• Title/Summary/Keyword: 번역기

Search Result 320, Processing Time 0.027 seconds

A Study on Translation of C# MSIL Code into Oolong Code for Embedded Systems (임베디드 시스템을 위한 C# MSIL 코드의 Oolong 코드 번역에 관한 연구)

  • Che, Sung-Kyou;Jung, Ji-Hoon;Lee, Yang-Sun
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2003.05b
    • /
    • pp.983-986
    • /
    • 2003
  • 마이크로소프트사는 .NET 플랫폼을 개발하면서 C/C++의 강력함과 자바나 비주얼 베이직의 높은 생산성을 매우 효과적으로 결합한 프로피래밍 언어인 C#을 만들었다. C#은 컴파일 과정을 거치며 자바의 바이트 코드와 같은 중간 언어인 MSIL 코드를 갖는 파일을 출력하게 되는데, C# 이외에도 모든 .NET 언어들은 컴파일과정을 거치면서 MSIL 코드를 얻기 때문에 여러 .NET 언어들을 이용해서 하나의 응용 프로그램을 만들 수 있다. 썬 마이크로시스템즈사의 자바는 현재 가장 널리 사용되는 프로그래밍 언어 중 하나이며, 컴파일러에 의해 플랫폼에 독립적인 바이트 코드를 바이너리 형태로 가지고 있는 클래스 파일을 생성하면 JVM에 의해 운영체제와 하드웨어에 독립적으로 수행이 가능한 차세대 언어이다. 본 논문에서는 임베디드 시스템에서의 적용을 위해 C#을 컴파일 하여 나오는 중간 언어 형태인 MSIL 코드를 자바의 중간언어의 한 종류인 Oolong 코드로 변환해 줌으로서 C#으로 구현된 프로그램이 자바 플랫폼에서 JVM에 의해 실행되도록 하는 MSIL-to-Oolong 번역기 시스템 구현하였다.

  • PDF

신호중계교환기 SMX-1에서 신호연결 제어부의 설계 및 구현

  • Yang, Sun-Seong;Lee, Yeong-Hui
    • ETRI Journal
    • /
    • v.14 no.3
    • /
    • pp.1-15
    • /
    • 1992
  • Stand-slone 신호 중계 교환기인 SMX-1(Signalling Message eXchange No.1)은 통신망의 신경계인 공통선 신호망(Common Channel Signalling Network)의 하부 구조를 구성하는 시스팀이다. SMX-1에 총괄명 번역서비스를 수용하게 되면 통신망 사용자에게 통신망 내부의 구성 및 구성 요소의 변화에 구속되지 않고 지속적인 지능망 서비스를 제공할 수 있게 된다. 본 연구에서는 SMX-1의 설계 이념에 부합되도록 신호연결 제어부의 기능을 소프트웨어 및 하드웨어적으로 분산화하여 설계, 구현함으로써 SMX-1의 고신뢰성 및 신속성을 추구하였다. 소프트웨어적으로는 총괄명번역 서비스 제공을 위해 국제 전신 전화 자문 회의(CCITT)권고 Q.711-Q.714에서 정의하고 있는 신호연결 제어부(SCCP:Signalling Connection Control Part)의 기능을 관리 기능(SCMG : SCCP Management Part)과 루팅 제어 기능(SCRC : SCCP Routing Control Part)으로 분리하여 각각의 기능을 이중화하여 설계, 구현하였다. 하드웨어적으로는 관리 기능을 하나의 보드로 집중화하고 루팅 제어 기능을 여러개의 보드로 분산화하였다. 분산되어 있는 루팅 제어기능이 총괄명번역 서비스를 수행하기 위하여 사용하는 루팅 제어 데이터의 일치성을 유지하기 위하여, 관리 기능에 루팅 제어 데이터를 총괄적으로 관리하는 루팅 제어 데이터 관리 기능(RCDMFB : Routing Control Data Management Function Block)과 운용 관리 기능 (OMS : Operation and Management Subsystem)의 제원관리 지원기능을 구현하였다.

