• Title/Summary/Keyword: 필사와 번역

Search Result 6, Processing Time 0.019 seconds

The Wandering of Classic Manuscripts and Their Return to the Library (고전 필사본 유랑과 도서관으로의 귀환)

  • Hee-Yoon Yoon
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.53 no.4
    • /
    • pp.1-23
    • /
    • 2022
  • The record is both an palmistry and a fingerprint for human life and world of knowledge. Books, which are synonymous with records, are a channel through which history is traced and a window to savor. And the most primitive form of the book is the classics of ancient Greece and Rome, and the best part is the manuscript. It refers to the original recorded on papyrus, parchment, paper, etc. and the translated and translated copies of them. If we reflect on the long history of knowledge and culture, the classic manuscripts have continued to scatter and collect like a river flowing through time and space due to not only natural disasters, but also artificial cultural vandalism and the bibliocaust. Therefore, this study traced and linked the wandering and library return of classic manuscripts from ancient Greece to the medieval Renaissance period. As a result, dynasties and empires, monarchs and prime ministers, generals and conquerors, nobles and wealthy, clergy and scholars concentrated on collecting and translating classical manuscripts. If the ancient Greek and Roman scholars did not record knowledge and wisdom in papyrus and parchment, the medieval Byzantine and Islamic Empires did not collect, translate and reproduce classics, the book hunters didn't keep track of the classics, the Renaissance humanists did not restore and reinterpret the classics through intellectual exodus, and the historical library did not collect and preserve the classics and their translations, modern people would not have access to classical knowledge. Nevertheless, the tracing of classical manuscripts is an aporia in which many difficulties and contradictions overlap in the tracing of classic manuscripts due to historical flow, geographical wandering, and linguistic transformation. When a new manuscript is discovered and interpreted, correction and supplementation are inevitable, so the pursuit of the wandering and return of the classic manuscripts through follow-up research must be continued.

19th Century Chemistry Book of Korean Mathematician Sang-Seol LEE (한국 근대수학교육의 아버지 이상설(李相卨)이 쓴 19세기 근대화학 강의록 『화학계몽초(化學啓蒙抄)』)

  • Son, Yongkeun;Kim, Chae Sik;Lee, Sang-Gu;Lee, Jae Hwa
    • Korean Journal of Mathematics
    • /
    • v.20 no.4
    • /
    • pp.541-563
    • /
    • 2012
  • Sang-Seol LEE wrote a manuscript HwaHakGyeMongCho(化學啓蒙抄) in the late 19th century. HwaHakGyeMongCho was transcribed from Science Primers: Chemistry (written by H. E. Roscoe), which is translated into Chinese by Joseph Edkins in 1886. LEE did not copy original writing exactly, but he understood the contents of each chapter and sections, then summarized and edited them in his caligraphic writing. In this paper, we introduce the contents for the first time and discuss the significance of this book.

A Study on Convergence Medical Efficacy of Native Chicken (재래닭의 의학적 효능 융복합연구)

  • Lee, Kang-Hyun;Park, Sang-Woo;Ji, Joong-Gu
    • Journal of Digital Convergence
    • /
    • v.13 no.9
    • /
    • pp.439-444
    • /
    • 2015
  • This study analyzes the chicken-related prescription shown in the literature summarized by standing tradition deliberate aims to investigate the clinical efficacy of native chickens. Therefore, The old traditional medicine books of native chickens translate and organize the relevant prescriptions. The manuscript old documents is prescribed by the old central documents sourced directly from generation to generation descendants technical publishing contemporary situation sake of the development of this unique formulation not only contemporary who established himself through numerous trials and errors. Browse almost circular in traditional medicine prescription, which is scattered throughout the country is difficult, and because of the loss can not be confirmed even its existence. This study is to establish the analysis and separated by organized to establish a database on the basis of prescription and mixed herbs in a variety of functional foods developed through usability evaluation methods of treatment. Therefore, the management systems of native chickens related to lack of knowledge and information to foster the continued expansion and specialized training and knowledge of the future growth engine industry through the added value of cultural projects of national knowledge resources. Finally, convergence research and evaluate the usefulness of native chickens through interdisciplinary research systems, and practical measures of functional foods and alternative medicine are presented as well.

