• Title/Summary/Keyword: 중간어

Search Result 117, Processing Time 0.024 seconds

Conceptual Interlingua Construction for Korean-English Query Translation (한영 질의어 변환을 위한 공통 중간개념 구축)

  • Choi, Yong-Seok;Seo, Chung-Won;Shin, Sa-Im;Kim, Jae-Ho;Choi, Key-Sun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2001.10d
    • /
    • pp.422-427
    • /
    • 2001
  • 질의어 변환 방법은 다국어 정보검색을 위한 방법중에 효율적인 방법이다. 양질의 질의어 변환을 위해서, 사전, 온톨로지, 병렬 코퍼스 통과 같은 자연언어 자원이 필요하다. 이러한 자연언어 자원은 양질로 대량으로 구축하려면 많은 비용이 튼다는 단점이 있다. 본 논문에서는 한영 질의어 변환에 적용할 수 있는 공통 중간개념 구축방법을 제안한다. 공통 중간개념은 동사들의 축으로 이루어지며, 통사들은 기본동사들의 조합으로 표현한수 있다고 가정한다. 공통 중간개념은 적은 자연언어 자원을 효율적으로 이용할 수 있도록 한다. 본 논문에서는 기본 동사 축을 특이값 분해(singular value decomposition) 방법으로 구하고, 그 기본 동사 축을 이용해서 질의어 변환하는 방법을 보여준다.

  • PDF

어의의 기술 -중간언어의 관점에서

  • 장석진
    • Proceedings of the Korean Society for Language and Information Conference
    • /
    • 2001.06a
    • /
    • pp.113-139
    • /
    • 2001
  • 중간언어 (interlingua, IL) 구축을 지향하는 시각에서 단어의 다의성 (polysemy) 문제를 각종 워드넷의 기술 방식과 용례를 대비하여 논의하고, 센스(어의) 번호를 부착한 세계 워드넷 (Would Wordnet) 데이터베이스를 구상하고, 이 연장 선상에서 (Pustejvsky 식) 생성 어휘 부와 TMR(텍스트의미표상)이론을 가미한 제약기반 통합문법(CUG)으로 IL구축에 다리를 놓고, 이로부터 개별언어 기술로 변환한다.

  • PDF

Hydraulic Model Experiment of Iceharbor-type Precast Fishway (조립식 아이스하버형 어도의 수리모형실험)

  • Kim, Jae-ok;Park, Sang-hyun;Cho, Jae-won;Jo, Guk-hyun;Hwang, Jong-seo;Joh, Seong-ju
    • Proceedings of the Korea Water Resources Association Conference
    • /
    • 2004.05b
    • /
    • pp.893-897
    • /
    • 2004
  • 본 연구는 아이스하버 형태의 어도를 조립식으로 개발하여 실제 현장에 적용하기에 앞서 유량 변화에 따라 어도내 유속 및 유황변화를 조사하고 어도의 배열을 조정하여 어도의 현장적용성을 검토하기 위하여 실시하였다. 모형 월류수심이 40cm(현장 20cm)일 때 상류부는 어류가 소상하기에 적합한 유속을 나타내었고 하류부의 가장 낮은 월류부(좌측열)에서는 어류 소상에 다소 지장을 주는 유속변화를 보였다. 그러나 좌측열을 제외한 우측열과 중간열에서는 어류 이동 및 소상에 적절한 유속변화를 나타내고 있는 것으로 보아 본 어도는 유량 증가에 따라 월류 유속이 증가하여도 월류벽이 높은 구간에서는 유속이 증가폭이 크지 않기 때문에 수위변화에 대응력을 가지는 것으로 판단된다. 다양한 배열로 어도를 설치하면 유속이 느린 어도 구간은 어도 유인수로로서의 역할을 할 수 있으므로 어도내의 다양한 유속은 어류 소상에 유리하게 작용한 것으로 평가된다. 어도의 배열은 월류부의 높이가 높은 것을 좌${\cdot}$우측열에 배열하고 낮은 것을 중간열에 배열하면 갈수량에 대한 대응력이 증가하는 것으로 나타났다. 잠공은 하천의 유량 조건이 좋을 때보다 갈수기나 홍수기에 어류가 소상하는 통로의 역할을 할 수 있을 것으로 판단된다. 따라서, 본 어도는 다양한 월류벽의 배열로 하천의 수위변화에 대한 대응력을 가지고 있으며 구조적으로 견고하여 우리나라 하천 상황에 적절한 어도로 판단된다.

