• Title/Summary/Keyword: word dictionary

Search Result 276, Processing Time 0.02 seconds

Korean Semantic Role Labeling Using Semantic Frames and Synonym Clusters (의미 프레임과 유의어 클러스터를 이용한 한국어 의미역 인식)

  • Lim, Soojong;Lim, Joon-Ho;Lee, Chung-Hee;Kim, Hyun-Ki
    • Journal of KIISE
    • /
    • v.43 no.7
    • /
    • pp.773-780
    • /
    • 2016
  • Semantic information and features are very important for Semantic Role Labeling(SRL) though many SRL systems based on machine learning mainly adopt lexical and syntactic features. Previous SRL research based on semantic information is very few because using semantic information is very restricted. We proposed the SRL system which adopts semantic information, such as named entity, word sense disambiguation, filtering adjunct role based on sense, synonym cluster, frame extension based on synonym dictionary and joint rule of syntactic-semantic information, and modified verb-specific numbered roles, etc. According to our experimentations, the proposed present method outperforms those of lexical-syntactic based research works by about 3.77 (Korean Propbank) to 8.05 (Exobrain Corpus) F1-scores.

Database Interface System with Dialog (대화를 통한 데이타베이스 인터페이스 시스템)

  • Woo, Yo-Seop;Kang, Seok-Hoon
    • The Transactions of the Korea Information Processing Society
    • /
    • v.3 no.3
    • /
    • pp.417-428
    • /
    • 1996
  • In this paper, a database interface system with natural language dialogue is designed and implemented. The system is made up of language analysis, context processing, dialogue processing and DB processing unit. The method for classifying and processing an undefined word in language analysis is proposed. It reduces the dictionary size, which gives difficulties in DB Interface. And the current DB Interfaces dealt with an input utterance independently. But the system in this paper provides a user with the interface environment in which he or she can have a continuous conversation with the system and retrieve DB information. Thus in this paper, speech acts which include user's inattentions well as propositional contents are defined, and user action hierarchical model for library DB retrieval is constructed. And the system uses the defined knowledge to recognize-user's plan, effectively understanding and managing the ongoing dialogue. And the system is implemented in the domain of library database in order to prove the proposed methods in this paper.

  • PDF

Research on the Syntactic-Semantic Analysis System on Compound Sentence for Descriptive-type Grading (서술형 문항 채점을 위한 복합문 구문의미분석 시스템에 대한 연구)

  • Kang, WonSeog
    • The Journal of Korean Association of Computer Education
    • /
    • v.21 no.6
    • /
    • pp.105-115
    • /
    • 2018
  • The descriptive-type question is appropriate for deep thinking ability evaluation, but it is not easy to grade. Since, even though same grading criterion, the graders produce different scores, we need the objective evaluation system. However, the system needs the Korean analysis. As the descriptive-type answering is described with the compound sentence, the system has to analyze the compound sentence. This paper develops the Korean syntactic-semantic analysis system for compound sentence and evaluates performance of the system. This system selects the modifiee of the word phrase using syntactic-semantic constraint and semantic dictionary. The 93% accurate rate shows that the system is effective. This system will be utilized in descriptive-type grading and Korean processing.

A study on the Filtering of Spam E-mail using n-Gram indexing and Support Vector Machine (n-Gram 색인화와 Support Vector Machine을 사용한 스팸메일 필터링에 대한 연구)

  • 서정우;손태식;서정택;문종섭
    • Journal of the Korea Institute of Information Security & Cryptology
    • /
    • v.14 no.2
    • /
    • pp.23-33
    • /
    • 2004
  • Because of a rapid growth of internet environment, it is also fast increasing to exchange message using e-mail. But, despite the convenience of e-mail, it is rising a currently bi9 issue to waste their time and cost due to the spam mail in an individual or enterprise. Many kinds of solutions have been studied to solve harmful effects of spam mail. Such typical methods are as follows; pattern matching using the keyword with representative method and method using the probability like Naive Bayesian. In this paper, we propose a classification method of spam mails from normal mails using Support Vector Machine, which has excellent performance in pattern classification problems, to compensate for the problems of existing research. Especially, the proposed method practices efficiently a teaming procedure with a word dictionary including a generated index by the n-Gram. In the conclusion, we verified the proposed method through the accuracy comparison of spm mail separation between an existing research and proposed scheme.

