• Title/Summary/Keyword: 민족어시가

Search Result 5, Processing Time 0.02 seconds

From exclamation of enlightenment of a high priest to the boom of secular music - From the era of "Sanaega" to the era of quatrain (고승의 깨달음의 탄식에서 세속의 음악적 울림으로 - 사뇌가의 시대에서 4행시의 시대로 -)

  • Kim, Chang Won
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.59
    • /
    • pp.9-32
    • /
    • 2015
  • The purpose of this paper is to study the development process of our native verses from the Three Kingdoms Period to the Goryeo Dynasty. The contents of the discussion can be summarized as follows. Typical form of "Sanega" from the Three Kingdoms Period to the late Silla/ early Goryeo Dynasty is a well organized 3-layered structure representing the contents of enlightenment of a high priest. Sanaega has a poetic style characterized by distinct literary features compared to other native verses in the same era. The reason is that 10-line Hyangga improves its poetic level as it is aware of Chinese poetry. As it enters the Goryeo Dynasty, this literary composition starts to change. In other words, Sanega declines and quatrain emerges in the front of literary history. Unlike the Three Kingdoms Period ~ the late Silla/ early Goryeo Dynasty, development of quatrain results from that native verses enhances the characteristics of song rather than poem in the Goryeo Dynasty. Native verses form the mutually complementary relationship by adjusting the position as the song rather than competing with it as the poem as Chinese poetry becomes more common. In the Goryeo Dynasty, Sanaega declines and Sijo emerges in literary history, because native verses have been developed in the poetic form to freely express general emotion and to be more loved from the public. It is in the same vein as a native verse in the form of quatrain raises its vitality by enhancing the characteristics of the song through the adjustment of its position compared to Chinese poetry.

Kobayashi Issa's ≪Shi jing≫ Hiku-ka and that meaning (소림일다(小林一茶)의 ≪시경≫ 배구화(俳句化) 양상 고찰)

  • Yu, Jeong-ran
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.68
    • /
    • pp.539-570
    • /
    • 2017
  • This article is for considering and looking through the meaning of Classic of Poetry(Shi jing) Hiku-ka of Kobayashi Issa before reviewing and adapting Classic of Poetry(Shi jing) in Eastern Asia. Issa wrote his works by using Hyanghwa-Gucheop in 1803, and he had adopted it as his creative works of Hikai absorbing Classic of Poetry(Shi jing) for about half a year. There has been no national study about this so far, and this study covered the aspects of Issa's adapting way of Classic of Poetry(Shi jing) in Japan and China. There have been several problems that the contents were limited to Guo-feng and there were no agreement of terminology as well among researchers. To overcome these limitations, therefore, this article aimed at all the works, rejected the view point as just a translation, and denominated this study as Haiku-ka. Above all, this study looked though Issa's Classic of Poetry(Shi jing) by splitting the aspects of Haiku-ka into borrowing topics and materials. In borrowing topics, the works with the topics of homesick and nostalgic parents stood out. Furthermore, annotations and understandings of Issa's original works were deeply involved. In borrowing materials, the original meanings in the works were transformed and changed or even reinterpreted by their own way. Eliminating sublime emotions, furious tone, and condemnation was main characteristic of Haiku-ka in Classic of Poetry(Shi jing). Besides, there were ways of exclusion of reasoning, deviating from the viewpoint of Sigyo(edification by poetry), not including moral senses. In other words, Issa used habits and impressions like the way of Haiku when he was doing Haiku-ka in Classic of Poetry(Shi jing). The meaning that Issa's Hiku-ka of Classic of Poetry(Shi jing) stood out compared to adaptation of Classic of Poetry(Shi jing) in Eastern Asia. Although Classic of Poetry(Shi jing) in Vietnam was transferred in the form of the poem in Vernacular, the meaning and contents were not changed. Moreover, the original works and characters in Joseon were not destroyed because Classic of Poetry(Shi jing) was not liberally translated but literally. However, Issa transferred the Classic of Poetry(Shi jing) in the form of the poem in Vernacular to reveal the value of popular ballads. This was a different adapting way of Classic of Poetry(Shi jing) from that in Eastern Asia.

A Study on HanYongUn's Sijo (한용운 시조의 내면 세계와 표현 미학)

  • Jeon, Jae-Gang
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.43
    • /
    • pp.177-206
    • /
    • 2015
  • This paper is written in order to research for the contents and expression of HanYongUn's Sijo. HanYongUn is very famous as monk and independent campaigner, modern poet in Korea. He wrote many kinds of literary works, for example, many modern poetry, modern novels, Sijo, Chino-Korean Poetry etc. It's very exceptional that he wrote a lot of Korean traditional Sijo and Chino-Korean Poetry. Because he was a many modern poet as same as modern novelist. So studying on his Sijo can help someone to understand the essence of HanYongUn's all literature. That's why I'm studying on HanYongUn's Sijo. The firstly, in aspect of the the contents of HanYongUn's Sijo, HanYongUn was expressing three kinds of themes, that is ideology, reality, daily life in his Sijo. The ideology consists of Buddhism and Confucianism and the reality is related with social conditions, the daily life is deeply connected with Nim. These features of his Sijo are different from his modern poetry and Chino-Korean Poetry which had a simple theme, for example, love with Nim, daily life. The secondly, in aspect of the expression of HanYongUn's Sijo, I studied the expression of HanYongUn's Sijo in three angles, that is, vocabulary and the developing of poet thinking, rhetorics. HanYongUn used essential words for expressing three kinds of themes effectively in his Sijo. And he was developing of his poet thinking by three steps in his Sijo. He applied several representative rhetorics to his Sijo, those are question and answer, exclamation, irony, distich etc. Even though I studied the characteristics of HanYongUn's Sijo in two aspects But there could be the other things to study about these kinds of theme. I might continue researching the other kinds of theme next time in the near future.

