• Title/Summary/Keyword: 2 언어사용

Search Result 1,402, Processing Time 0.029 seconds

C2JNI: An Embedded C to JNI Translator (C2JNI: 내장 C 언어에서 JNI 코드를 생성하는 변환기)

  • 유재우;최종명;김영철
    • Journal of KIISE:Software and Applications
    • /
    • v.31 no.11
    • /
    • pp.1551-1559
    • /
    • 2004
  • Java, a platform independent object-oriented programming language, is widely used, however it should be integrated with JNI to use system services or to reuse legacy systems. Though JNI provides the standard APIs which allow Java to be combined with C/$C^{++}$, it is very hard and cumbersome for developers to use JNI APIs. In order to address this problem, we introduce a translator named C2JNI, which converts the embedded C program into a JNI compatible C program. With C2JNI, developers can Integrate Java and C programs without JNI APIs, and it will reduce the complexity caused by JNI APIs.

L2 Learners' Communication Strategies: A Data Convergence Analysis (제 2 언어 학습자의 의사소통 전략: 자료융합 분석)

  • Kang, Su-Ja
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.6 no.6
    • /
    • pp.263-270
    • /
    • 2015
  • L2 learners deal with communication problems encountered during the course of their oral communication by employing what are known as communication strategies(CSs). As CSs play a significant role in communication and language learning, identifying CSs that facilitate communication has become important in L2 research. However, there have been some controversies about how to identify CSs, especially about data sources: conversation data, retrospective interview data, or combining two types of data. Drawing on the advantages of converged data, this study aimed to identify CSs that L2 learners use in their English communication through a convergence analysis of data. In this qualitative case study, the data were collected from Korean L2 learners' conversations and retrospective verbal reports in stimulated recall interviews. Using a data convergence approach, various CSs were identified: definition replacement CSs, message change CSs, time-gaining CSs, and comprehension CSs. This study suggests the effectiveness of CSs in handling L2 communication problems and the usefulness of data convergence in L2 CS research.

Language use in multicultural families and the acceptance of multiculturalism: A case study of Korea (한국 다문화 가정의 언어사용과 다문화 수용 양상)

  • Ko, Hye-Jung
    • Journal of Digital Convergence
    • /
    • v.10 no.10
    • /
    • pp.47-53
    • /
    • 2012
  • I researched the acceptance attitude to the multiculturalism of Korean people and the relationship between language and society through two Korean films, and . And I researched the language form in the multicultural families in the way conducting the survey targeting international marriage immigrant women. The content and conclusion in shortly are as in the following. (1) The acceptance attitude to the multiculturalism of Korean people is somewhat positive in such a case having no interests among themselves. (2) It depends upon the society and the culture for the foreigners to come into contact and learn the language easily. It means well-adapted to the certain society for the foreign workers to use status-language such as slang and jargon in the society. And this is the good example to show us the relationship between the language and certain society. (3) The language form of the multicultural families in Korea is mainly Korean, but two languages are used in order to communicate well with monolingual. This is called 'bilingualism', and according to the result of my research I think it is 'listening comprehension type bilingualism'. From this time forward it is urgently needed to develop the contents in relation to multiculturalism and the 'bilingualism' education program for multicultural families instead of the education of Korean being limited to communication itself in order to improve adaptiveness to multiculturalism in Korean society.

A Study on the Connecting Method of Query and Legal Cases Using Doc2Vec Document Embedding (Doc2Vec 문서 임베딩을 이용한 질의문과 판례 자동 연결 방안 연구)

  • Kang, Ye-Jee;Kang, Hye-Rin;Park, Seo-Yoon;Jang, Yeon-Ji;Kim, Han-Saem
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2020.10a
    • /
    • pp.76-81
    • /
    • 2020
  • 법률 전문 지식이 없는 사람들이 법률 정보 검색을 성공적으로 하기 위해서는 일반 용어를 검색하더라도 전문 용어가 사용된 법령정보가 검색되어야 한다. 하지만 현 판례 검색 시스템은 사용자 선호도 검색이 불가능하며, 일반 용어를 사용하여 검색하면 사용자가 원하는 전문 자료를 도출하는 데 어려움이 있다. 이에 본 논문에서는 일반용어가 사용된 질의문과 전문용어가 사용된 판례를 자동으로 연결해 주고자 하였다. 질의문과 연관된 판례를 자동으로 연결해 주기 위해 전문용어가 사용된 전문가 답변을 바탕으로 문서분류에 높은 성능을 보이는 Doc2Vec을 이용한다. Doc2Vec 문서 임베딩 기법을 이용하여 전문용어가 사용된 전문가 답변과 유사한 답변을 제안하여 비슷한 주제의 답변들끼리 분류하였다. 또한 전문가 답변과 유사도가 높은 판례를 제안하여 질의문에 해당하는 판례를 자동으로 연결하였다.