  • PDF

A Morph Analyzer For MATES/CK (중한 기계 번역 시스템을 위한 형태소 분석기)

  • Kang, Won-Seok;Kim, Ji-Hyoun;Song, Young-Mi;Song, Hee-Jung;Huang, Jin-Xia;Chae, Young-Soog;Choi, Key-Sun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2000.10d
    • /
    • pp.331-336
    • /
    • 2000
  • MATES/CK는 기계번역 시스템에서 전통적으로 사용하고 있는 세 단계(분석/변환/생성)에 의해서 중한 번역을 수행하는 시스템이다. MATES/CK는 시스템 성능을 높이기 위해 패턴 기반과 통계적 정보를 이용한다. 태거(Tagger)는 중국어 단어 분리를 최장일치법으로 수행하기 때문에 일부 단어에 대해 오류를 범하게 되고 품사(POS : Part Of Speech) 태깅 시 확률적 정보만 이용하여 특정 단어가 다 품사인 경우 그 단어에 대해 특정 품사만 태깅되는 문제점이 발생한다. 또한 중국어 및 외국어 인명 및 지명에 대한 미등록들에 대해서도 올바른 결과를 도출하지 못한다. 사전에 있어서 텍스트 기반으로 존재하여 이를 관리하기에 힘이 든다. 본 논문에서는 단어 분리 오류 및 품사 태깅 오류를 해결하기 위해 중국어 태깅 제약 규칙을 적용하는 방법을 제시하고 중국어 및 외국어 인명/지명에 대한 미등록어 처리방법을 제시한다. 또한 중국어 사전 관리에 대해 알아본다.

  • PDF

A Sign Language Translator using Data Mining in Kinect Environment (키넥트 환경에서 데이터 마이닝을 이용한 수화 번역기)

  • Lee, Sang-Jun;Woo, Tea-Ho;Kim, Jia;Park, Seon-Yeong;Lee, Soo-Won;Kim, Gye-Young
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2012.11a
    • /
    • pp.619-622
    • /
    • 2012
  • 본 연구에서는 키넥트(Kinect) 센서를 통해 수화 동작에서 손의 좌표와 이동방향을 추출하여 속성으로 하고, 데이터 마이닝의 분류 기법을 통해 수화를 인식하여 그 결과를 한글 텍스트로 번역해주는 소프트웨어를 개발한다. 제안 방법의 1단계에서는 0.05초 단위로 추출한 손의 좌표만을 속성으로 한다. 2단계에서는 개개인의 특성 및 화면상의 위치와 같은 요소에 따라 좌표 값이 달라지기 때문에, 손의 움직임에서 변위를 추출하여 손이 움직이는 방향을 속성으로 한다. 하지만 비슷한 방향으로 움직이는 수화가 있을 경우 수화의 구분이 어려우므로 3단계에서는 손의 좌표, 방향 두 가지를 분류하는 속성으로 사용한다. 향후 연구 방향은 수화의 중요한 요소인 손의 위치를 속성으로 추가시키고, 데이터 마이닝의 부스팅(Boosting) 기법을 적용하여 인식률을 높이는 것이다.

Korean Image Caption Generator Based on Show, Attend and Tell Model (Show, Attend and Tell 모델을 이용한 한국어 캡션 생성)

  • Kim, Dasol;Lee, Gyemin
    • Proceedings of the Korean Society of Broadcast Engineers Conference
    • /
    • 2022.11a
    • /
    • pp.258-261
    • /
    • 2022
  • 최근 딥러닝 기술이 발전하면서 이미지를 설명하는 캡션을 생성하는 모델 또한 발전하였다. 하지만 기존 이미지 캡션 모델은 대다수 영어로 구현되어있어 영어로 캡션을 생성하게 된다. 따라서 한국어 캡션을 생성하기 위해서는 영어 이미지 캡션 결과를 한국어로 번역하는 과정이 필요하다는 문제가 있다. 이에 본 연구에서는 기존의 이미지 캡션 모델을 이용하여 한국어 캡션을 직접 생성하는 모델을 만들고자 한다. 이를 위해 이미지 캡션 모델 중 잘 알려진 Show, Attend and Tell 모델을 이용하였다. 학습에는 MS-COCO 데이터의 한국어 캡션 데이터셋을 이용하였다. 한국어 형태소 분석기를 이용하여 토큰을 만들고 캡션 모델을 재학습하여 한국어 캡션을 생성할 수 있었다. 만들어진 한국어 이미지 캡션 모델은 BLEU 스코어를 사용하여 평가하였다. 이때 BLEU 스코어를 사용하여 생성된 한국어 캡션과 영어 캡션의 성능을 평가함에 있어서 언어의 차이에 인한 결과 차이가 발생할 수 있으므로, 영어 이미지 캡션 생성 모델의 출력을 한국어로 번역하여 같은 언어로 모델을 평가한 후 최종 성능을 비교하였다. 평가 결과 한국어 이미지 캡션 생성 모델이 영어 이미지 캡션 생성 모델을 한국어로 번역한 결과보다 좋은 BLEU 스코어를 갖는 것을 확인할 수 있었다.

