• Title/Summary/Keyword: 다의어

Search Result 61, Processing Time 0.031 seconds

Using Machine Translation Agent Based on Ontology Study of Real Translation (온톨로지 기반의 지능형 번역 에이전트를 이용한 실시간 번역 연구)

  • Kim Su-Gyeong;Kim Gyeong-A;An Gi-Hong
    • Proceedings of the Korea Inteligent Information System Society Conference
    • /
    • 2006.06a
    • /
    • pp.229-233
    • /
    • 2006
  • 기계번역(Machine Translaton, MT), 다국어 정보 검색, 의미 정보 검색 등에 대한 연구는 시소러스, 지식베이스, 사전 검색, 의미망, 코퍼스등과 같은 다양한 방법으로 이루어지고 있다. 시맨틱 웹이 등장과 시맨틱 웹 기반 기술의 발전에 따라 위 연구들을 시맨틱 웹에 적용시킬 필요성도 제안되었다. 특히 한국어 시소러스, 워드넷(WordNet), 전자 세종 사전, 가도까와(Kadokawa) 시소러스와 같은 지식베이스가 개발되었으나 활용 분야에 따라 그 구축 방법론이 다르게 적용되어, 위 연구에 효과적으로 통용될 수 있는 지식베이스는 실질적으로 구축되지 못한 실정이다. 따라서 본 연구에서는 세종 사전과 가도까와 시소러스, 한/일 기계 번역 사전 그리고 전문 용어 사전을 기반으로 한국어와 일본어 지식베이스를 위한 사전 온톨로지 서버를 정의하여 의미 정보를 구성하고, Semantic Web Rule Markup Language (이하 SWRL)을 이용해 구문 정보 규칙을 정의한다. 그리고 SWRL 기반 정방향 추론 엔진을 이용하여 번역에 필요한 추론 엔진을 구성하고 문장 구문형성 규칙 추론 엔진을 통해 사용자에게 한국어와 일본어의 문장 구성 변환을 제공한다. 본 연구는 현재 기계 번역이 갖고 있는 다의성, 술부 어순의 차이, 경어체 등 아직 해결해야 할 많은 부분들에 대한 해결 방안으로서 시맨틱 웹 기반 기술과의 활용방안을 제시하고자 한다.

  • PDF

Toward a Definition of Fitting (‘맞다’의 분석)

  • Chung, Dai-Hyun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1989.10a
    • /
    • pp.302-306
    • /
    • 1989
  • 이 연구는 '맞다'가 의미론적 기본개념으로서의 진리에 대한 대체후보가 될 수 있는가의 물음을 배경으로 삼고 이 논문에서는 맞음의 개념이란 무엇인가라는 문제에 초점을 두고 다음의 다섯가지를 일차적으로 고찰한다. (1) '맞다'에 대한 일상언어분석을 통하여 이것은 두자 리 관계술어라는 점을 보이고 (2) 단어의 표면적 다의성은 그 반대어인 '틀이다'의 분석을 통하여 궁극적으로는 동일한 뿌리를 가지고 잇다는 것을 주장한다. (3) 맞음은 대칭적 논리구조를 일반적으로 가지지만 화자의 관심에 의해 비대칭적 구조를 가질 수도 있을 것이다. (4) '맞다'라는 단어를 해명할 수 있는 세가지 후보를 필요충분조건적 해석, 의미론적 접근, 표준론적 고찰에서 탐구하여 보지만 (5) '맞다'에 대한 진화론적 해석이 의미론적 기초개념일 수 있다고 생각하게 되었다.

  • PDF

Mutilingualism and Language Education Policy (다언어주의와 언어교육정책)

  • Kim, Yangsoon
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.6 no.1
    • /
    • pp.321-326
    • /
    • 2020
  • This paper is to analyze the language education policy in the context of multilingualism. As the majority of the population are multilingual, language policy should be centered on the multilingual speakers as the norm, and multilingual language policy is the best route which we can follow as a language policy in education. The motivation and legitimacy of the multilingual policies are suggested in terms of 6 different perspectives: identity, sustainability, equity, World Englishes, machine translation, and Universal Grammar (UG). As a model of language policy, the English-Plus (i.e., English+n) policy and similarly the Korean-Plus (i.e., Korean+n) policy are suggested to be the most appropriate language policies in the field of education in America and Korea respectively. These plus policies aim at bilingual fluency in both the native language and other foreign languages that are constitutive of the multilingualism of the country in which the bilingualism is treated as a variant of multilingualism. In a period of convergence and diversity in the 4th Industrial Revolution, language diversity and multilingual policy should be considered as a right to be protected or as a resource to be conserved rather than as a problem to be solved.

