Browse > Article
http://dx.doi.org/10.7738/JAH.2017.26.6.019

A Study on the Etymology and Notation of Several Korean Traditional Architectural Vocabularie  

Oh, Chang-Myeon (제주국제대학교 유아교육과)
Cheon, Deuk-Youm (전남대학교 건축학과)
Publication Information
Journal of architectural history / v.26, no.6, 2017 , pp. 19-28 More about this Journal
Abstract
In this paper, I have reviewed some of the Korean traditional architectural vocabularies that have to be reconsidered in terms of the problem of decode, the problem of meaning, the meaning of explain meaning, and the problem of form analysis. Especially, correct decode and interpretation of Uigwe's Korean ancient architecture borrowed character can correct old decode and interpretation. Furthermore, I confirmed that I could correct the Korean ancient architecture vocabulary that was expiscated wrongly. Especially borrowed characters corresponding to 머름[meoreum](paneling) have been known only far away 遠音[meoreum]. In addition, there were also 遠驗[meolheom] 亇乙軒[meolheon] 亇乙險[meolheom] 亇乙音[meoreom], and so on. Furthermore, in the process of decode these notations, it has become possible to assume that the original words of the modern language 머름[meoreum] also came from *멀험[meolheom]. On the other hand, there are many kinds of people like 付叱心[bussim] 夫叱心[bussim] 扶叱心[bussim] 富叱心[bussim] 富心[bussim]과 北叱心 [bussim] 北心[bussim]. You can also check the Korean ancient architecture vocabulary. However, corresponding words are difficult to find in modern Korean languages. However, in Jeju dialect, we can confirm the corresponding word. This word was used in the Joseon Dynasty, and confirmed that it is dead language today. As mentioned above, it is confirmed that there are many misconceptions about the decode and meaning of the architectural vocabulary made of borrowed character in existing architectural dictionaries, Korean dictionaries, and Korean ancient architecture related papers. Also, although the form is being confirmed, it has been confirmed that there are many things that need to be clarified, such as what the decode is, what the meaning is, and the origin I have also confirmed a number of things that need to be properly expomed in the original form, the original word. In the future, those who study Korean ancient architecture vocabulary and traditional architectural vocabulary should also be interested in these things and research it properly.
Keywords
Ancient architecture vocabulary; Traditional architectural vocabulary; Borrowed character; Native tongue;
Citations & Related Records
연도 인용수 순위
  • Reference
1 경기문화재단, '화성성역의궤 건축용어집', 2007
2 김도경.주남철, ''화성성역의궤'를 통한 공포부재의 용어에 관한 연구', 대한건축학회논문집, 10권, 1호, 1994a
3 김도경.주남철, '영조의궤를 통한 공포부재 용어에 관한 연구', 대한건축학회논문집, 10권, 7호, 1994b
4 김동욱.김경표.이왕기.박명덕, '조선시대 건축용어 연구: 조선후기 영건의궤서에 기록된 부재명칭의 변천에 대하여', 대한건축학회논문집, 6권, 3호, 1990
5 김왕직, '그림으로 보는 한국 건축 용어', 도서출판 발언, 2000
6 김왕직, '의궤의 건축용어는 용어통일의 기준이 될 수 있는가', 건축역사연구, 14권, 1호, 2005
7 김왕직, '알기 쉬운 한국건축 용어사전', 도서출판 동녘, 2007
8 김재웅, '조선시대 영건의궤의 목조건축용어에 관한 연구', 조선대학교 대학원 박사학위논문, 2008
9 심대섭.주남철, '인정전의궤에 기록된 공포용어에 관한 연구', 대한건축학회논문집, 5권, 6호, 1989
10 영건의궤연구회, '영건의궤: 의궤에 기록된 조선시대 건축', 도서출판 동녘, 2010
11 오창명.손희하, ''서궐영건도감의궤' 번역과 차자 표기의 해독 오류에 대하여: 건축 관련 어휘를 중심으로', 호남문화연구, 36호, 2005
12 오창명.손희하, ''문희묘영건청등록'의 차자 표기 연구(2)', 국제고려학, 11호, 2007
13 오창명.손희하, '<의궤>류의 고건축 어휘 해독과 건축용어 선정', 호남문화연구, 42호, 2008
14 김연주, '영건의궤류의 차자 표기 어휘 연구', 대구가톨릭대학교 대학원 박사학위논문, 2003
15 오창명.손희하.천득염, ''서궐영건도감의궤'의 목재류 어휘 분석 연구', 건축역사연구, 16권, 1호, 2007
16 오창명.천득염.손희하, ''서궐영건도감의궤'의 철물류어휘 분석 연구', 건축역사연구, 17권, 3호, 2008
17 장기인, '건축용어집', 영륜사, 1958
18 장기인, '신편 한국건축사전', 보성각, 1998
19 황금연, ''의궤'류의 한자 차명 표기 연구', 전남대학교대학원 박사학위논문, 1997