• Title/Summary/Keyword: 한국어의 특성

Search Result 757, Processing Time 0.029 seconds

Large Vocabulary Speech Recognition Using Sub-word Unit HMM (Sub-word 단위 HMM을 이용한 한국어 대용량 어휘 인식)

  • 김홍수;이상운;이건웅;홍재근
    • Proceedings of the IEEK Conference
    • /
    • 2000.09a
    • /
    • pp.167-170
    • /
    • 2000
  • 일반적인 한국어 대용량 어휘인식에 사용되는 triphone 모델은 한국어의 특성을 잘 표현한다는 장점이 있으나 인식시간이 길어지게 된다. 이러한 triphone 모델의 단점을 극복하기 위해 음절단위 HMM 모델을 사용하는 방법이 있는데 이 모델은 인식시간을 줄일 수 있으나 triphone 모델에 비해서 인식률이 낮다. 본 논문에서는 음성 인식시간을 단축시키고 조음현상을 고려하기 위하여 초성과 종성 자음은 각각의 biphones으로 나타내고 중성 모음은 1개의 monophone으로 나타내는 모델을 제안하였다. PBW445 음성 데이터베이스에 대한 실험결과, 제안한 인식모델이 triphone 모델에 가까운 인식률을 나타내었으며, 인식시간을 크게 단축하였다.

  • PDF

Automatic Recognition of Korean Broadcast News Using Flexible Vocabulary Recognition Models (가변 어휘 인식 모델을 이용한 한국어 방송 뉴스 음성의 인식)

  • 유하진
    • Proceedings of the Acoustical Society of Korea Conference
    • /
    • 1998.08a
    • /
    • pp.70-73
    • /
    • 1998
  • 본 논문에서는 한국어 방송 뉴스 인식 시스템에 관하여 기술한다. 인식 실험 과정에서는 실제로 방송된 음성을 인식하였으나, 인식을 위한 음향 모델은 본 연구소에서 갭라한 고립단어 인식용 가변 어휘 인식모델을 이용하였다. 가변 어휘 인식기는 방송 음성의 연속 문장을 이용하지 않고, 음향학적으로 고르게 분포된 고립 단어를 이용하여 학습되었다. 본 연구에서는 한국어의 특성상 문장이 영어권과 같이 단어 단위가 아닌 어절로 나누어 지는 점을 고려하여, 다양한 형태의 사전 표제어를 대상으로 실험하였다. 또한 탐색과정의 초기단계에 장거리 언어모델을 사용함으로써 인식 오류를 줄일 수 있었다.

  • PDF

A study on the analysis of Korean vowels by the Line Spectrum Pair method (한국어의 LSP 분석에 관한 연구)

  • 이응정;김희래
    • The Journal of the Acoustical Society of Korea
    • /
    • v.5 no.3
    • /
    • pp.21-27
    • /
    • 1986
  • LSP 방식은 음성의 주파수 특성을 포함하는 공진 주파수를 낮은 부분과 SHB은 부분의 주파수 로 표시되는 선스펙트럼쌍 계수를 구하는 방법이다. 본 논문은 LSP 방식을 사용하여 한국어의 기본 모 음 7개를 대상으로 하여 분석하고 LSP 계수를 구하는 Algorithm을 개발하였으며 PARCOR 방식과 비 교하였다. 실험 결과 LSP 방식의 연산량이 PARCO 방식의 연산량보다 약 1/2정도로 적음을 알 수 있었 고 Hardware 구성 시에 있어서도 경제적임을 알 수 있었다. 그리고 LSP는 계수 모음의 종류에 따라 각 기 다른 공진 주파수, 대역폭을 나타내기 때문에 음성 합성이나 음성 인식 분야에 있어 기초 자료로 이 용할 수 있을 것으로 사료된다.

  • PDF

Generative Chatting Model based on Index-Term Encoding and Syllable Decoding (색인어 인코딩과 음절 디코딩에 기반한 생성 채팅 모델)

  • Kim, JinTae;Kim, Sihyung;Kim, HarkSoo;Lee, Yeonsoo;Choi, Maengsic
    • 한국어정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 2017.10a
    • /
    • pp.125-129
    • /
    • 2017
  • 채팅 시스템은 사람이 사용하는 자연어를 이용해 컴퓨터와 대화를 하는 시스템이다. 한국어 특성상 대화체에서 동일한 의미를 가졌지만 다른 형태를 가진 경우가 많다. 본 논문에서는 Attention mechanism Encoder-Decoder Model을 사용해 한국어 특성에 맞는 효과적인 생성 모델을 만들 수 있는 입력, 출력 단위를 제안한다. 실험에서 정성 평가와 ROUSE, BLEU 평가를 진행한 결과 형태소 단위의 입력 보다 본 논문에서 제안한 색인어 입력 단위의 성능이 높고, 의사 형태소 단위 출력 보다 음절 단위 출력을 사용한 시스템이 더 문법적 오류가 적고 적합한 응답을 생성하는 것을 보였다.

