministers, generals and conquerors, nobles and wealthy, clergy and scholars concentrated on collecting and translating classical manuscripts. If the ancient Greek and Roman scholars did not record knowledge and wisdom in papyrus and parchment, the medieval Byzantine and Islamic Empires did not collect, translate and reproduce classics, the book hunters didn't keep track of the classics, the Renaissance humanists did not restore and reinterpret the classics through intellectual exodus, and the historical library did not collect and preserve the classics and their translations, modern people would not have access to classical knowledge. Nevertheless, the tracing of classical manuscripts is an aporia in which many difficulties and contradictions overlap in the tracing of classic manuscripts due to historical flow, geographical wandering, and linguistic transformation. When a new manuscript is discovered and interpreted, correction and supplementation are inevitable, so the pursuit of the wandering and return of the classic manuscripts through follow-up research must be continued.

On the terminology for pagoda subsidiaries in the manuscripts excavated from Seokgatap pagoda (석가탑 출토 묵서지편의 석탑 부재 관련 용어 고찰)

  • Joo, Kyeongmi
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.32
    • /
    • pp.391-424
    • /
    • 2008
  • A Buddhist relic deposit was discovered from the three storied stone pagoda which was called as Seokgatap of Bulguksa temple in Gyeongju in 1966. In this relic deposit, several clumped papers written in ink which were found from the pagoda. These manuscripts are one of the most valuable materials for understanding Korean Buddhism and Buddhist Art History. In this paper, I examined several terms for pagoda subsidiaries found in these manuscripts, which have not been known to us up to recently. In addition, I compared these terms to the real pagodas or pagoda images in Korea. The manuscripts from Seokgatap pagdoa were composed of three different kinds of records; (1) "Record for the Repair of Mugujeonggwangtap Pagoda (無垢淨光塔重修記, 1024)"; (2)"Record for the Reconstruction of West Pagoda (西石塔重修形止記, 1038); (3)"Lists of Donors for the Reconstruction of the Pagoda in Bulguksa temple (佛國寺塔重修布施名公衆僧小名記, 1038). The terminology describing pagoda was appeared in the first and the second records. In the "Record for the Repair of Mugujeonggwangtap Pagoda", there are more than ten terms, which are presumed to be the words describing some upper decorative parts of a stone pagoda. However, in the "Record for the Reconstruction of West Pagoda", there are fifteen terms which would describe the body and base parts of the Seokgatap pagoda. These new terms for pagoda subsidiaries appeared in the manuscripts of Seokgatap Pagoda are very significant materials in understanding Korean Buddhist Art, because they show the practical terms which were used in the eleventh century Buddhism of Korea, but never known to the modern academic world. The manuscripts of Seokgatap Pagoda have not been deciphered perfectly yet, so they have to be examined with more precise as well as with wider view of Buddist and Art History.

The Significance of Yin-yang Theory in Meridians Observed through the Earlier Names (초기 경맥명칭을 통해 살펴본 경락음양개념의 의의)

  • Jung, Hye-jin;Baik, You-sang;Koo, Sungtae;Lim, Sabina
    • Korean Journal of Acupuncture
    • /
    • v.32 no.4
    • /
    • pp.190-198
    • /
    • 2015
  • Objectives : Through comparison between Mawangdui Silk Manuscripts and Huangdi's Internal Classic, this study aimed to put an emphasis on clinical significance of Yin-yang theory in Meridians. Methods : We investigated the documents recorded in Yin Yang Shi Yi Mai Jiu Jing, Zu Bi Shi Yi Mai Jiu Jing and Miraculous Pivot to compare of the character of meridian names. Results : In the naming of meridians, three yin and three yang were accepted earlier than Viscera and Bowels. Three yin and three yang play important role in relation with division of a human body. Conclusions : It is necessary to focus on the importance of Yin-yang theory in meridian system.

A Study on the Entry Path of Institute of the Translation of Korean Classics (한국고전번역원 번역인력의 진입경로에 대한 연구 - 2013년~2017년 번역인력을 중심으로 -)

  • Kwon, Kyongsoon
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.71
    • /
    • pp.259-304
    • /
    • 2018
  • In this paper, we analyzed and analyzed the entry path and the capacity of translation competent personnel who participated in the translation project for the last 5 years. For this purpose, the entry path of the translation workforce is classified as 'employee', 'research course', 'vt', and 'external expert'. And the number of manpower and the amount of translated manuscripts were examined by year. In addition, the average amount of manpower for one translator was also examined. As a result of the research and analysis, the proportion of the total translation companies in the translation business was in the order of external experts - from the research course - from the qualification examination - from the staff. The proportion of manuscripts is in the order of from the research course - external expert - from the qualification examination - from the staff. In addition, we surveyed and analyzed the present status of each of the translators and discussed the characteristics and problems of each business sector. In the translation of historical documents, the proportion of manpower is the largest in the research process, but the proportion of manuscripts is the highest in the qualification test, and that of the experts in the translation and special classics is significant. In addition, it was judged that translation work of translator was proceeding inefficiently by analyzing average manpower quantity of translation worker. In order to solve these problems, three plans were proposed: 'Need to plan the use of translation personnel based on business plan', 'Improvement of qualification examination for cross-country and translation committee members', 'Training of translation experts in specialized fields and expansion of entry routes'. Each of these measures must be validated and validated through detailed analysis and research. However, it is hoped that the translator will help the translation project by establishing a more systematic and planned business plan and a plan to utilize the translation workforce.

Field research and cataloging of Gale's Papers on Thomas Fisher Rare Book Library in University of Toronto, Canada (캐나다 토론토대학교 토마스 피셔 희귀서 도서관(Thomas Fisher Rare Book Library)의 '게일 문서' 현지조사 및 목록작성 연구(硏究))

  • Seo, kang-seon
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.71
    • /
    • pp.305-349
    • /
    • 2018
  • James Scarth Gale was a Canadian writer and Presbyterian missionary in Korea. He is A representative figure in Korean studies. Gale was the master of Korean studies at that time, which was based on Korean history, culture, folklore, and language. Gale was the first to will announce Korean Studies to the world. Gale's research and writings have spread to the continent of North America, including Europe and the United States, including Britain. At that time, Gale's study made Korean studies widely known to the world. There is a lack of research on Gale. It is because there is no material and documentary. Gale's documentary is on Thomas Fisher Rare Book Library on University of Toronto in Canada. Gale's documentary Name is Gale's Papers. The official name is MS Col 245, Gale James Scarth Papers. The papers consist mainly of holograph notes for and drafts and typescripts of Gale's works about Korea and his translations of English and Korean texts. In addition, the collection contains correspondence, commonplace books, diaries, the diary of his- second wife, Korean manuscripts collected by Gale, and published articles. The material dates from his work as a Presbyterian missionary in Korea(1888~1927) and from his retirement in England(1927~1937). The documentary Inclusive dates is 1888~1937, Extent is 24 boxes and 8.23 meters. Accession number is 87.046, Gift of George M. Gale in 1987. Liz Ridolfo helped collect the materials in Thomas Fisher Rare Book Library. Thanked. Gale's paper will be an important resource for modern Koreanology studies.