  • PDF

Development of Convertor supporting Multi-languages for Mobile Network (무선전용 다중 언어의 번역을 지원하는 변환기의 구현)

  • Choe, Ji-Won;Kim, Gi-Cheon
    • The KIPS Transactions:PartC
    • /
    • v.9C no.2
    • /
    • pp.293-296
    • /
    • 2002
  • UP Link is One of the commercial product which converts HTML to HDML convertor in order to show the internet www contents in the mobile environments. When UP browser accesses HTML pages, the agent in the UP Link controls the converter to change the HTML to the HDML, I-Mode, which is developed by NTT-Docomo of Japan, has many contents through the long and stable commercial service. Micro Explorer, which is developed by Stinger project, also has many additional function. In this paper, we designed and implemented WAP convertor which can accept C-HTML contents and mHTML contents. C-HTML format by I-Mode is a subset of HTML format, mHTML format by ME is similar to C-HTML, So the content provides can easily develop C-HTML contents compared with WAP and the other case. Since C-HTML, mHTML and WML are used under the mobile environment, the limited transmission capacity of one page is also similar. In order to make a match table. After that, we apply conversion algorithm on it. If we can not find matched element, we arrange some tags which only can be supported by WML to display in the best shape. By the result, we can convert over 90% contents.

일본 견문기(Ⅹ)

  • Lee, Jong-Su
    • The Science & Technology
    • /
    • v.30 no.8 s.339
    • /
    • pp.94-95
    • /
    • 1997
  • 과학기술을 공부하려는 일본인의 열의와 끈기는 대단하다. 몇명의 평범한 주부가 양자역학을 3년간 공부한 끝에 목표를 달성한 사실이나, 지금부터 2백26년 전 의사 3명이 화란어라곤 단어 몇개만 아는 처지에서 3년의 고생 끝에 해부학 서적을 번역해낸 사실을 보면 알 수 있다. 97년 과학대중화의 원년을 맞아 우리에게 주는 교훈이 아닌가.

  • PDF

Ringhals 가압경수로, 고pH치 이점 입증

  • 한국원자력산업회의
    • Nuclear industry
    • /
    • v.7 no.12 s.58
    • /
    • pp.31-35
    • /
    • 1987
  • 최근 Ringhals 2호기는 baffle Jetting에 의한 연료손상과 연료내부의 코발트에 의해 문제를 겪었으나, 운전경험으로 고 수소이온농도 (고 리튬농도)의 효과가 입증되었다. 현재 3기의 Ringhals경수로에서는 고 수소이온농도방법이 채택되어, 종사원 피폭의 주 원인인 방사화 부식생성물의 축적을 제어할 수 있음을 보여주고 있다. 다음은 Nuclear Engineering International지 '87년 10월호에 게재된 내용을 번역한 것이다.

  • PDF

F-22의 개발과정(2)-선행 시제기에서 실용 시제기까지

  • Lee, Jong-Hui
    • Defense and Technology
    • /
    • no.11 s.249
    • /
    • pp.48-59
    • /
    • 1999
  • 이 글은 미국의 차세대 전투기로 개발 및 시험중에 있는 F-22 항공기의 개발과정중 주요 형상변경을 비롯한 개발과정의 실제상황을 간접설명하기 위하여 록히드 항공사에서 발간한 "Code One" 잡지의 내용을 번역한 것이다. 본 내용은 미국의 항공 무기체계 개발 단계중 가장 설계 활동이 활발한 시범 및 입증단계(Demonstration/Validation Phase) 및 체계개발단계(Full Scale Development, or Engineering and Manufacturing Development Phase)의 설계 변경과정을 소개한 것이다. 독자의 이해를 돕기 위하여 미국의 항공무기체계 개발단계를 F-22 중심으로 간단히 소개하고자 한다

  • PDF