• 제목/요약/키워드: word etymology

검색결과 18건 처리시간 0.029초

단어, 어원 Dictionary에 의한 Text 압축 (Text Compression by Word and Etymology Dictionary)

  • 이재영;성굉모;이종각
    • 대한전기학회:학술대회논문집
    • /
    • 대한전기학회 1988년도 전기.전자공학 학술대회 논문집
    • /
    • pp.607-611
    • /
    • 1988
  • In this paper, a text compression method is proposed which is capable of reducing mean bits per character by word and etymology dictionary. This dictionary consists of 256 words and 512 etymologies with 10 bits length codes. Using this dictionary, a mean rate of 3.44 bits per character is achieved.

  • PDF

영어 어휘 변천사 연구 - gang에서 toilet까지 - (History of English Words)

  • 박영배
    • 한국영어학회지:영어학
    • /
    • 제3권2호
    • /
    • pp.211-231
    • /
    • 2003
  • The study of English words in terms of etymology has a long history, going back over 110 years since Murray et al. (1884). Scholars have therefore had lots of time to gather all kind of information on the origin of English words. In fact, Modern English is the product of a long and complex process of historical developments from a great diversity of sources. The origins and development of English words meaning ‘a vessel for washing, a bath or a toilet’ are traced from Old English to the twentieth century in this paper in terms of the semantic and/or conceptual categories of the words with their particular senses. We conclude this paper with a brief discussion of how the teaching of English words can give some feedback to both teachers and students under the circumstances of English education in Korea and/or how we come to a better understanding of this charming field of English etymology in its own right.

  • PDF

'김치'의 어원 연구 (Etymology of Kimchi: Philological Approach and Historical Perspective)

  • 백두현
    • 한국식생활문화학회지
    • /
    • 제34권2호
    • /
    • pp.112-128
    • /
    • 2019
  • The history of modern Korean 'kimchi' can be traced through the history of the wordforms 'dihi' (디히), 'dimchʌi' (딤?), and 'thimchʌi' (팀?) in ancient Korean texts. As native Korean words, the 'dihi' word line ('dihi', 'dii', 'jihi', and 'ji') constitutes an old substratum. This word line coexisted with the 'dimchʌi' word line (dimchʌi, jimchʌi, and kim∫chi) from the Hanja '沈菜'. 'Ji', which is the last word variation of 'dihi', and is still used today as the unique form in several Korean dialects. In standard Korean, however, it only serves as a suffix to form the derivative names of various kimchi types. 'Dimchʌi' is believed to have appeared around the $6^{th}-7^{th}$ centuries, when Silla began to master Chinese characters. Hence,'dimchʌi' reflects either the Archaic Chinese (上古音) or the Old Chinese (中古音) pronunciation of the Hanja, '沈菜'. With the palatalization of the plosive alveolar [t], 'dimchʌi' changed to 'jimchʌi'. The Yangban intellectuals' rejection of the palatalization of the plosive velar [k] led to the hypercorrection of 'jimchʌi' into 'kimchʌi'. It is precisely the hypercorrect 'kimchʌe' that gave the wordform 'kim∫chi', which has eventually become the standard and predominant form in today's Korean language. Regarding 'thimchʌe', it reflects the Middle Chinese (Yuan Dynasty) pronunciation of the Hanja '沈菜' and was used mainly in writing by Yangban intellectuals.

한국어 수사의 어원에 관한 수학사적 조망: 하나에서 열까지 (A math-historical outlook on etymology of korean number words: from hana(one) to yoel(ten))

  • 박교식
    • 한국수학사학회지
    • /
    • 제21권3호
    • /
    • pp.97-112
    • /
    • 2008
  • 이 연구에서는 한국어 수사 하나, 둘, ..., 열의 어원에 대한 현재까지의 연구 결과를 수학사적인 관점에서 비판적으로 조망했다. 수학사적인 관점에서 보면, 하나, 둘, 셋의 어원을 찾는 일은 사실상 가능해 보이지 않는다. 셋과 넷, 넷과 다섯 사이에는 단절이 있었을 가능성이 있다. 하나, 둘, 셋, 넷의 어원은 다섯, 여섯, ..., 열의 어원과는 다른 측면에서 찾아야 할 것이다. 여섯과 일곱 사이에 단절이 있었을 가능성이 있다. 일곱, 여덟, 아홉의 조어 메커니즘은 동일할지 모른다. 아홉과 열 사이에 단절이 있었을 가능성이 있다. 현재까지의 연구에서는 이러한 단절에 충분히 주목하지 않고 있으나, 수학사에 따르면 수사의 발달에는 여러 번의 단절이 존재 했다.