A Study on the Florence Renaissance and the Medici's Libraries (피렌체 르네상스와 메디치가 도서관 연구)

  • Yoon, Hee-Yoon
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.53 no.3
    • /
    • pp.73-94
    • /
    • 2022
  • Florence is the cradle of the Italian Renaissance. It is the result of a combination of medieval humanists' exploration of ancient Greek and Roman knowledge and culture, the leadership of great monarchs and priests, patronage of the Medici family, etc., free-thinking and creativity of artists, and critical consciousness and cultural needs of citizens. However, the Florentine Renaissance could not have blossomed unless the Medici family had collected ancient manuscripts and translations, and built libraries to preserve and provide literature. Based on this logical basis, this study outlined the Florentine renaissance and historic libraries, analyzed the collection and composition of favorite books of the Medici family, and traced the architectural characteristics and metaphors of the Medici libraries, The San Marco Library (Michelozzo Library), Library of Badia Fiesolana, and the San Lorenzo Library (Laurentian Library) were the priming and birthplace of the Florentine Renaissance despite of many difficulties, including earthquake, fire, restoration, transfer, seizure, and closure. In particular, the San Marco Library, which was opened in 1444 based on the financial support of Cosimo de' Medici, Michelozzo's design, and Niccoli's private collections was the first common library in the Renaissance period. And the architectural highlight of the Laurentian Library, which opened in 1571 under the leadership of Giulio (Papa Clemente VII), is Michelangelo's staircase, which symbolizes 'from ignorance to wisdom', and the real value of the content is the ancient manuscripts and early printed books, which were collected by the humanist Niccoli and the Medici family. In short, when discussing the Florentine Renaissance, Medici's collection and historic libraries are very important points. The reason is that the ancient collections were not stuffed products, but syntactic semiotics, and the libraries are telescopes that view the history of human knowledge and culture and microscopes that create knowledge and wisdom. If records dominate memories, libraries accumulate records. Therefore, long breathing and time capsule strategies are also required for the development and preservation of retroactive books in domestic libraries with a relatively long history.

Botany: A Modern Natural Science Book written by Mathematician Sang-Seol Lee (수학자 이상설이 소개한 근대자연과학: <식물학(植物學)>)

  • Park, Young-Min;Kim, Chae-Sik;Lee, Sang-Gu;Lee, Jae-Hwa
    • Communications of Mathematical Education
    • /
    • v.25 no.2
    • /
    • pp.341-360
    • /
    • 2011
  • This paper deals with contents that Sang-Seol Lee contributed to the natural science in the 19th century Korea. Prof. Sung-Rae Park, the science historian, called Sang-Seol Lee Father of the Modern Mathematics education of Korea. Sang-Seol Lee wrote a manuscript Botany with a brush in late 19th century. Botany was transcribed from Science Primers: Botany (written by J. D. Hooker), which is translated into Chinese by Joseph Edkins in 1886. The existence of Sang-Seol Lee's book Botany was not known to Korean scientists before. In this paper, we study the contents of Botany and its original text. Also we analyze people's level of understanding Western sciences, especially botany at that time. In addition, we study authors of 16 Primers jar Western Knowledge. We study the contribution of mathematician Sang-Seol Lee to science education in the 19th century Korea.

The Status and the Value of a New Text, Chunghyangjeon(정향전) that Professor Park Sunho Possesses (새 자료 <정향전>의 자료적 특성과 가치)

  • Jang, Si Gwang
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.41
    • /
    • pp.211-247
    • /
    • 2010
  • The purpose of this article is to consider the status and the value of a different book of Chunghyangjeon that Professor Park Sunho possesses. Chunghyangjeon that Professor Park Sunho possesses has the text in Chinese and in Korean. Compared with Chullidaebon, Chunghyangjeon that Professor Park Sunho possesses includes deletion, contraction and addition. Chullidaebon has many mistakes while Parkbon in Chinese shows that the mistakes were corrected. According to the standard, Parkbon in Chinese is similar to Mansongbon and Donambon rather than Chullidaebon and it is more similar to Mansongbon than Donambon. In Parkbon in Chinese, hypocrisy of Yangnyeongdaegun is weakened while his negative personality is magnified. And psychological description of Yangyeongdaegun is weakened and Chunghyang's beauty is magnified. Parkbon in Korean shows deletion, contraction, addition, and change. It doesn't show consciousness of lineage and deletes hypocrisy and negative personality of Yangnyeongdaegun. Also, the phrases are being deleted and contracted, which are difficult for those who do not master Chinese literature or Chinese poems. The professor Park Sunho's copy is more significant than other novels circulated at that times, for it is bound along with a copy in Korean. Compared with other editions of Chunghyangjeon and other classical novels circulated, that kind of edition, which included Korean copy, is very peculiar. The Korean-including edition shows that the Chinese literate tried to share the novel with persons who are Korean literate but cannot read Chinese characters.