DOI QR코드

DOI QR Code

The Correlation between Japanese Animation and Spyri's

일본 애니메이션 <알프스 소녀 하이디>와 슈피리 문학과의 연관성

  • Received : 2014.11.01
  • Accepted : 2014.12.03
  • Published : 2014.12.31

Abstract

This essay is about the considering the mutual relevance of animation and literary work in a case. The television animation Heidi, Girl of the Alps made in Japan is the most famous media version of the original novel. The novel Heidi by the Switzerland writer Johanna Spyri has been translated in a lot of countries, and the original Heidi has been adapted for mass media - literary(translation), movie, play, animation, cartoon, picture book. Here, with the relation between animation Heidi, Girl of the Alps and Spyri's Heidi and the present condition of the change in Japan and Korea, the relevance of animation and literature was reconsidered. First, Heidi, Girl of the Alps and Heidi have the different characteristic as media, and the content has some different set-up. On the other hand, original soul is inherited in the animation. Second, the animation has affected Heidi related visual image and the original media diffusion. The above consideration from a viewpoint of the mutual relevance between media shows the importance to return aiming at mutual understanding of animation and literature and mutual value between the diversified media. Moreover, it suggests a possibility of leading to creation of the energy which results in transformation also to action.

본 연구는 애니메이션과 문학 작품의 상호 연관성을 구체적인 사례를 통해 고찰한 것이다. <알프스 소녀 하이디>는 1974년 일본에서 방영된 텔레비전용 애니메이션이다. 그 원작은 스위스 작가 요한나 슈피리의 문학 작품 <하이디>이다. <하이디>는 번역뿐만 아니라 영화, 연극, 애니메이션, 만화, 그림책 등 다양한 미디어로 변용되어 왔다. 여기에서는 일본 애니메이션 <알프스 소녀 하이디>와 슈피리의 문학 작품 <하이디>의 관계를 살펴보고 그 변용의 현황을 일본과 한국을 중심으로 알아봄으로써 애니메이션과 문학의 연관성을 재고했다. 첫째, 애니메이션 <알프스 소녀 하이디>와 슈피리의 <하이디>를 비교해 보면 미디어로서의 다른 특성 및 캐릭터 설정 등의 상이점을 가지는 한편 애니메이션이 원작의 정신을 계승한 측면이 있음을 알 수 있다. 둘째, 애니메이션 이후 슈피리의 <하이디> 관련의 비주얼 이미지를 살펴보면 애니메이션 <알프스 소녀 하이디>가 원작 <하이디>의 미디어 확산에 기여하고 있었다. 미디어 간의 상호 연관성이라는 점에서 본 <하이디>의 애니메이션화와 그 변용은 다양해진 미디어 사이에서 애니메이션과 문학의 상호 소통을 도모하는 것, 상호의 가치를 돌아보게 하는 중요성을 생각하게 하며 이것은 문화를 넘어 각 지역에서 관객의 심정에 전해지고 행동에 변화를 초래하는 문화적 에너지의 창조로 이어질 수 있다는 가능성을 시사한다.

Keywords

References

  1. 요한나 슈피리, 한미희 옮김 하이디, 비룡소, 2003년.
  2. 이충섭 한국의 독어독문학 관계 번역 문헌정보 1906-1990, 한국문화사, 1990년.
  3. 허만욱 문학, 영화로 소통하기, 보고사, 2010년.
  4. 박기령 일본 애니메이션의 크리에이터들 - 창조와 실험의 이름으로, 이담북스, 2013년.
  5. 김민주 "알프스 소녀 하이디 마을, 스위스 마이엔펠트의 체험 마케팅", <동아 비즈니스 리뷰> 통권97호, 2012년.
  6. 권영경 요한나 슈피리의 하이디 - 수용 고찰 -, 독어교육, 2011년.
  7. 이경희 요한나 슈피리의 아동 소설 <하이디> 연구 - 괴테의 <빌헬름 마이스터의 수업 시대>의 아동 인물 미뇽과의 상호 텍스트성을 중심으로 -, 뷔히너와 현대문학, 2006년.
  8. 高畑勲 映画を作りながら考えたこと, 徳間書店, 1999年.
  9. 福田二郎 アルプスの少女ハイジの文化史, 国文社, 2010年.
  10. 青木眞弥 編 BSアニメ夜話07アルプスの少女ハイジ, キネマ旬報社, 2008年.
  11. ちばかおり.川島隆 アルプスの少女ハイジ - "ハイジ" でよみとく19世紀スイス, ふくろうの本, 2013年.
  12. アルプスの少女ハイジ という物語. http://www.ne.jp/asahi/ts/hp/file5_heidi/file500_heidi_top.html (2014년 11월 1일)
  13. DVD-Box <알프스 소녀 하이디>(2010년, 1976년 MBC 방영).