  • PDF

The Etymology of Scientific Names for Korean Mammals

  • Jo, Yeong-Seok;Koprowski, John L.;Baccus, John T.;Yoo, Jung-Sun
    • Animal Systematics, Evolution and Diversity
    • /
    • 제37권3호
    • /
    • pp.255-272
    • /
    • 2021
  • Etymologies are explanations of what our words meant and how they sounded 600 to 2,000 years ago. When Linnaeus in the mid-1700s began naming animals with a binomial nomenclature, he based names on the Latin Grammatical Form. Since many names have Latin or Greek roots, the name for an animal is the same throughout the world because Latin is no longer a spoken language and meanings of names will not evolve or change. In his use of Latin or a Latinized word for the genus and species, Linnaeus used descriptive words that will always be the same. Notwithstanding the importance of etymologies for scientific names, no study has addressed the etymology of scientific names for Korean mammals. Here, we list etymologies for scientific names of 127 mammal species, 84 genera, 32 families, and 8 orders from Korea. The origins of etymologies are mostly based on morphology, color of pelage, behavior, distribution, locality, country name, or a person's name. This paper will be useful for new students and trained scholars studying Korean mammals.

사찰 '찰(刹)'의 어원 규명과 불교계 통용 오류 검증 (Investigation of Etymology of a Word 'Chal(刹)' from Temple and Verification of Fallacy, Circulated in the Buddhist Community)

  • 이희봉
    • 건축역사연구
    • /
    • 제32권1호
    • /
    • pp.47-60
    • /
    • 2023
  • Due to a mistranslation of Sanskrit to Chinese, East Asian Buddhist community misunderstands the original meaning of the fundamental word, 'sachal(寺刹)'. Sanskrit chattra, a parasol on top of a venerated Indian stupa buried with Buddha's sarira, became the symbol of majesty. The Indian stupa was transformed into a pagoda in China, and the highlighted parasol on the summit was transliterated into chaldara(刹多羅), an abbreviation for chal (刹), and finally designated the whole pagoda(塔). Sachal consists with lying low monastery and high-rise pagoda. Tapsa(塔寺), an archaic word of temple, is exactly the same as sachal, because chal means tap, pagoda. However, during the 7th century a Buddhist monk erroneously double-transliterated the Sanskrit 'kshetra,' meaning of land, into the same word as chal, even despite phonetic disaccord. Thereafter, sutra translators followed and copied the error for long centuries. It was the Japanese pioneer scholars that worsen the situation 100 years ago, to publish Sanskrit dictionaries with the errors insisting on phonetic transliteration, though pronunciation of 'kshe-' which is quite different from 'cha-.' Thereafter, upcoming scholars followed their fallacy without any verification. Fallacy of chal, meaning of land, dominates Buddhist community broadly, falling into conviction of collective fixed dogma in East Asia up to now. In the Buddhist community, it is the most important matter to recognize that the same language has become to refer completely different objects due to translation errors. As a research method, searching for corresponding Sanskrit words in translated sutras and dictionaries of Buddhism is predominant. Then, after analyzing the authenticity, the fallacy toward the truth will be corrected.

생활 공간의 정서적 장역학 (Emotionally Charged Field Dynamics of Lived Space)

  • 김영철
    • 한국주거학회논문집
    • /
    • 제11권2호
    • /
    • pp.13-23
    • /
    • 2000
  • Lived space, i.e. space as we experience it in our mundane life, does not exist independently of material objects: it is defined, delimited and made sensible by them. Concrete spaces so manifest are not sterile and neutral homogeneous voids. Not only do they interact with material objects but also influence our feelings and behaviour, constituting emotionally charged fields. This field dynamics of space is readily observed in the phenomenon of place as well as in the etymology and usage of the word 'place'. Each space is pervaded by a particular mood or atmosphere in accordance with its size and shape as well as with the perceptual properties of its constituent objects. Moreover, within each space the atmosphere also changes depending on the location. Space then can be thought of as a nonhomogeneous field of emotional energy. The fact that one is attracted to some places and repulsed by others may be described as one's being subject to invisible forces of pulls and pushes, attractions and repulsions. Out spatial environment is therefore a field of forces of varying directions and magnitudes.

  • PDF

안전'에 대한 용어적 및 어원적 연구 (A Terminological and Etymological Study about 'Safety')