  • PDF

Pivot-based Bilingual Lexicon Extraction Using Word2Vec and CCA (중간언어 기반의 Word2Vec와 CCA를 이용한 이중언어 사전 추출)

  • Kim, Jeong-Tae;Kim, Chang-Hyun;Cheon, Min-Ah;Kim, Jae-Hoon;Kim, Jae-Hwan
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2016.10a
    • /
    • pp.307-309
    • /
    • 2016
  • 이중언어 사전은 자연어처리 분야에서 매우 유용한 자원으로 사용되고 있다. 그러나 초기사전이나 병렬말뭉치 등 자원이 부족한 언어 쌍에 대해서 이중언어 사전을 추출하는 것은 쉽지 않다. 이러한 문제를 해결하기 위해 본 논문에서는 중간 언어 기반으로 Word2Vec와 CCA를 이용하여 이중언어 사전을 추출하는 방법을 제안한다. 본 논문에서 제안하는 방법의 성능을 평가하기 위해서 중간언어로 영어를 사용하여 스페인어-한국어에 대한 이중언어 사전을 추출하는 실험을 하였다. 무작위로 뽑은 200개의 단어에 대한 번역 정확도를 구하였다. 그 결과 최상위에서 37.5%, 상위 10위에서 63%, 그리고 상위 20위에서는 69.5%의 정확도를 얻을 수 있었다.

  • PDF

Pivot-based Bilingual Lexicon Extraction Using Word2Vec and CCA (중간언어 기반의 Word2Vec와 CCA를 이용한 이중언어 사전 추출)

  • Kim, Jeong-Tae;Kim, Chang-Hyun;Cheon, Min-Ah;Kim, Jae-Hoon;Kim, Jae-Hwan
    • 한국어정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 2016.10a
    • /
    • pp.307-309
    • /
    • 2016
  • 이중언어 사전은 자연어처리 분야에서 매우 유용한 자원으로 사용되고 있다. 그러나 초기사전이나 병렬말뭉치 등 자원이 부족한 언어 쌍에 대해서 이중언어 사전을 추출하는 것은 쉽지 않다. 이러한 문제를 해결하기 위해 본 논문에서는 중간 언어 기반으로 Word2Vec와 CCA를 이용하여 이중언어 사전을 추출하는 방법을 제안한다. 본 논문에서 제안하는 방법의 성능을 평가하기 위해서 중간언어로 영어를 사용하여 스페인어-한국어에 대한 이중언어 사전을 추출하는 실험을 하였다. 무작위로 뽑은 200개의 단어에 대한 번역 정확도를 구하였다. 그 결과 최상위에서 37.5%, 상위 10위에서 63%, 그리고 상위 20위에서는 69.5%의 정확도를 얻을 수 있었다.

  • PDF

The Patterns of Interlanguage in Science Learning and the Characteristics of Interlanguage through the Change of Understanding of Science Languages (과학 학습 과정에서 나타나는 중간언어의 유형 및 과학 언어에 대한 이해수준 변화에 따른 중간언어의 특징)

  • Yang, Chan-Ho;Kim, Ji-Yeong;Shin, Pil-Yeo;We, Hat-Nim;Shin, Myung-Hwan;Kang, Do-Young;Kim, So-Yo;Min, Hyun-Sik;Kim, Chan-Jong;Noh, Tae-Hee
    • Journal of The Korean Association For Science Education
    • /
    • v.31 no.5
    • /
    • pp.745-757
    • /
    • 2011
  • In this study, we investigated the interlanguage of ninth graders that was used to classify and explain the phenomena related to the change of the matters in a group discussion and semi-structured interview. The patterns of the interlanguage were classified and analyzed through the change of their understanding of science languages. The analyses of the results suggested that the interlanguage of the students are classified into the three patterns according to its meaning and form. Pattern 1 is science language used in combination with everyday language to express scientific meaning. This was used by most students regardless of the level of understanding of science languages. Pattern 2 is everyday language used to show scientific meaning, which was used by students who had better understanding of science languages than the others. Pattern 3 is using languages with multiple meaning, which was mainly used by students who have superficial understanding of science languages. Educational implications of these findings are discussed.

Mathematical language levels of middle school students (중학생들의 수학적 언어 수준)

  • 김선희;이종희
    • Journal of Educational Research in Mathematics
    • /
    • v.13 no.2
    • /
    • pp.123-141
    • /
    • 2003
  • This study investigated the understanding level and the using level of mathematical language for middle school students in terms of Freudenthal' language levels. It was proved that the understanding level task developed by current study for geometric concept had reliability and validity, and that there was the hierarchy of levels on which students understanded mathematical language. The level that students used in explaining mathematical concepts was not interrelated to the understanding level, and was different from answering the right answer according to the sorts of tasks. And, the level of mathematical language that was understood easily as students' thought, was the third level of the understanding levels. Mathematics teachers should consider the students' understanding level and using level, and give students the tasks which students could use their mathematical language confidently.