Automatic Construction of Syntactic Relation in U-WIN (U-WIN의 구문관계 자동구축 방법)

  • Im, Jihui;Kim, Dongmyoung;Choe, Hoseop;Yoon, Hwa-Mook;Ock, Cheolyoung
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2007.10a
    • /
    • pp.84-90
    • /
    • 2007
  • 일반적인 어휘망이 의미 관계에 의한 연결 구조를 중심으로 연구 개발된 것과는 달리, U-WIN은 의미관계를 비롯하여 개념 관계, 형태 관계, 구문 관계 등과 같이 의미 관계의 범위를 확장한 어휘 관계를 적용하여 구축하고 있다. 본 연구에서는 U-WIN의 어휘 관계 중의 하나인 구문관계를 자동으로 구축하는 방법을 제시하고자 한다. 먼저, 용언의 용례에서 문형정보를 기준으로 구문관계를 형성할 수 있는 후보명사를 추출하였으며, 추출한 후보명사는 용언의 세분화된 의미별로 정확하고 다양하게 추출할 수 있었다. 그러나 U-WIN은 다의어의 뜻풀이 하나하나를 개별적인 어휘로 구분하여 구축하였으므로, 어휘 간의 구문관계를 설정하기 위해서는 후보명사의 여러 의미 중에서 하나의 의미로 결정해야 한다. 그래서 본 연구에서는 용례 매칭 규칙, 구문패턴, 의미 유사도 등을 차례로 적용하여 후보명사의 의미를 분별하였으며, 또한 구문패턴의 빈도 정보를 이용하여 용례에 나타나지 않지만 구문관계를 형성할 수 있는 명사를 추출하여 구문관계를 확장하고자 하였다. 이러한 연구는 명사 중심의 어휘망이 용언과의 구문관계 구축을 통해 형태소 분석, 구문 분석, 의미 분석 등에 광범위하게 활용할 수 있는 어휘망의 기반을 다지는 작업이 될 수 있을 것이다.

  • PDF

Belief, Pragmatic Acceptance, and Epistemic Acceptance (믿음, 실용적 수용, 그리고 인식적 수용)

  • Lee, Byeongdeok
    • Korean Journal of Logic
    • /
    • v.21 no.2
    • /
    • pp.269-300
    • /
    • 2018
  • In his recent three papers, Joohan Lee defends the following three theses. First, an ordinary term 'believes' is polysemous in that it can refer to three different types of mental attitudes; that is, it can refer to a belief as an involuntary mental disposition, or a pragmatic acceptance as a voluntary mental action, or an epistemic acceptance as a different voluntary mental action. Second, a person's pragmatic acceptance of a proposition is his voluntary mental action which takes it to be true for pragmatic reasons, despite the fact that there is no adequate epistemic evidence for the proposition, whereas a person's epistemic acceptance of a proposition is his voluntary mental action which takes it to be true for epistemic reasons, despite the fact that there is a pragmatic reason to the contrary. Third, mental attitudes to which epistemic norms apply are epistemic acceptances as voluntary mental actions, rather than beliefs as involuntary mental dispositions. If these theses are correct, then they will have important implications for contemporary epistemology. In this paper, however, I argue that Joohan Lee is not successful in defending these theses.

Emotion Analysis Using a Bidirectional LSTM for Word Sense Disambiguation (양방향 LSTM을 적용한 단어의미 중의성 해소 감정분석)

  • Ki, Ho-Yeon;Shin, Kyung-shik
    • The Journal of Bigdata
    • /
    • v.5 no.1
    • /
    • pp.197-208
    • /
    • 2020
  • Lexical ambiguity means that a word can be interpreted as two or more meanings, such as homonym and polysemy, and there are many cases of word sense ambiguation in words expressing emotions. In terms of projecting human psychology, these words convey specific and rich contexts, resulting in lexical ambiguity. In this study, we propose an emotional classification model that disambiguate word sense using bidirectional LSTM. It is based on the assumption that if the information of the surrounding context is fully reflected, the problem of lexical ambiguity can be solved and the emotions that the sentence wants to express can be expressed as one. Bidirectional LSTM is an algorithm that is frequently used in the field of natural language processing research requiring contextual information and is also intended to be used in this study to learn context. GloVe embedding is used as the embedding layer of this research model, and the performance of this model was verified compared to the model applied with LSTM and RNN algorithms. Such a framework could contribute to various fields, including marketing, which could connect the emotions of SNS users to their desire for consumption.

