• Title/Summary/Keyword: 작품 분석

Search Result 1,323, Processing Time 0.026 seconds

The Stone Buddha Statue of Sangunsa Temple at Bukhansan in Goyang, Gyeonggi Province (고양 상운사 석불좌상과 조선 전기 조각 양식의 전통과 모색)

  • Shim, Yeoung shin
    • Korean Journal of Heritage: History & Science
    • /
    • v.52 no.4
    • /
    • pp.246-263
    • /
    • 2019
  • The stone Buddha statue of Sangunsa Temple at Bukhansan in Goyang, Gyeonggi Province, is an excellent example of stone Buddha statues created in the late 15th century. On the base of the figure, there is an inscription, which informs that it was produced in 1497. In recognition of this significance, it was recently designated as a tangible cultural asset in Gyeonggi-do. Thus, this paper tried to evaluate the value of the statue by analyzing iconography and style. The characteristics of a typical 15th-century style that the Buddha statue of Sangunsa Temple shows are the form of ushnisha, the way clothes are worn, the form of a w-shaped chest muscle, and the simple lotus pedestal. On the other hand, the elongation of the waist and the disappearance of the waistband on undergarments are new forms of Buddha statues in the 16th century. Besides, parting the hair in the middle of the head and leaf-shaped short ribbon draped on undergarments are unique features that only appear on the statue of Sangunsa Temple. Sangunsa has been known to be built in the early 18th century based on Bukanji compiled by Seongneung in 1745, and Bongeunbonmalsaji composed in 1943. However, the statue was created in the late 15th century, before the establishment of the temple in the early 18th century. Therefore, this paper briefly reviewed the history of Sangunsa Temple, focusing on the initial period, referring to the historical sites and the relics that were passed on to the temple, as well as the literature records. The data newly referred to in the study are as follows: Sangunsa Stone Pagoda, presumed to be from the Goryeo Dynasty; the Stone Buddha Statue of Sangunsa; Wooden Amita Triad Buddha Statue of Sangunsa. According to the data and contrary to previously-held beliefs, Sangunsa Temple is believed to have been operating since the Goryeo Dynasty. It can be inferred through analysis of the stone Buddha statue of Sangunsa Temple that the size of the Temple before the 18th century was not very large.

A study on the small melon-shaped celadon ewer found in the Sinan shipwreck (신안선 출수 청자과형소주자(靑磁瓜形小注子)의 용도에 관한 시론)

  • Lee, Myoungok
    • Korean Journal of Heritage: History & Science
    • /
    • v.52 no.4
    • /
    • pp.154-169
    • /
    • 2019
  • This study attempts to shed light on the nature and purpose of the small melon-shaped celadon ewer that was found in the Sinan shipwreck, focusing on the fact that it has the shape of a ewer, yet could not really have served as a tea or liquor utensil given its small size and unusual shape. We analyzed the shape-related characteristics of other melon-shaped celadon ewers as well as this one; checked the use of similar items unearthed in China and Japan; examined the relevant literature, materials, and paintings; and arrived at the following conclusion. First, it was found that the small melon-shaped celadon ewer was one of a type that was first made in the Southern Song Period in China and continued to be made until the Yuan Period. The artifact displays some differences from many similar relics found in the same shipwreck, particularly its spout, lid, and handle. Second, research on the tea ceremonies and types of liquors prevalent during the Song and Yuan Periods of China, as well as the appearance of this ewer, suggest that it was unsuitable for use as a liquor utensil. Third, we looked at the relevant literature records, paintings, and relics unearthed in China and Japan in an attempt to determine its actual purpose. It is well known that the literati had a deep affection for stationery items, particularly water droppers, which were made in a variety of shapes during the Song Period of China and thereafter. According to literature dating from the Song and Ming Periods, it appears that melon- or ewer-shaped water droppers were used. Certain paintings from the Ming Period depict a small ewer, along with a water dropper, as a stationery item. Looking at paintings dating from medieval Japan, small ewer-shaped objects do not figure among the tea and liquor utensils depicted, whereas kettles with handles and hot water bottles do. Objects known as yeonjeok (a water dropper) were included among the items said to have been made in pottery kilns during medieval Japan. However, a book on flower arrangement of Japan dating from the fifteenth century shows a small ewer, with flowers in it, among the stationery items placed on a desk. Based on this detail, it is concluded that the small melon-shaped celadon ewer from the Sinan shipwreck might have been used as a flower bottle as well as a stationery item.