  • PDF

Two Languages in One Brain Shown by fMRI: Orthography Specific Effects in L2 (fMRI에 나타난 모국어와 외국어로서의 한국문자와 중국문자의 차이)

  • 이동훈;이홍재;문찬홍;유재욱;남기춘
    • Proceedings of the Korean Society for Cognitive Science Conference
    • /
    • 2002.05a
    • /
    • pp.216-221
    • /
    • 2002
  • 본 연구는 문자 규칙 심층성이 다른 문자체계인 한국어와 중국어의 차이가 이중언어화자의 모국어 처리와 외국어 처리에서 각각 어떤 대뇌 활성화의 차이를 가져오는지 fMRI (functional Magnetic Resonance Imaging)를 이용하여 살펴보았다. 중국어 (Ll)-한국어(L2) 이중언어화자 및 한국어(Ll)-중국어(L2) 이중언어화자를 제 2언어 습득시기에 따라 초기 및 후기 이중언어화자로 구분하여 모국어 차이와 습득시기에 따른 영향을 알아보았다. 실험 1에서는 어휘 판단 과제(lexical decision task)를 실시하였고, 실험 2에서는 의미 판단 과제(semantic decision task)를 각각 실시하였다. 어휘판단과제를 사용한 실험 1의 결과는 음운처리와 관련된 좌반구 SMG(supramarginal gyrus), 하두정소엽(inferior parietal lobule, BA 39, 40)에서 중국어-한국어 초기 및 후기이중언어화자의 경우, 한국어 조건에서 보다 많은 활성화를 보였으나, 한국어-중국어 화자의 경우 활성화가 나타나지 않았다. 철자처리에 관련된 방추상회(fusiform gyrus, BA 37, 19) 영역에서는 중국어-한국어 화자뿐만 아니라, 한국어-중국어 인중언어화자의 경우도 중국어 조건에서 보다 많은 활성화를 보였다. 실험 2에서 사용한 의미판단과제의 경우, 중국어-한국어 이중언어화자의 경우 어휘판단과제를 사용한 실험 1의 결과에서 보고된 한국어 특정적인 반응, 즉 SMG영역에서의 활성화의 증가가 실험 2에서는 나타나지 않았다. 그러나 한국어-중국어 이중언어화자의 경우, 실험 1에서 나타난 것과 같이 철자처리 혹은 의미처리와도 관련된다고 보고되는 방추상회(fusiform gyrus)등의 영역 유의미한 차이를 나타났다. 이는 어휘 판단과제와 의미판단과제가 유도하는 뇌 활성화 양상이 다름을 시사한다. 종합해 볼 때, 이중언어화자의 뇌 영상 연구에서 어휘수준에서는 거의 공통적인 활성화를 보인다는 개략적 수준의 연구 결과를 넘어, 음운처리 및 철자처리와 같은 어휘접근 수준에서는 이중언어화자들의 뇌 활성화가 다르게 일어남을 보여주고 있다. 따라서 이중언어 화자의 뇌 기전을 밝히기 위해서도 보다 개략적 수준을 넘어 언어처리의 세부적인 수준에 따른 접근이 필요함을 시사한다.

  • PDF

Integrate Processing Scheme of Flow Control Language (흐름 제어 언어의 통합 처리)

  • Kim, Tae-Wan;Chang, Chun-Hyon
    • The KIPS Transactions:PartD
    • /
    • v.11D no.2
    • /
    • pp.415-422
    • /
    • 2004
  • Automation systems improve the productivity of works which relate to product design, facilities management, fault processing and quality evaluation. In these systems, the description language for monitoring and control process is called new control language. These are five flow control languages : IL, ST, FBD, SFC and LD. IL and ST are based on left form. FBD, SFC and LD are based on graphic form. Generally, a software which monitors and controls a system is allowed to use just one flow control language. It is impossible to use more than two languages for simulation in the same system environment. In this paper, we analyzed the characteristics of flow control languages and the process of programming in the legacy system. In addition, for the Integrated processing of languages, we propose Extended ST based on the high-level ST language. Based on this research, we implement a graphical language editor and EST-IL convertor. The graphical language editor makes sequence rules, and converts graphical language into EST. EST-IL convertor has a function to convert EST into IL which is similar to assembly language. As the result of this paper, we present a scheme which integrates all the flow control language processing based on IL.