• Title/Summary/Keyword: 추정 정렬

Search Result 101, Processing Time 0.025 seconds

자이로 바이어스 추정값을 이용한 센서 정렬오차 확인

  • O, Si-Hwan;Yun, Seok-Taek;Yun, Hyeong-Ju;Kim, Jin-Hui
    • The Bulletin of The Korean Astronomical Society
    • /
    • v.37 no.2
    • /
    • pp.183.1-183.1
    • /
    • 2012
  • 인공위성의 자세 제어 및 자세 결정에 사용되는 센서들의 정렬오차는 자세명령생성 오차, 자세제어 오차, 자세결정 오차 등과 더불어 지향정밀도를 저하시키는 하나의 요인으로 작용한다. 본 연구에서는 자이로 센서에만 정렬오차가 존재한다고 가정하는 상황에서 별추적기와 자이로 센서를 이용한 자세결정 필터에 의해 추정되는 자이로 바이어스 값만을 이용하여 자이로 센서의 정렬오차를 확인(Identification)하는 방법 및 결과에 대해 기술한다. 이를 추정하는 다른 방법으로는 여러 가지가 있으며 대표적으로 위성의 다축기동 정보를 입력으로 사용하는 확장칼만필터를 이용한 궤도상 보정(On-orbit Calibration) 방법이 있으나 본 연구에서는 위성의 기동 또는 많은 계산량을 소모하지 않고 비교적 간단하게 자이로 정렬오차를 추정하는 방법을 제시하였다. 그리고 실제 궤도상 위성의 거동 데이터를 이용하여 제안한 방법의 효율성을 검증하였다. 결과적으로, 제안된 방법을 이용했을 때 소수점 둘째 자리 이하의 정확도를 가지고 정렬오차가 추정됨을 확인하였다.

  • PDF

An Automatic Extraction of English-Korean Bilingual Terms by Using Word-level Presumptive Alignment (단어 단위의 추정 정렬을 통한 영-한 대역어의 자동 추출)

  • Lee, Kong Joo
    • KIPS Transactions on Software and Data Engineering
    • /
    • v.2 no.6
    • /
    • pp.433-442
    • /
    • 2013
  • A set of bilingual terms is one of the most important factors in building language-related applications such as a machine translation system and a cross-lingual information system. In this paper, we introduce a new approach that automatically extracts candidates of English-Korean bilingual terms by using a bilingual parallel corpus and a basic English-Korean lexicon. This approach can be useful even though the size of the parallel corpus is small. A sentence alignment is achieved first for the document-level parallel corpus. We can align words between a pair of aligned sentences by referencing a basic bilingual lexicon. For unaligned words between a pair of aligned sentences, several assumptions are applied in order to align bilingual term candidates of two languages. A location of a sentence, a relation between words, and linguistic information between two languages are examples of the assumptions. An experimental result shows approximately 71.7% accuracy for the English-Korean bilingual term candidates which are automatically extracted from 1,000 bilingual parallel corpus.

Progressive Residual Motion Estimation for Constructing Seamless Mosaics (이음매없는 모자이크 구성을 위한 단계적 잔여 움직임 추정)

  • Lee Cheong Woo;Choi Jae Gark;Lee Si-Woong
    • Journal of KIISE:Software and Applications
    • /
    • v.32 no.6
    • /
    • pp.512-522
    • /
    • 2005
  • In this paper an algorithm of image alignments for constructing seamless mosaics is proposed. After the global alignment has been run, there may still be localized mis-registrations present in the mosaic. Due to mis-registrations, there may be seams in the mosaic, such as breaking, blurring, and doubling of lines. To solve this problem, we need an algorithm of residual motion estimation, which minimizes mis-registrations. In the conventional algorithms of residual motion estimation, computational powers are too heavy and estimators of camera parameters are additionally needed such as focal lengths. In the proposed algorithm, residual motion vectors are estimated with the adequate size of estimation and measurement windows and with adjustment of initial vectors according to the established priority. By construction of mosaics with the proposed algorithm, we demonstrate the removal of seams by mis-registrations.

Probabilistic analysis of efficiencies for sorting algorithms with a finite number of records based on an asymptotic algorithm analysis (점근적 분석 모형에 기초한 유한개 레코드 정렬 알고리즘 효율성의 확률적 분석)

  • 김숙영
    • Journal of the Korea Computer Industry Society
    • /
    • v.5 no.2
    • /
    • pp.325-330
    • /
    • 2004
  • The Big O notation of a sorting algorithm analysis is an asymptotic algorithm analysis which gives information of a rough mathematical function with an infinite increase of a sample size, without any specification of a probabilistic model. Hence. in an application with a limited finite number of data, it is necessary to test efficiencies of sorting algorithms. I estimated probabilistic models which analyze the number of exchanges varying input sizes to sort. The estimated models to explain the relationship of sorting efficiency on the sample size (N of the sample size and S of the number of exchange of elements) are S=0.9305 $N^{1.339}$ for Quick sort algorithm with O(nlogn) time complexity, and S=0.2232 $N^{2.0130}$ for Insertion sort algorithm with O( $n^2$) time complexity. Furthermore, there are strongly supports that more than 99% of the above relationship could be explained by the estimated models (p<0.001). These findings suggest it is necessary to analyze sorting algorithm efficiency in applications with a finite number of data or a newly developed sorting algorithm.