The Centra of the aesthetics and the aspect of existence of the Sijo in the Choseon Dynasty (조선조(朝鮮朝) 시조(時調)의 미적주체(美的主體)와 그 존재양상(存在樣相))

  • Choi, Dong-Kook
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.23
    • /
    • pp.107-131
    • /
    • 2005
  • The purpose of this is to make sure what the scholar of the Choseon thought the object of aesthetics, and which psychological element did they use to clear the center of the aesthetics. In addition, I consider their way to recognize the human's aesthetic point of view. A literary man in Choseon regarded the five senses as an obstacle which interrupted to see the nature of all things. So they set up the spiritual condition as their aesthetic subject, with suppressing the pleasure through five senses. The goal to make one's mind calm was to cause someone's spirit to activate freely. The condition of the calmness was considered as a process of recovering the human's natural spirit, which was connected to the poetic spirit and became the aesthetic subject. Simultaneously, a literary man at that time set up the condition of the calmness as a subject of objective consciousness, and estimated the common things as a objective existence, which led to the result that all the materials of the poem and the poet could be unified. This aesthetic centra put a premium on the senses caused by contacting with all natural things, and adopted the 'Xing' as a method of expression. This 'Xing' is not a sense based upon one's experience, but a sense which is created of itself. The expression method of 'Xing' caused the reader to feel and express, encourage, and sublimate what they feel through the poem, as well as purified reader's mind.

  • PDF

Change of Perception and New Methodology of Korean Cartoon Exhibition (한국만화전시의 인식변화와 새로운 방법론)

  • Kim, Jeung-Yeun
    • Cartoon and Animation Studies
    • /
    • s.39
    • /
    • pp.413-450
    • /
    • 2015
  • Although cartoons have been recognized for their great potential and value, they have failed to bloom in Korea. This is because wrong perception and irregular distribution of cartoons have been repeated for the last several years. Presently, however, cartoons are escaping from chronic problems they have had for long and welcoming splendid chances now. From the mid- and late-1990's, there have been large-scale events having cartoons as their theme, and social recognition on cartoons is becoming more and more positive. Their contents are diversified, readers are increased, and they are escaping from stereotypes through harmony with other media. Lately, either large or small exhibitions for cartoons are being planned, and Korean cartoons are going overseas and producing exhibitions there. Particularly, visitors' appreciative eye is getting keener, and they begin to see them not as a genre underestimated as low culture like in the past but as a kind of art on which independent research is being actively conducted. One of the biggest factors that have allowed cartoons to be positioned as visual art is the form of exhibitions that combine them with other genres artistically. Especially the cartoon exhibitions being held these days are aggressively introducing various elements of the cartoon genre through the medium of exhibitions not just as a mere tool of seeing to help understand cartoon writers or works. The genre of cartoons is now regarded as an active subject that can reflect its own unique essence in this rapidly changing cultural environment and extend the range of it itself. The latest cartoon exhibitions are characterized by trans-genre and complex aspects in terms of their direction or organization according to the contents, space, or theme. This trend of cartoon exhibitions implies that they are subdividing, analyzing, and planning various factors not in a horizontal way that was centered around image as in the past. It means that cartoon exhibitions are evolving as a form of mobilizing, combining, and reproducing various methods. Although a number of cartoon exhibitions are being held with a variety of themes, there is still lack of research on cartoon exhibitions concerning their forms and contents. Therefore, this researcher sees cartoon exhibitions as a factor that allows cartoons to escape from negative recognition and examines various cartoon exhibitions, from Seoul International Cartoon Animation Festival to the ones that are recently held, to figure out the meaning of Korean cartoon exhibitions. Furthermore, this researcher will find out the factors of planning and popularity in international exhibitions or personal cartoon exhibitions being presently held and figure out new directions and potentials for Korean cartoon exhibitions based on that. To meet the needs of visitors whose expectations have become even higher, it is needed to try not just previous methods but experimental and original planning as well constantly. To realize that, it is necessary to keep providing a field of opportunity where cartoon works, cartoon writers, and visitors can communicate as in an exhibition. It is expected that this study will trigger research on cartoon exhibitions to be performed multilaterally and produce new discourse on cartoon exhibitions afterwards.

