초록
고려시대의 사경은 어느 시기보다도 정교하고 화려한 기록물로 우리나라 서지학상 매우 중요한 위치를 차지하고 있다. 그 가운데에서도 감지(紺紙) 바탕에 제작된 사경은 장식성과 귀족들이 선호하였을 법한 품위와 격을 여지없이 보여주는 예라고 할 수 있다. 특히 이 시기에 제작된 많은 양의 사경들은 감지에 권자본(卷子本)과 절첩본(折貼本)의 장황 형태가 대표적인 것이다. 권자본은 유연성이 보장되지 않으면 그 자체가 갖는 구조적 한계 때문에 취급에 있어 불편함과 손상을 야기한다. 이를 보완하기 위해 절첩 형태로 바꿔 제작함으로써 편의성과 구조적인 안정성을 꾀하여 단점을 극복할 수 있게 되었다. 절첩 형태는 병풍의 형태와 유사하여 접었다 펼 수 있는 구조로 한 면의 크기에 맞추어 규칙적으로 연결되어 만들어진 것이다. 아무리 작은 크기라 하더라도 얇은 한지로 제작하면 취급에 어려움이 따르고, 형태를 유지하기 힘든 구조라고 볼 수 있다. 이러한 이유로 통상 절첩형의 사경은 두꺼운 종이로 만들어 첩의 구조를 지탱할 수 있는 힘을 가지도록 하였으며, 표지는 내지보다 더 두껍게 제작되어 내지를 보호할 수 있도록 하였다. 즉, '절첩형'은 종이에 두께를 주어 강도를 유지해야 하는 특성에 맞게 제작되는 것이 일반적이다. 그렇기 때문에 많은 양의 한지를 진하게 염색 가공하는 것은 오롯이 장인의 몫이 될 수밖에 없었다. 비단에 비해 흡수량이 몇 배 이상이고, 수십 차례 염색을 하여야만 진한 감색을 얻을 수 있는 '감지 제작 기법'은 구체적으로 문헌에 남아 있지 않고, 기법도 명맥이 끊긴 지 오래이다. 최근 한지장인과 천연염색가, 수리복원가에 의해 제각기 시도는 되고 있으나 유물에서 보이는 질감과 깊은 색감은 도저히 흉내낼 수 없다. 본 연구에서는 고려 말 사경을 보존 처리하기 위해 실제 유물에 적합한 보강지를 제작하는 과정에서 염색장과 한지장, 그리고 수리복원가의 협업으로 고려시대 감지를 재현하는 일련의 과정을 소개하고, 감지의 재현·제작 방법을 유추해보고자 한다.
The transcriptions of Buddhist sutra in the Goryeo Dynasty are more elaborate and splendid than those of any other period and occupy a very important position in Korean bibliography. Among them, the transcriptions made on indigo paper show decorative features that represent the dignity and quality that nobles would have preferred. Particularly, during the Goryeo Dynasty, a large number of transcriptions were made on indigo paper, often in hand-scrolled and folded forms. If flexibility was not guaranteed, the hand-scrolled form caused inconvenience and damage when handling the transcription because of the structural limitations of the material that is rolled up and opened. It was possible to overcome these shortcomings by changing from the hand-scrolled to the folded form to obtain convenience and structural stability. The folded form of the transcription utilizes the same principle as the folding screen, so it is a structure that can be folded and unfolded, and it is made by connecting parts at regularly spaced intervals. No matter how small the transcription is, if it is made of thin paper, it is difficult to handle it and to maintain its shape and structure. For this reason, the folded transcription was usually made of thick paper to support the structure, and the cover was made thicker than the inner part to protect the contents. In other words, the forded form was generally manufactured to suit the characteristics of maintaining strength by making the paper thick. Because a large amount of indigo paper was needed to make this type of transcription, it is assumed that there were craftsmen who were in charge only of dark dyeing the papers. Usually, paper dyeing requires much more dye than silk dyeing, and dyeing dozens of times would be required to obtain the deep indigo color of the base of the transcription of Buddhist sutra in the Goryeo Dynasty. Unfortunately, there is no record of the Goryeo Dynasty's indigo blue paper manufacturing technique, and the craftsmen who made indigo paper no longer remain, so no one knows the exact method of making indigo paper. Recently, Hanji artisans, natural dyers, and conservators attempted to restore the Goryeo Dynasty's indigo paper, but the texture and deep colors found in the relics could not be reproduced. This study introduces the process of restoring indigo paper in the Goryeo Dynasty through collaboration between dyeing artisans, Hanji artisans, and conservators for conservation of the transcription of Buddhist sutra in the late Goryeo dynasty, yielding a suggested method of making indigo paper.