Legal search method using S-BERT

  • Park, Gil-sik;Kim, Jun-tae
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.27 no.11
    • /
    • pp.57-66
    • /
    • 2022
  • In this paper, we propose a legal document search method that uses the Sentence-BERT model. The general public who wants to use the legal search service has difficulty searching for relevant precedents due to a lack of understanding of legal terms and structures. In addition, the existing keyword and text mining-based legal search methods have their limits in yielding quality search results for two reasons: they lack information on the context of the judgment, and they fail to discern homonyms and polysemies. As a result, the accuracy of the legal document search results is often unsatisfactory or skeptical. To this end, This paper aims to improve the efficacy of the general public's legal search in the Supreme Court precedent and Legal Aid Counseling case database. The Sentence-BERT model embeds contextual information on precedents and counseling data, which better preserves the integrity of relevant meaning in phrases or sentences. Our initial research has shown that the Sentence-BERT search method yields higher accuracy than the Doc2Vec or TF-IDF search methods.

The Semantic Structure and Grammaticalization of the French Preposition de (프랑스어 전치사 de의 의미 구조와 문법화)

  • Park, Jung Joon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.50
    • /
    • pp.453-482
    • /
    • 2018
  • This study is about the French preposition de. This preposition is considered to have no meaning in the French language, and to have only the grammatical function in its use. This study begins with doubts about such views regarding this preposition. We organize and classify general descriptions of the uses of this preposition. The uses are classified as 'expressing starting point,' 'giving characteristics' and 'performing grammatical functions' and this data is analyzed in terms of the associated cognitive grammar. In the case of expressing the starting point, it is assumed that the trajector moves from the starting point, to the destination point, in the domain of space and in the domain of time. Therefore, it is noted in this case that the preposition de has a dynamic concept. On the other hand, it is significant to understand that the preposition of the 'giving characteristics' defines an outline of a particular class by giving the class's characteristics. The preposition de has a static concept in this case. For the preposition de which introduces the infinitive, all of these dynamic and static concepts are faded and extremely grammaticalized.

Japanese-Korean Machine Translation System Using Connection Forms of Neighboring Words (인접 단어들의 접속정보를 이용한 일한 기계번역 시스템)

  • Kim, Jung-In
    • Journal of Korea Multimedia Society
    • /
    • v.7 no.7
    • /
    • pp.998-1008
    • /
    • 2004
  • There are many syntactic similarities between Japanese and Korean languages. Using these similarities, we can make out the Japanese-Korean translation system without most of syntactic analysis and semantic analysis. To improve the translation rates greatly, we have been developing the Japanese-Korean translation system using these similarities from several years ago. However, the system remains some problems such as a translation of inflected words, processing of multi-translatable words and so on. In this paper, we suggest the new method of Japanese-Korean translation by using relations of two neighboring words. To solve the problems, we investigated the connection rules of auxiliary verbs priority. And we design the translation table which is consists of entry tables and connection forms tables. A case of only one translation word, we can translate a Korean to Japanese by direct matching method use of only entry table, otherwise we have to evaluate the connection value by connection forms tables and then we can select the best translation word.

  • PDF

A Study on the Description of Relationships and Homographs in Terms of Creator and Work in the Korean Thesaurus (한글 시소러스에서 저자와 저작에 대한 관계 설정과 동형 이의어의 기술)

  • Han, Sang-Kil;Choi, Suk-Doo
    • Journal of the Korean Society for Library and Information Science
    • /
    • v.45 no.4
    • /
    • pp.139-155
    • /
    • 2011
  • The failure of distinguishing homographs in describing relations of individual authors and relations of authorship(i.e. distinction of persons with the same name or persons of the same literary author's name) will cause difficulties of retrieving exact information. It is because relations of automorphism cannot be formed between the two sets mentioned above. Therefore, it is ultimately necessary to set up the criteria or tools to distinguish homographs in order to retrieve more exact information. In the past, some efforts were made to develop authority data in order to solve the homograph problems by individual libraries, documents and portal sites in Korea. It is well understood that developing authority data by an individual institution was very difficult with no criteria or no rules to clarify the homograph problems at the national level. This study is to develop ways of recognizing individual names including subject words and proper nouns. The results of the study will present methods of distinguishing and describing homographs between individual author sets, and authorship sets particularly focused on the areas of arts and popular culture.