Destruction of the Dignified Object Called Man in María Luisa Bombal and Kim Chaewon's Works (마리아 루이사 봄발과 김채원의 작품에 나타나는 숭고한 남성이라는 대상의 붕괴)

  • Choi, Eun-kyung
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.103-130
    • /
    • 2018
  • The Chilean female writer María Luisa Bombal (1910 - 1980)'s "El ${\acute{a}}rbol$" (The Tree) (1939) tells the process of Brigida's epiphany. Brigida first tried to gain her father's love and failed, and later her husband's love and failed, then tried to substitute that love from men with solace from a tree. At the end of the novel, the epiphany occurs when the tree is cut down. In the present work, I explain the meaning of Brigida's epiphany, by comparing this Chilean short story with the Korean female writer Kim Chaewon(1946 - )'s "Trick of Water: A Kiss with Nothing" (2015). In this Korean short story, Kim insists that a woman who tries to find comfort in life through love with a man is destined to fail. I also examine the errors of the female characters' behaviors in these two short stories that led them to their self-destruction, trying to modify their behaviors in order to be loved by a man and their tendency to consider the man as everything in their life, and not as a part of their life. In order to explain the fated failure of finding comfort in life in the love of a man, I analyze the fleeting characteristic of acquiring an object of desire using Jacques Lacan's "Theory of Desire" and "The Destruction of the Elevated Object into the Dignity of the Thing." Thus, I conclude that women need to acknowledge that comfort in life cannot be found in the love of a man and that they should stop confining themselves to this fictitious characteristic of the dignified object called man.

Lee Ungno (1904-1989)'s Theory of Painting and Art Informel Perception in the 1950s (이응노(1904~1989)의 회화론과 1950년대 앵포르멜 미술에 대한 인식)