  • 이장국
    • 한국안전학회지
    • /
    • 제22권2호
    • /
    • pp.28-35
    • /
    • 2007
  • The terminological definition of 'safety' is difficult because the word has an meaning and the usage is too wide and various in itself. There could be various meanings of 'safety' according to the specific area on which the term is used. Even though the variety is permitted, a definition on the term of 'safety' is necessary not only to raise the understanding of consistent terminological meaning but also to make assure the perfectness on all of the applications. The term of 'safety' can be understood clearly by the comparison with the antonym and the synonym, and the limitation of the usage can be established through the comparative studies. Comparing with the antonym such as 'risk', 'safety' implies the recognition and prevention of the danger before an accident or a disaster occurs. Comparing with another antonym of 'disaster', 'safety' comprehends all the saving activities for the disaster and the measures to prevent the spread of collateral damages. The comparison with the synonym, 'security' shows that 'safety' can include the prevention of intentional mishaps. The Korean word of 'safety' might be selected by a scholar who was well educated to understand Chinese language and certain canonical texts written in Chinese. The etymological study of 'safety' was concentrated on I-ching which has been believed that could foretell a future and show a measure to prevent bad luck by performing good virtue in the life. The Korean word of 'safety' might come from Xicizhuan(Great treatise) which is known as one of ten commentaries for I-ching. The texts from Xicizhuan describes that all of the explanations about safety which could be translated to the principles of safety nowadays.

몇 개의 전통 건축어휘의 어원과 표기 (A Study on the Etymology and Notation of Several Korean Traditional Architectural Vocabularie)

  • 오창명;천득염
    • 건축역사연구
    • /
    • 제26권6호
    • /
    • pp.19-28
    • /
    • 2017
  • In this paper, I have reviewed some of the Korean traditional architectural vocabularies that have to be reconsidered in terms of the problem of decode, the problem of meaning, the meaning of explain meaning, and the problem of form analysis. Especially, correct decode and interpretation of Uigwe's Korean ancient architecture borrowed character can correct old decode and interpretation. Furthermore, I confirmed that I could correct the Korean ancient architecture vocabulary that was expiscated wrongly. Especially borrowed characters corresponding to 머름[meoreum](paneling) have been known only far away 遠音[meoreum]. In addition, there were also 遠驗[meolheom] 亇乙軒[meolheon] 亇乙險[meolheom] 亇乙音[meoreom], and so on. Furthermore, in the process of decode these notations, it has become possible to assume that the original words of the modern language 머름[meoreum] also came from *멀험[meolheom]. On the other hand, there are many kinds of people like 付叱心[bussim] 夫叱心[bussim] 扶叱心[bussim] 富叱心[bussim] 富心[bussim]과 北叱心 [bussim] 北心[bussim]. You can also check the Korean ancient architecture vocabulary. However, corresponding words are difficult to find in modern Korean languages. However, in Jeju dialect, we can confirm the corresponding word. This word was used in the Joseon Dynasty, and confirmed that it is dead language today. As mentioned above, it is confirmed that there are many misconceptions about the decode and meaning of the architectural vocabulary made of borrowed character in existing architectural dictionaries, Korean dictionaries, and Korean ancient architecture related papers. Also, although the form is being confirmed, it has been confirmed that there are many things that need to be clarified, such as what the decode is, what the meaning is, and the origin I have also confirmed a number of things that need to be properly expomed in the original form, the original word. In the future, those who study Korean ancient architecture vocabulary and traditional architectural vocabulary should also be interested in these things and research it properly.

대통합 언어이론을 향하여 (Toward an Integrated Theory of Language)

  • 문경환
    • 인문언어
    • /
    • 제1권1호
    • /
    • pp.33-63
    • /
    • 2001
  • This article does not deal with a theory or theories in the usual sense of the term but rather harks back to its etymological source, theorein ' to look at.' The phrase 'theory of language' thus purports a 'view of language' and does not carry the force of scientific explication of language. In fact, the word ' scientific' or 'science' per se originates from scire 'to know' and is here to be considered not so much in regard to some kind of positivistic methodology as a form of knowledge. If this exposition sounds unduly ingenious, that is because one is caught up in all kinds of presuppositions about the words under consideration. Sometimes, when we come to grips with an issue that strikes our mind as truly important, our language, by the light of which we hope to proceed safely, plays the will-o'-the-wisp instead and leaves us in the middle of a murky maze, twisting what was at first blush a mere cinch into a Gordian knot. On such occasions, etymology comes along the way and sends us back to itself as its own principle: Resort to etymos logos 'original, true word'! The main thrust of the present study is that alongside the quantitative, positivistic thought there is another equally valuable mode of qualitative and humanistic thinking that makes a whole gamut of new and concrete investigations possible, that an integrated theory of language is Possible by way of a happy amalgamation of diversified, humanistic views of language. With this idea as the leitmotif we explore two models of theory which typically set themselves up for a 'scientific' approach to language: analytic philosophy that delves into what it calls logical simples, and contemporary linguistics that stubbornly teeters around some formal rigor or other. It is argued that they are both characterized by a looking away from the fluid, ill-definable aspects of language, giving a preference to segments and isolated facts as a means to avoid those larger wholes and totalities which if they had to be seen would in the long run lead to an uncomfortable state of mind. Language, in the final analysis, is a Protean entity: so capricious and multifarious, and yet so noetic and prophetic, that we should catch sight of its picturesque images in their entirety to give form to an integrated theory of language.

  • PDF