  • PDF

A Study on Intermediate Representation for Korean-Chinese Machine Translation System (한-중 기계번역 시스템에서의 중간표현에 관한 연구)

  • Song, Seong-Dae;Lee, Jong-Hyeok;Lee, Geun-Bae
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1994.11a
    • /
    • pp.168-172
    • /
    • 1994
  • 한국어와 중국어는 상이한 언어적 특성을 보이는 언어쌍으로, 기계번역 시스템을 개발하기 위한 접근 방식으로 중간언어 방식이 타당하다. 본 논문에서는 한-중 기계번역 시스템의 개발과 관련하여, 의미표현 구조로서의 중간언어에 대하여 논한다. 기존의 중간언어들을 비교, 분석하여 문제점을 파악하고 개선하며, 한국어의 특성을 반영함으로써 한-중 기계번역 시스템을 위한 중간언어를 제안한다. 본 논문을 통하여 국내적으로 미진한 중간언어 연구를 활성화하며, 더욱 효율적인 중간언어를 설계하기 위한 원형을 마련한다. 앞으로 의미 체계의 보완, 개선 등을 통하여, 본 논문에서 제안된 원형은 다언어 기계번역 시스템을 위한 중간언어로 확장, 개선될 것이다.

  • PDF

Maximally Efficient Syntactic Parsing with Minimal Resources (최소자원 최대효과의 구문분석)

  • Shin, Hyo-Pil
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1999.10e
    • /
    • pp.242-248
    • /
    • 1999
  • 이 논문은 지역적 동사구 분할에 바탕을 두고 서술어가 문말에 위치하는 언어에 특성에서 기인하는 속성을 반영하는 부분적 그러나 빠른 구문분석에 관해 논한다. 즉 완벽성 보다는 신속함 그리고 신뢰에 바탕을 둔 새로운 한국어 구문분석에 대해 논의한다. 기존의 문법이론 대신 한국어의 형태적 통사적 특성에 기인한, 성분들의 분할(partitions)에 의한 단위 (chunks) 분석방법을 제안한다. 근간은 동사구 장벽(VP-barrier) 알고리즘이며, 이 알고리즘은 한 문장안에서의 다양한 동사의 파생접사에 의해 형성되는 관형화, 명사화, 부사화 등의 파생구조와 내포된 동사구(인용문, 종속문 등)에 의해 형성되는 지역적 동사구내에서 그 성분들의 논리적인 분할을 구성하고 다시 그 다음 요소와 체계적으로 결합하는 관계로 확장하여 가능한 구조들을 생성한다. 다시 언어의존적인 발견적 규칙(heuristics)들을 점수화하여 가장 높은 점수의 단위구조를 적격한 구조로 선택한다. 이 방법은 하위범주화 및 의미정보를 사용하지 않는, 빠른 구문분석이 요구되는 시스템을 위해 고안되었으며, 집단적인 노력이 아닌 개인적인 노력 및 최소의 자원으로도 최대의 효과를 얻을 수 있다는데 그 의의가 있다.

  • PDF

COVID-19 Korean Fake News Detection using Named Entity and User Reproliferation Information (개체명 및 사용자 재확산 정보를 이용한 한국어 COVID-19 가짜 뉴스 검출)

  • Park, Chaewon;Kang, Jiwon;Lee, Daeun;Lee, Munyoung;Han, Jinyoung
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2021.10a
    • /
    • pp.85-90
    • /
    • 2021
  • 코로나바이러스감염증-19로 인한 팬데믹 상황이 지속되면서 감염증 정보의 불확실성으로 인해 코로나 관련 루머가 온라인상에서 빠르게 전파되고 있다. 이러한 코로나 관련 가짜 뉴스를 사전에 탐지하기 위해, 본 연구에서는 한국어 코로나 가짜 뉴스 데이터셋을 구축하고, 개체명과 사용자 재확산 정보를 이용한 한국어 가짜 뉴스 탐지 모델을 제안한다. 가짜 뉴스 팩트체킹 언론인 서울대팩트체크센터에서 코로나 관련 루머 및 가짜 뉴스에 대한 검증 기사를 수집한 후, 기사로부터 개체명 추출 모델을 통해 주제 키워드를 추출하고, 이를 이용해 유튜브 상의 사용자 재확산 정보를 수집하여 데이터셋을 구성하였다. BERT 기반의 제안 모델을 다양한 비교군과 비교하였고, 특성 조합에 따른 실험을 통해 각 특성 정보(기사 텍스트, 개체명 데이터, 유튜브 데이터)가 가짜 뉴스 탐지 성능에 미치는 영향을 알아보았다.