  • Lee, Janghoon
    • Korean Journal of Heritage: History & Science
    • /
    • v.52 no.2
    • /
    • pp.172-195
    • /
    • 2019
  • Among the paintings of Goam Lee Ungno (1904-1989), his works of the 1960s in Paris have been evaluated as his most avant-garde works of experimenting with and innovating objects as an artist. At that time, his works, such as Papier Colle and Abstract Letter, were influenced by abstract expressionism and Western Art Informel, illustrating his transformation from a traditional artist into a contemporary artist. An exhibition, which was held prior to his going to Paris in March 1958, has received attention because it exhibited the painting style of his early Informel art. Taking this into consideration, this study was conducted by interpreting his work from two perspectives; first, that his works of 1958 were influenced by abstract expressionism and Art Informel, and, second, that he expressed Xieyi (寫意) as literati painting, focusing on the fact that Lee Ungno first started his career adopting this style. In this paper, I aimed to confirm Lee Ungno's recognition of Art Informel and abstract painting, which can be called abstract expressionism. To achieve this, it was necessary to study Lee's painting theory at that time, so I first considered Hae-gang Kim Gyu-jin whom Lee Ungno began studying painting under, and his paintings during his time in Japan. It was confirmed that in order to escape from stereotypical paintings, deep contemplation of nature while painting was his first important principle. This principle, also known as Xieyi (寫意), lasted until the 1950s. In addition, it is highly probable that he understood the dictionary definition of abstract painting, i.e., the meaning of extracting shapes from nature according to the ideas which became important to him after studying in Japan, rather than the theory of abstract painting realized in Western paintings. Lee Ungno himself also stated that the shape of nature was the basis of abstract painting. In other words, abstractive painting and abstract painting are different concepts and based on this, it is necessary to analyze the paintings of Lee Ungno. Finally, I questioned the view that Lee Ungno's abstract paintings of the 1950s were painted as representative of the Xieyi (寫意) mind of literary art painting. Linking traditional literary art painting theory directly to Lee Ungno, who had been active in other worlds in space and time, may minimize Lee Ungno's individuality and make the distinction between traditional paintings and contemporary paintings obscure. Lee Ungno emphasized Xieyi (寫意) in his paintings; however, this might have been an emphasis signifying a great proposition. This is actually because his works produced in the 1950s, such as Self-Portrait (1956), featured painting styles with boldly distorted forms achieved by strong ink brushwork, a style which Lee Ungno defined as 'North Painting.' This is based on the view that it is necessary to distinguish between Xieyi (寫意) and 'the way of Xieyi (寫意) painting' as an important aspect of literary art painting. Therefore, his paintings need a new interpretation in consideration of the viewpoint that he represented abstract paintings according to his own Xieyi (寫意) way, rather than the view that his paintings were representations of Xieyi (寫意), or rather a succession of traditional paintings in the literary artist's style.

A study about the aspect of translation on 'Kyo(驚)' in novel 『Kokoro』 -Focusing on novels translated in Korean and English (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '경(驚)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, JungSoon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.51
    • /
    • pp.329-356
    • /
    • 2018
  • Types of emotional expressions are comprised of vocabulary that describes emotion and composition of sentences to express emotion such as an exclamatory sentence and a rhetorical question, expressions of interjection, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study is focused on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expression of 'Kyo(驚)' is shown in "Kokoro". As a result, the aspect of translation for expression of 'Kyo(驚)' showed that it was translated to vocabulary as suggested in the dictionary in some cases. However, it was not always translated as suggested in the dictionary. Vocabulary that describes the emotion of 'Kyo(驚)' in Japanese sentences is mostly translated to corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the corresponding part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences expressing 'Kyo(驚)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Idioms were also translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Those expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Kyo(驚)'. They were translated to expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Main agents of emotion were showat the first person and the third person in simple sentences. Translation of emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree were ended to be added. The first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or causes of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Kyo(驚)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without the main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily human who was the main agent of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

A study about the aspect of translation on 'Hu(怖)' in novel 『Kokoro』 - Focusing on novels translated in Korean and English - (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '포(怖)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, Jung-soon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.131-161
    • /
    • 2018
  • Emotional expressions are expressions that show the internal condition of mind or consciousness. Types of emotional expressions include vocabulary that describes emotion, the composition of sentences that expresses emotion such as an exclamatory sentence and rhetorical question, expressions of interjection, appellation, causative, passive, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study focuses on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expressions of 'Hu(怖)' is shown on "Kokoro". The aspect of translation was analyzed by three categories as follows; a part of speech, handling of subjects, and classification of meanings. As a result, the aspect of translation for expressions of Hu(怖)' showed that they were translated to vocabulary as they were suggested in the dictionary in some cases. However, they were not always translated as they were suggested in the dictionary. Vocabulary that described the emotion of 'Hu(怖)' in Japanese sentences were mostly translated to their corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Also, different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the correspondence of a part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences that expressed 'Hu(怖)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'fear', 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. Also, idioms were translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Examples, what was expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Hu (怖)'. Instead, it was translated to the expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. The main agents of emotion were shown in the first person and the third person in simple sentences. The translation on emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as it was in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree tended to be added. Also, the first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or the cause of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Hu(怖)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without a main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily humans who were the main agents of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