  • PDF

A method of the performance of Sijo in the twenty first century (21세기(世紀) 시조문학(時調文學)의 연행양식(演行樣式))

  • Lee, Chan-Wook
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.26
    • /
    • pp.55-75
    • /
    • 2007
  • Sijo is the essence of Korean literature and the most ideal poetic form through which we can express our images gracefully in three lines. Hence it deserves special emphasis either in creative writing and appreciating it from elementary school to middle school. In this paper observes how Sijo is taught in the schools and suggests the direction of educating Sijo. There may be three kinds of Sijo performance, namely, recitation, reading, and singing. In this paper. it is claimed that the performance of Sijo in the twenty first century should be recitation. Sijo education may be effective when it focuses on a way of recitation in which, with natural and long breath, a piece of Sijo is recited at length. Nevertheless, it is not practiced as the way of recitation because of following two reasons. Firstly. the analysis on rhythm, which is on the base of its recitation, is extremely difficult. Secondly, the theoretical ways, which is obsolete and lacks vividness, are ineffective in education. By these reasons. 1 studied how to give a recitation following my preceding studies on rhythm and rhythmical reading of Sijo. As a result, this paper suggests a reading method as a solution to the problems. In fact, we Korean can discipline our mind and body through reciting Sijo to the rhythm which is transcendental to Korean and at the same time, Sijo education helps to enhance our pride as koreans in the process of studying Sijo.

  • PDF

The Aspects of Change of Sijo (시조의 변이 양상)

  • Kang Myeoung-Hye
    • Sijohaknonchong
    • /
    • v.24
    • /
    • pp.5-46
    • /
    • 2006
  • Korean verse has flexibly changed its form and contents according to the historical background of the times. This fact arouses reader sympathy because it has reflected ideas, historical aspects and realities of the times. However, korean verse has kept its own characteristics in some ways, allowing it to exist today. It holds its form as 3 verses of three by three or four meter and three letters of the last of three verses. It makes every different version which has specific aspects of each times in the same 'sijo' area. 'Sijo' in Korean poems, is the first form that has been changed from formal to private functionally. As a result of that common verses in the Goryeo to Joseon eras were going with the stream of the times. Verse was the plate for justice so that there was no double meaning, symbols, or technical sentences. It had to show the idea of Myungchundo Jwonginryun. The theme was commonly fitted within certain areas. such as blessings, fidelity, devotion, etc. Around the end of the Joseon era, there was activation of private verses - a form of sijo with no restrictions on the length of the first two verses. Some ideas had been changed because Sarimpa gained power, domestic conflict, and the introduction of practical science. These things had an effect on the form of Sijo. After all, it shows the ideas of collapsing feudalism, resistance of confucian ideas, equality of the sexes, and opposition to the group who rule the government. Thus Sasul Sijo seems to have the tendency of resistance to reality. It was a specialty of realism poetry It explained our life in detail and reflected real life by being an intermediary of realism. This met and represented the demand of a reader's expectations. After 1905, there was new form of sijo that is very different, in form and content, from the previous versions. It was even different in areas of what people accepted. They started to think sijo was not the form of lyrical verse that is once was. It became a 'record of reading'. The form changed to 'hung or huhung' that satirized the times and the ending of a word in the last verse. Although this form could deliver the tension in statement, it was too iu from the original form. Therefore, it didn't last long, and its position got smaller because of the free verse that had western influence and was emerging in the times. In the middle of 1920, there was a movement of Sijo revival. It was lead by Choinamsun. He wrote poems and Sijo which were effected by western ideas in his early works. Although he worked with that, he took the lead in the movement of Sijo revival. He published the collection of Sijo $\ulcorner$Baekpalbunnwoi$\lrcorner$ that has one major theme-patriotic sentiment. He thought an ancient poem was a part of racial characteristics so that he expressed the main theme which represented the times and situations of his era. Modern Sijo is difficult. Sijo has to have modern and Korean verse characteristics at the same time. If it considers a modern aspect too much, it could not be distinguished from sijo and free verse. If it overly leans toward Sijo. it would seem to be too conservative which it then could be said to have no real charm of a poem. In spite of these problems, it is written constantly, because it has its own specialty. It has been focused on some works because they reflect awareness of modern times, the democratic idea, and realism. Overall, the authors of Modern Sijo express various themes by using different forms. The more what we can guess in this work, Sijo will exist permanently because of its flexibility. Furthermore, one special characteristic-flexibility of the korean verse will make it last forever and it will be a genre in Korean poetry.

  • PDF