• Title/Summary/Keyword: 자막 제작자

Search Result 3, Processing Time 0.016 seconds

Expansion of K-Content by Global Fandom : Focusing on 'Fansub' Community of Viki (글로벌 팬덤을 통한 한류 콘텐츠의 확대 : Viki의 '팬 자막' 커뮤니티를 중심으로)

  • Kim, Young-Hwan;Jung, Hoe-Kyung
    • Journal of Digital Convergence
    • /
    • v.17 no.11
    • /
    • pp.523-530
    • /
    • 2019
  • This study examines how global fandom for Korean dramas is formed and maintained by examining the reason and purpose of voluntarily making the subtitles of Korean drama through in-depth email interviews with foreign subtitle producers(fan subber) working on a video site called Viki.com. The research focused on Viki's fan community, which has grown into the most influential Korean Wave platform. Collective intelligence expresses in the fan community produces more than professional results and they are acting as consumers, cultural producers, and second creators of K-content. In order to continue the spread of K-content, it needs to pay more attention to the long-term strategy of global fandom combined with the fan community activities of the new media platform and network effects.

A Study on the Characteristics of Onomatopoeia Subtitle in Korean and Chinese Variety TV Shows Based on Writing System (문자 체계에 따른 한중 예능 프로그램의 의성어 자막 특성 연구)

  • Wen Liang;Yoojin Kim
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.10 no.3
    • /
    • pp.243-251
    • /
    • 2024
  • As digital video communication technology advances and global interactions become more frequent, cultural barriers between countries are gradually diminishing. Subtitles in TV content reflect the writing systems and cultural contexts of different countries, aiding in the comprehension of program content. However, when comparing subtitles between countries with different writing systems, variations in format and the representation of onomatopoeic expressions become apparent. Therefore, this study focuses on analyzing the differences and peculiarities in the onomatopoeic subtitles of Korean and Chinese variety shows, which are based on distinct writing systems. Through this analysis, the study aims to understand how differences in writing systems influence the representation of onomatopoeic subtitles and viewer experience. This investigation is expected to provide creative inspiration for variety show producers and facilitate cross-cultural communication.

Understanding the Kenyan Broadcasting Market for Successful Export of Korean Media Content (한국 방송콘텐츠의 성공적인 케냐 진출을 위한 현지 시장의 인식과 장애요인에 관한 연구)

  • Lee, Young-Eun
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.16 no.10
    • /
    • pp.421-434
    • /
    • 2016
  • This research paper aims to inform and suggest methods in which Korea Media content could successfully enter the African broadcasting market. It also seeks to suggest preparatory steps and propose various policies that Korean government could provide, to aid the export process. In order to maximize the Korean media content exposure in the Kenyan market, increased financial support for subtitles and dubbing as well as launching a Korean culture center is suggested. In addition, to encourage more diverse channels to show the Korean content, joint content production between Korea and Kenya should be considered. Moreover, in analyzing the social, cultural, ethnic and local characteristics of the Kenyan people, the paper seeks to identify the most efficient method in which Korean wave could be more widespread in Kenya. Since virtually no prior research papers exist on Kenyan's social and cultural characteristics and their thought process on the Korean media content, this paper seeks to provide valuable insight and policy implications for Korean media policy makers.