Dramatic and Musical Composition in the Musical Comedy Les Misérables (뮤지컬 「레미제라블」 의 극적, 음악적 구성 방식)

  • Cho, Man-Soo
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.44
    • /
    • pp.315-342
    • /
    • 2016
  • There exists a general misunderstanding of the Musical as being both a dramatic genre and a musical genre. This misunderstanding lies in the fact that music fills the role of the drama. In other words, there exist a series of narrative episodes that help the development of the drama and music generates the ambience that corresponds to each episode. In this case, music is subordinated to the drama and thus becomes secondary. However, this paper seeks to show that in the Musical, musical composition is so strongly linked to the development of the drama that it is through the musical development that the drama unfolds. This paper seeks to explore this view through one of the most successful musicals of our time, Les $Mis{\acute{e}}rables$. A musical adapted from a novel is not the retrenchment of a series of episodes from the original novel. The process of dramatizing the novel compels the musical creators to observe what to draw out as a dramatic action. The interesting points of a musical consist of how the musical creator has reflected his understanding of the fiction through the composition of the music. This is why this paper has created a table analyzing the forty musical compositions in Les $Mis{\acute{e}}rables$. This table is meant to visualize the musical motifs employed in this play in order to explain the relationship between the musical composition and the development of the drama. The theme of Les $Mis{\acute{e}}rables$ lies in the transformation of Jean Valjean. His change includes the process of transformation from a thief to finding Jesus and his denial of being a sinner to his confessions of sinning. This paper explores the transformation of the dramatic action of Jean Valjean, which is symbolized by such themes as Misery, Love and Name established in musical form. The dramatic conflict between Jean Valjean and Javert as well as between Jean Valjean and $Th{\acute{e}}nardier$ is also explored through the composition of music. The success of Les $Mis{\acute{e}}rables$ lies in its successful constitution of music that embodies the in depth interpretation of the original play.

The Possibility of Making a Play out of Jindo Ssitgimgut through the Pantomime Empty Hands (무언극 <빈손>을 통해 본 진도씻김굿의 연극화 가능성)

  • Kim, Mi-kyung
    • (The) Research of the performance art and culture
    • /
    • no.18
    • /
    • pp.171-199
    • /
    • 2009
  • This paper started with my effort to find connections between Empty Hands, which was put on the stage at the Mime House in Chuncheon, Gangwon Province, and Jindo Ssitgimgut. The mimist Yu Jin-gyu(58) adopted so many elements from Jindo Ssitgimgut for his performance that I felt that it was the pantomime version of Jindo Ssitgimgut. Of course, the pantomime took the form of gut based on shamanism in terms of story. Watching the pantomime, I once again saw the possibility of developing Korea's cultural archetypes into cultural contents. Helen Lannaghan, the art director of London International Mime Festival of 2005, saw his performance at the conference of Chuncheon International Mime Festival and invited it to the London International Mime Festival praising that it's full of Korean elements, minimalist, and modern at the same time. In fact, Empty Hands, which boasts great harmony among the Korean objet, Oriental thoughts, Samulnori, and Western contemporary mime, was invited to many foreign festivals including the Mimos International Mime Festival in 2000, Polish International Mime Festival in 2001, Mongol's International Mime Festival in 2002, and Belgium's International Mime Festival in 2003. In addition, it's recognized for its artistic values and had a chance to shine in another international setting at the London International Mime Festival whose reputations have been worldwide. All those achievements are the result of Yu's constant effort to reflect Korean elements through his movements. What I saw in his pantomime was the possibility that plays based on Korea's cultural archetypes such as Jindo Ssitgimgut could play an important role as a global content of performance culture. Pursuing the possibility further, I analyzed the factors that brought the worldwide recognition to Empty Hands and searched for the ways to create solid storytelling with Jindo Ssitgimgut and make a huge hit on the international stage. It should be noted once more that the pantomime Empty Hands launched Korea's unique performance culture to the world stage by making great use of the traditional Korean cultural contents.