Development of Sensibility Vocabulary Classification System for Sensibility Evaluation of Visitors According to Forest Environment

  • Lee, Jeong-Do;Joung, Dawou;Hong, Sung-Jun;Kim, Da-Young;Park, Bum-Jin
    • Journal of People, Plants, and Environment
    • /
    • v.22 no.2
    • /
    • pp.209-217
    • /
    • 2019
  • Generally human sensibility is expressed in a certain language. To discover the sensibility of visitors in relation to the forest environment, it is first necessary to determine their exact meanings. Furthermore, it is necessary to sort these terms according to their meanings based on an appropriate classification system. This study attempted to develop a classification system for forest sensibility vocabulary by extracting Korean words used by forest visitors to express their sensibilities in relation to the forest environment, and established the structure of the system to classify the accumulated vocabulary. For this purpose, we extracted forest sensibility words based on literature review of experiences reported in the past as well as interviews of forest visitors, and categorized the words by meanings using the Standard Korean Language Dictionary maintained by the National Institute of the Korean Language. Next, the classification system for these words was established with reference to the classification system for vocabulary in the Korean language examined in previous studies of Korean language and literature. As a result, 137 forest sensibility words were collected using a documentary survey, and we categorized these words into four types: emotion, sense, evaluation, and existence. Categorizing the collected forest sensibility words based on this Korean language classification system resulted in the extraction of 40 representative sensibility words. This experiment enabled us to determine from where our sensibilities that find expressions in the forest are derived, that is, from sight, hearing, smell, taste, or touch, along with various other aspects of how our human sensibilities are expressed such as whether the subject of a word is person-centered or object-centered. We believe that the results of this study can serve as foundational data about forest sensibility.

An Ensemble Classification of Mental Health in Malaysia related to the Covid-19 Pandemic using Social Media Sentiment Analysis

  • Nur 'Aisyah Binti Zakaria Adli;Muneer Ahmad;Norjihan Abdul Ghani;Sri Devi Ravana;Azah Anir Norman
    • KSII Transactions on Internet and Information Systems (TIIS)
    • /
    • v.18 no.2
    • /
    • pp.370-396
    • /
    • 2024
  • COVID-19 was declared a pandemic by the World Health Organization (WHO) on 30 January 2020. The lifestyle of people all over the world has changed since. In most cases, the pandemic has appeared to create severe mental disorders, anxieties, and depression among people. Mostly, the researchers have been conducting surveys to identify the impacts of the pandemic on the mental health of people. Despite the better quality, tailored, and more specific data that can be generated by surveys,social media offers great insights into revealing the impact of the pandemic on mental health. Since people feel connected on social media, thus, this study aims to get the people's sentiments about the pandemic related to mental issues. Word Cloud was used to visualize and identify the most frequent keywords related to COVID-19 and mental health disorders. This study employs Majority Voting Ensemble (MVE) classification and individual classifiers such as Naïve Bayes (NB), Support Vector Machine (SVM), and Logistic Regression (LR) to classify the sentiment through tweets. The tweets were classified into either positive, neutral, or negative using the Valence Aware Dictionary or sEntiment Reasoner (VADER). Confusion matrix and classification reports bestow the precision, recall, and F1-score in identifying the best algorithm for classifying the sentiments.

A Study of Development for Korean Phonotactic Probability Calculator (한국어 음소결합확률 계산기 개발연구)

  • Lee, Chan-Jong;Lee, Hyun-Bok;Choi, Hun-Young
    • The Journal of the Acoustical Society of Korea
    • /
    • v.28 no.3
    • /
    • pp.239-244
    • /
    • 2009
  • This paper is to develop the Korean Phonotactic Probability Calculator (KPPC) that anticipates the phonotactic probability in Korean. KPPC calculates the positional segment frequecncy, position-specific biphone frequency and position-specific triphone frequency. And KPPC also calculates the Neighborhood Density that is the number of words that sound similar to a target word. The Phonotactic Calculator that was developed in University of Kansas can be analyzed by the computer-readable phonemic transcription. This can calculate positional frequency and position-specific biphone frequency that were derived from 20,000 dictionary words. But KPPC calculates positional frequency, positional biphone frequency, positional triphone frequency and neighborhood density. KPPC can calculate by korean alphabet or computer-readable phonemic transcription. This KPPC can anticipate high phonotactic probability, low phonotactic probability, high neighborhood density and low neighborhood density.