  • PDF

Rated Recall: Evaluation Method for Constructing Bilingual Lexicons (등급 재현율: 이중언어 사전 구축에 대한 평가 방법)

  • Seo, Hyeong-Won;Kwon, Hong-Seok;Kim, Jae-Hoon
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2013.10a
    • /
    • pp.146-151
    • /
    • 2013
  • 이중언어 사전 구축 방법을 평가하는 방법에는 정확률, 재현율, MRR(Mean Reciprocal Rank) 등이 있다. 이들 방법들은 평가 집합에 있는 대역어를 정확하게 찾는 것에 초점을 맞추고 있다. 그러나 어떤 대역어가 얼마나 많이 사용되는지는 전혀 고려하지 않는다. 즉 자주 사용되는 대역어를 빨리 찾을 수 있는 방법이 좋은 방법이라고 말할 수 있다. 이와 같은 문제를 해결하기 위해서 본 논문에서는 이중언어 사전 구축의 새로운 평가 방법인 등급 재현율을 제안한다. 등급 재현율(rated recall)은 대역어가 학습 말뭉치에 나타난 정도를 반영하는 재현율이며, 자주 사용되는 대역어를 얼마나 정확하게 찾는지를 파악할 수 있는 좋은 측도이다. 본 논문에서는 문맥벡터와 중간언어를 이용한 이중언어 사전 구축 시스템의 성능을 평가하고 기존의 방법과 비교 분석하였다.

  • PDF

Generation of Auxiliary Verbs in a Korean Generation System of English-Korean Machine Translation (영한 기계번역의 한국어 생성 시스템에서 조동사의 생성)

  • An, Dong-Un;Cho, Jeong-Mi;Kim, Gil-Chang
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1993.10a
    • /
    • pp.533-544
    • /
    • 1993
  • 기계번역에서 기능어의 번역은 각 언어가 고유의 문법적 특성과 표현방법을 가지고 있기 때문에 기능어가 가지는 의미와 문법적 기능을 자질로 표현하고 이를 통하여 해석과 생성을 한다. 한국어는 첨가어로 기능어가 매우 발달되어 있으며, 특히 조동사가 많은 문법적 기능을 담당하고 화자의 양태적 관계를 나타낸다. 따라서, 기계번역의 한국어 생성에서 조동사가 번역의 질에 상당한 영향을 미친다. 본 논문에서는 중간언어방식을 이용한 기계번역시스템의 한국어 생성에서 문법적 기능이나 양태적 관계를 나타낸 중간언어로부터 어떠한 조동사가 생성이 되어야 하고, 또한 조동사들간의 결합순서는 어떠한지를 살펴본다. 이를 위하여 Corpus를 분석하여 각 조동사 분류에 대한 대표 표층어를 선정하고 조동사간의 결합순서를 밝힌다. 조동사 생성을 위해 필요한 처리 과정과 언어적 지식베이스를 제안하고 시스템을 구현한다.

  • PDF

Classification and Assessment of Fishway in the Tributary of Nakdong River (낙동강 지류하천에 설치된 어도의 형식분류 및 평가)

  • Seong, JinUk;Park, Jeong-Ho;Kim, Jae-Ok;Park, Je-Chul
    • Korean Journal of Ecology and Environment
    • /
    • v.46 no.2
    • /
    • pp.185-191
    • /
    • 2013
  • This study were classified the type of fishway installed on the tributary of Nakdong River, and analyze the state was to establish a management plan. As a result showed low installation ratio of fishway which includes 9,164 weirs at the 786 streams of the tributary of Nakdong River and 1,263 fishways. The type of fishway is shown as 62% for standard type and 38% for non-standard type. Assessment results of fishway condition, the ones in good condition, moderate and poor condition fishways are examined as 28%, 66%, 6%, respectively. In the past, there happened to install the fishways without discussing with fishery research institution but it is judged to install the verified fishways through powerful legal remedy and enable each community to control the fishways voluntarily through the support of government after installing the fishways.

Design of a Multilingual Translation System Based on Interlingual Approach (중간언어에 기반한 기계 번역시스템의 설계)

  • Kim, Sang-Kuk;Park, Chang-Ho
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1993.10a
    • /
    • pp.521-526
    • /
    • 1993
  • 다언어간 번역을 지향하는 기계번역시스템의 개발을 위해서는, 의미 이해기반의 해석기술과 언어에 독립적인 생성기술의 설계가 기본이므로 원시언어와 목표언어가 어느 한쪽의 언어지식에 의존하지 않고 언어형식화가 가능한 중간언어 구조를 설정하는 것이 중요하다. 따라서, 한국어를 중심으로 하는 다언어 번역의 설계에서는 비교적 문구조의 정형화가 이루어진 영어와는 달리 어순 배열의 자유도가 높고 조사의 격표시로 문장구조가 결정되는 한국어의 특성을 고려한 해석 및 생성 메카니즘이 필요하다. 본 논문에서는 문장에 내포된 심층의미의 중간 표현으로써, 단어의 의미를 개념화시킨 개념소(Conceptual Primitive)간의 의미적 결합관계를 나타내는 개념 그래프(Conceptual Graph)를 채택하고 설계한 다언어 번역지향의 중간언어기반 번역시스템에 대하여 기술한다.