  • PDF

KoRIBES : A Study on the Problems of RIBES in Automatic Evaluation English-Korean Patent Machine Translation (특허 기계 번역에 대한 RIBES 한국어 자동평가 문제에 대한 고찰)

  • Jang, Hyeon-Jin;Jang, Moon-Seok;Noh, Han-Sung
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2020.10a
    • /
    • pp.543-547
    • /
    • 2020
  • 자연어 처리에서 기계번역은 가장 많이 사용되고 빠르게 발전하고 있다. 기계번역에 있어서 사람의 평가가 가장 정확하고 중요하지만 많은 시간과 비용이 발생된다. 이에 기계번역을 자동 평가하는 방법들이 많이 제안되어 사용되고 있지만, 한국어 특성을 잘 반영한 자동평가 방법은 연구되지 않고 있다. BLEU와 같은 자동평가 방법을 많이 사용하고 있지만 언어의 특성 차이로 인해 원하는 평가결과를 얻지 못하는 경우가 발생하며, 특히 특허나 논문과 같은 기술문서의 번역에서는 더 많이 발생한다. 이에 본 논문에서는 단어의 정밀도와 어순이 평가에 영향이 있는 RIBES를 가지고 특허 기계 번역에서 영어→한국어로 기계 번역된 결과물의 자동평가에 대해 사람의 평가와 유사한 결과를 얻기 위해 tokenization 과정에서 복합 형태소 분리를 통한 평가방법을 제안하고자 한다.

  • PDF

Research on Features for Effective Cross-Lingual Transfer in Korean (효과적인 한국어 교차언어 전송을 위한 특성 연구)

  • Taejun Yun;Taeuk Kim
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2023.10a
    • /
    • pp.119-124
    • /
    • 2023
  • 자원이 풍부한 언어를 사용하여 훈련된 모델을 만들고 해당 모델을 사용해 자원이 부족한 언어에 대해 전이 학습하는 방법인 교차언어 전송(Cross-Lingual Transfer)은 다국어 모델을 사용하여 특정한 언어에 맞는 모델을 만들 때 사용되는 일반적이고 효율적인 방법이다. 교차언어 전송의 성능은 서비스하는 언어와 전송 모델을 만들기 위한 훈련 데이터 언어에 따라 성능이 매우 다르므로 어떤 언어를 사용하여 학습할지 결정하는 단계는 효율적인 언어 서비스를 위해 매우 중요하다. 본 연구에서는 교차언어 전송을 위한 원천언어를 찾을 수 있는 특성이 무엇인지 회귀분석을 통해 탐구한다. 또한 교차언어전송에 용이한 원천 학습 언어를 찾는 기존의 방법론들 간의 비교를 통해 더 나은 방법을 도출해내고 한국어의 경우에 일반적으로 더 나은 원천 학습 언어를 찾을 수 있는 방법론을 도출한다.

  • PDF

Analysis and Computational Processing of Sentences in Korean for Automatic Sign Language Generation (수화 자동 생성을 위한 한국어 문장 분석과 처리)

  • Choi, Ji-Won;Park, Jong-Chul
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2003.10d
    • /
    • pp.219-226
    • /
    • 2003
  • 한국 수화는 한국어에 대한 기본적인 유사성을 가지고 있지만, 교착어이자 청각-음성 체계 언어인 한국어와는 달리 고립어이자 시각-운동 체계 언어로서의 특성을 동시에 나타내고 있다. 그러므로 텍스트 형태의 한국어 문장으로부터 수화를 자동 생성하기 위해서는 한국어를 위해 미리 정의된 문법에 수화 표현을 무리하게 연계시키려고 하기 보다, 수화 고유의 의미 전달 체계를 분석하고 활용하여야 할 필요가 있다. 본 논문에서는 수화 표현상의 언어학적 특징을 재현 생략 변형 이동의 네 가지로 구분하여 분석하고 결합범주문법을 이용한 이 같은 형상의 처리 방법 및 구현 방안에 대하여 논의한다.

  • PDF