An Analysis of School Life Sensibility of Students at Korea National College of Agriculture and Fisheries Using Unstructured Data Mining(1) (비정형 데이터 마이닝을 활용한 한국농수산대학 재학생의 학교생활 감성 분석(1))

  • Joo, J.S.;Lee, S.Y.;Kim, J.S.;Song, C.Y.;Shin, Y.K.;Park, N.B.
    • Journal of Practical Agriculture & Fisheries Research
    • /
    • v.21 no.1
    • /
    • pp.99-114
    • /
    • 2019
  • In this study we examined the preferences of eight college living factors for students at Korea National College of Agriculture and Fisheries(KNCAF). Analytical techniques of unstructured data used opinion mining and text mining techniques, and the analysis results of text mining were visualized as word cloud. The college life factors included eight topics that were closely related to students: 'my present', 'my 10 years later', 'friendship', 'college festival', 'student restaurant', 'college dormitory', 'KNCAF', and 'long-term field practice'. In the text submitted by the students, we have established a dictionary of positive words and negative words to evaluate the preference by classifying the emotions of positive and negative. As a result, KNCAF students showed more than 85% positive emotions about the theme of 'student restaurant' and 'friendship'. But students' positive feelings about 'long-term field practice' and 'college dormitory' showed the lowest satisfaction rate of not exceeding 60%. The rest of the topics showed satisfaction of 69.3~74.2%. The gender differences showed that the positive emotions of male students were high in the topics of 'my present', 'my 10 years later', 'friendship', 'college dormitory' and 'long-term field practice'. And those of female were high in 'college festival', 'student restaurant' and 'KNCAF'. In addition, using text mining technique, the main words of positive and negative words were extracted, and word cloud was created to visualize the results.

A study about the aspect of translation on 'Kyo(驚)' in novel 『Kokoro』 -Focusing on novels translated in Korean and English (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '경(驚)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, JungSoon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.51
    • /
    • pp.329-356
    • /
    • 2018
  • Types of emotional expressions are comprised of vocabulary that describes emotion and composition of sentences to express emotion such as an exclamatory sentence and a rhetorical question, expressions of interjection, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study is focused on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expression of 'Kyo(驚)' is shown in "Kokoro". As a result, the aspect of translation for expression of 'Kyo(驚)' showed that it was translated to vocabulary as suggested in the dictionary in some cases. However, it was not always translated as suggested in the dictionary. Vocabulary that describes the emotion of 'Kyo(驚)' in Japanese sentences is mostly translated to corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the corresponding part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences expressing 'Kyo(驚)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Idioms were also translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Those expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Kyo(驚)'. They were translated to expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Main agents of emotion were showat the first person and the third person in simple sentences. Translation of emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree were ended to be added. The first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or causes of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Kyo(驚)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without the main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily human who was the main agent of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.

A study about the aspect of translation on 'Hu(怖)' in novel 『Kokoro』 - Focusing on novels translated in Korean and English - (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '포(怖)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, Jung-soon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.131-161
    • /
    • 2018
  • Emotional expressions are expressions that show the internal condition of mind or consciousness. Types of emotional expressions include vocabulary that describes emotion, the composition of sentences that expresses emotion such as an exclamatory sentence and rhetorical question, expressions of interjection, appellation, causative, passive, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study focuses on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expressions of 'Hu(怖)' is shown on "Kokoro". The aspect of translation was analyzed by three categories as follows; a part of speech, handling of subjects, and classification of meanings. As a result, the aspect of translation for expressions of Hu(怖)' showed that they were translated to vocabulary as they were suggested in the dictionary in some cases. However, they were not always translated as they were suggested in the dictionary. Vocabulary that described the emotion of 'Hu(怖)' in Japanese sentences were mostly translated to their corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Also, different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the correspondence of a part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences that expressed 'Hu(怖)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'fear', 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. Also, idioms were translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Examples, what was expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Hu (怖)'. Instead, it was translated to the expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'dread', 'worry', and 'terrify' in many cases. The main agents of emotion were shown in the first person and the third person in simple sentences. The translation on emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as it was in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree tended to be added. Also, the first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or the cause of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Hu(怖)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without a main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily humans who were the main agents of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.