  • PDF

Intermediate-Representation Translation Techniques to Improve Vulnerability Analysis Efficiency for Binary Files in Embedded Devices (임베디드 기기 바이너리 취약점 분석 효율성 제고를 위한 중간어 변환 기술)

  • Jeoung, Byeoung Ho;Kim, Yong Hyuk;Bae, Sung il;Im, Eul Gyu
    • Smart Media Journal
    • /
    • v.7 no.1
    • /
    • pp.37-44
    • /
    • 2018
  • Utilizing sequence control and numerical computing, embedded devices are used in a variety of automated systems, including those at industrial sites, in accordance with their control program. Since embedded devices are used as a control system in corporate industrial complexes, nuclear power plants and public transport infrastructure nowadays, deliberate attacks on them can cause significant economic and social damages. Most attacks aimed at embedded devices are data-coded, code-modulated, and control-programmed. The control programs for industry-automated embedded devices are designed to represent circuit structures, unlike common programming languages, and most industrial automation control programs are designed with a graphical language, LAD, which is difficult to process static analysis. Because of these characteristics, the vulnerability analysis and security related studies for industry automation control programs have only progressed up to the formal verification, real-time monitoring levels. Furthermore, the static analysis of industrial automation control programs, which can detect vulnerabilities in advance and prepare for attacks, stays poorly researched. Therefore, this study suggests a method to present a discussion on an industry automation control program designed to represent the circuit structure to increase the efficiency of static analysis of embedded industrial automation programs. It also proposes a medium term translation technology exploiting LLVM IR to comprehensively analyze the industrial automation control programs of various manufacturers. By using LLVM IR, it is possible to perform integrated analysis on dynamic analysis. In this study, a prototype program that converts to a logical expression type of medium language was developed with regards to the S company's control program in order to verify our method.

A Study on Intermediate Representation for Korean-Chinese Machine Translation System (한-중 기계번역 시스템에서의 중간표현에 관한 연구)

  • Song, Seong-Dae;Lee, Jong-Hyeok;Lee, Geun-Bae
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1994.11a
    • /
    • pp.168-172
    • /
    • 1994
  • 한국어와 중국어는 상이한 언어적 특성을 보이는 언어쌍으로, 기계번역 시스템을 개발하기 위한 접근 방식으로 중간언어 방식이 타당하다. 본 논문에서는 한-중 기계번역 시스템의 개발과 관련하여, 의미표현 구조로서의 중간언어에 대하여 논한다. 기존의 중간언어들을 비교, 분석하여 문제점을 파악하고 개선하며, 한국어의 특성을 반영함으로써 한-중 기계번역 시스템을 위한 중간언어를 제안한다. 본 논문을 통하여 국내적으로 미진한 중간언어 연구를 활성화하며, 더욱 효율적인 중간언어를 설계하기 위한 원형을 마련한다. 앞으로 의미 체계의 보완, 개선 등을 통하여, 본 논문에서 제안된 원형은 다언어 기계번역 시스템을 위한 중간언어로 확장, 개선될 것이다.

  • PDF

Inverse Document Frequency Weighting Revisited (역문헌빈도 가중치의 재검토)

  • 이재윤
    • Proceedings of the Korean Society for Information Management Conference
    • /
    • 2003.08a
    • /
    • pp.253-261
    • /
    • 2003
  • 역문헌빈도 가중치는 문헌 집단에서 출현빈도가 낮을수록 색인어의 중요도가 높다는 가정에 근거하고 있다. 이 연구에서는 역문헌빈도 가중치의 가정에 의문을 제기하고, 이를 보완하는 새로운 문헌빈도 가중치 공식을 제안하였다. 제안한 가중치 공식은 저빈도어가 아닌 중간빈도어가 더 중요하다는 가정에 근거한 것으로서 역시 문헌빈도를 이용한 함수이다. 문헌빈도에 의한 가중치를 문헌의 색인어에 부여하는 경우와 질의어에 부여하는 경우로 나누어서 실험을 수행하고, 두 경우의 차이점을 논하였다.

  • PDF