  • PDF

Psi Angle Error Model based Alignment Algorithm for Strapdown Inertial Navigation Systems (스트랩다운 관성항법시스템의 Psi각 오차 모델 기반 정렬 알고리즘)

  • Park, Sul-Gee;Hwang, Dong-Hwan;Lee, Sang-Jeong
    • Proceedings of the KIEE Conference
    • /
    • 2009.07a
    • /
    • pp.1763_1764
    • /
    • 2009
  • 관성항법시스템에서는 항법을 수행하기 전 항체의 자세를 구하는 정렬을 수행하여야 한다. 본 논문에서는 추정치 기반의 섭동모델인 Psi각 오차모델을 이용하여 정밀 정렬을 수행하는 알고리즘을 제시하고 모의실험을 통하여 정렬 오차가 예상 결과 범위 내로 추정됨을 확인하였다.

  • PDF

Transfer Alignment with Adaptive Filter Estimating Time Delay (시간지연 추정 적응필터 적용 전달정렬 기법)

  • Park, Chan-Ju;Yu, Myeong-Jong;Lee, Sang-Jeong
    • Journal of the Korean Society for Aeronautical & Space Sciences
    • /
    • v.36 no.11
    • /
    • pp.1079-1086
    • /
    • 2008
  • During transfer alignment navigation information transferred MINS(master inertial navigation system) to SINS(slave inertial navigation system) has a changed time delay. The changed time delay degrades the performance of transfer alignment. This paper proposes an adaptive filter that estimates covariance of a time delay in real-time using residual of measurements. The performance of the adaptive filter is compared with that of the EKF(extended Kalman filter) in case of transfer alignment for vertical launcher in the ship. The results show that proposed method is more effective than EKF in estimating attitude errors.

Probability Sampling to Select Polling Places in Exit Poll (출구조사를 위한 투표소 확률추출 방법)

  • Kim, Young-Won;Uhm, Yoon-Hee
    • Survey Research
    • /
    • v.6 no.2
    • /
    • pp.1-32
    • /
    • 2005
  • The accuracy of exit poll mainly depends on the sampling method of voting places. For exit poll, we propose a probability sampling method of selecting voting places as an alternative to the bellwether polling place sampling. Through an empirical study based on the 2004 general election data, the efficiency of the suggested systematic sampling from ordered voting places was evaluated in terms of mean prediction error and it turns out that the proposed sampling method outperformed the bellwether polling places sampling. We also calculated the variance of estimator from the proposed sampling, and considered the sample size problem to guarantee the target precision using the design effect of the proposed sample design.

  • PDF

Realization of a SDINS Transfer Alignment Algorithm and Performance Evaluation using FMS (SDINS 전달정렬 알고리즘의 구현 및 FMS에서의 성능평가)

  • 송기원
    • Journal of the Korea Institute of Military Science and Technology
    • /
    • v.4 no.2
    • /
    • pp.60-69
    • /
    • 2001
  • 전달정렬은 MINS와 SINS의 비정렬 요소를 칼만필터로 추정하는 기법으로서 본 논문에서는 속도 및 자세정합 칼만필터 설계 결과를 제시하였다. 그리고 설계된 칼만필터는 항법컴퓨터에 실현되어 성능평가가 실행되었는데 성능평가 방법은 실제 함정에서 시험의 어려운 점을 고려하여 실험실에 설치된 3축 각운동 시뮬레이터를 이용하는 방법을 제시하였다. 이러한 성능평가 결과는 전달정렬 설계과정에서 예측되었던 성능 및 특성과 일치하였다.

  • PDF

Extraction of English-Korean Compound Noun Translation through Automatic Alignment Method (자동 정렬을 통한 영한 복합어의 역어 추출)

  • 이주호;최기선;이재성
    • Proceedings of the Korean Society for Cognitive Science Conference
    • /
    • 2000.06a
    • /
    • pp.309-314
    • /
    • 2000
  • 본 논문에서는 양국어로 된 병렬 코퍼스로부터 복합어의 역어를 추출하기 위한 정렬 방법을 제시한다. 여기에서는 개념어에 대한 양국어 공기정보를 사용하여 기본 정렬을 하고, 인접한 개념어로 정렬의 단위를 확장했다. 또한 재추정 기법을 사용하여 대역 확률을 계산함으로써 보다 높은 정확률을 얻을 수 있었다. 본 논문에서 제안한 방법을 적용하여 139,265개의 영어 어절로 이루어진 우루과이 라운드 영한 병렬 코퍼스에 대해서 실험한 결과 2,290개의 대역어쌍을 얻었고, 그 정확률은 74%였다.

  • PDF

Automatic Construction of a Transliteration Dictionary from Bilingual Corpus (이중언어 코퍼스로부터 외래어 표기 사전의 자동구축)

  • Lee, Jae-Sung
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1999.10e
    • /
    • pp.142-149
    • /
    • 1999
  • 외국문명의 영향으로 많은 외래어가 한국어 문서 내에서 사용되고 있으며, 이러한 단어는 주로 전문용어, 고유명사, 신조어 등으로 사전에 등록되지 않는 것이 많다. 본 논문에서는 이중언어 코퍼스로부터 자동으로 외래어 사전을 추출해 내는 확률적 정렬 방법과 실험결과를 소개한다. 확률적 정렬 방법은 통계적 음차 표기 모델에서 사용된 방법을 변형하여 적용한 것이며, 문서단위로 정렬된 두 종류의 영-한 이중언어 코퍼스에 대해 실험하여 재현률과 정확률을 측정하였다 성능은 전처리단계인 한국어 미등록어 추정에 영향을 많이 받았는데, 미등록어 추정을 대략하였을 경우, 재현률은 평균 58%였고, 정확률은 평균74%이었으며, 수동으로 미등록어 명사를 분리했을 경우, 재현률 평균86%, 정확률 평균91%로 외래어와 대응되는 원어를 추출해 냈다.

  • PDF