• Title/Summary/Keyword: verb

Search Result 342, Processing Time 0.021 seconds

English Sentence Critique Using Extended Verb Pattern (확장된 동사형을 이용한 영어문장 검사기)

  • Cha, Eui-Young;Kim, Young-Taek
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1992.10a
    • /
    • pp.491-501
    • /
    • 1992
  • 변환 방식의 기계 번역에서 가장 중요한 부분은 변환 단계이며 여기서 변환사전이 매우 중요한 역활을 담당한다. 그러므로 인간이나 기계 번역기에 의해 생성되는 영어 문장은 이들이 가지고 있는 동사 사전의 내용과 효율적인 생성 알고리즘에 의해서 문장의 수준이나 정확성이 결정된다. 이렇게 생성된 문장을 검사하는 기존의 영어 문법 검사기들은 영어권의 사람들을 위주로 만들어졌기 때문에 문법적인 중요한 규정들을 포함하지 않고 있어서 비영어권의 사용자가 이용하기에는 부적절하다. 본 논문에서는 인간이 번역하였거나 기계 번역기에 의해 생성된 문장을 검사하고 교정할 수 있도록, 확장된 동사형을 기반으로 한 동사 사전을 제안하고 이를 이용한 영어 문장 검사기를 구현한다.

  • PDF

Syntactic and Semantic Analysis of Korean Verb 'Kat-' ('같다' 구문의 통사.의미적 특성)

  • Nam, Yun-Jin;Han, Young-Gyun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1992.10a
    • /
    • pp.385-402
    • /
    • 1992
  • 용언 '같다'는 다양한 의미를 지니는데, 그 가운데 [동일]이나 [유사]를 나타내는 '같다' 구문은 '비교'의 논리가 적용되는 문장들로서 문장을 이루는 명사구의 의미 특성, 명사구 사이의 의미관계, 문장 유형등의 요소에 따라 의미 해석이 달라진다. 이 유형의 '같다' 구문은 특정 문형의 실현이 명사구들의 의미 관계에 따라 제약을 받으며, 또 실현되는 경우에도 [동일]이나 [유사]라는 [비교]의 의미를 갖지 못하고 [비유]의 의미를 나타내게 된다. 이러한 의미범주의 변화는, 특정조건하에서의 '비교'가 현실논리에서는 성립할 수 없는 반면 언어논리에서는 수용될 때 나타나는 두 논리간의 괴리를 보완하는 기제인 것으로 생각된다. 한편, [동일]이나 [유사]를 나타내는 '같다'와 [추측] 혹은 [불확실한 단정]을 나타내는 '같다'는 통사구조와 의미해석 논리에서 다른 양상을 보인다. 이들은 항상 '(-ㄴ/ㄹ) 것 같다'와 같은 구성양식을 갖는데, 그럼에도 불구하고 단문구조로 해석되는 것이다.

  • PDF

Clinical Study of Bitches with Stump Pyometra (개의 Stump Pyometra에 관한 임상학적 고찰)

  • 이갑성;조종기;용환율;이병천;황우석
    • Journal of Veterinary Clinics
    • /
    • v.17 no.2
    • /
    • pp.438-442
    • /
    • 2000
  • Stump pyometra is defined as a reinfection or inflammation of uterine remnant after ovariohysterectomy. We surveyed four bitches which were serviced in the veterinary medical teaching hospital of Seoul National University. In this Paper we studied the method for diagnosis of stump pyometra by symptoms, blood tests, and ultrasound films. To detect the stump pyometra is difficult because clinical signs are verb similar to the normal pyometra. Especially symptoms could noticed be noticed even by their owner until dogs have a vaginal discharge. Blood test also were in normal range in each item except in the elevation of the number of while blood cells. We conclude ultrasonic observation add experimental laparotomy has a significant meaning to diagnosis the stump pyometra.

  • PDF

Similar Verb Words Extraction based on their Case Frame Structure (격틀 구조에 기반한 유사 동사 추출)

  • Cho, Junghyun;Jung, Hyunki;Kim, Yu-Seop
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2009.10a
    • /
    • pp.219-224
    • /
    • 2009
  • 한국어 Propbank를 구축하기 위해서는 유사 동사를 군집화하고 군집에 포함되는 동사들의 구문 및 의미 특성을 모아놓은 정보가 필요하다. 본 연구에서는 이러한 군집화의 초기 단계로써 개별 동사들의 격틀 구조에 기반하여 동사간의 유사도를 추정하여 유사 동사를 추출하고자 하였다. 본 연구는 개별 동사의 격틀 정보를 추출하기 위하여 세종 계획의 용언 사전과 KAIST 언어자원의 동사 격틀 사전을 활용하였다. 또한 격틀을 세분화하여 보다 상세한 격틀 정보를 생성하기 위하여 격틀이 가지고 있는 논항의 특성을 활용하였다. 동사의 유사도를 측정하기 위하여 개별 동사들은 벡터로 표현하였고, 벡터의 원소는 해당 동사가 다른 동사와 세분화된 격틀을 공유하는 정도로 하였다. 실험에서는 두 용언 사전에서 개별적으로 위의 과정을 진행하여 각 동사와 유사한 동사들을 추출하였다.

  • PDF

A recognition algorithm of Korean verb and noun idiomatic phrases (한국어 동사와 명사 관용구 인식 알고리즘)

  • Lee, Ho Suk
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2009.10a
    • /
    • pp.170-175
    • /
    • 2009
  • 본 논문은 한국어 관용구 인식 알고리즘에 대하여 논의한다. 다음(daum) 전자 사전에는 관용구의 의미를, "두 개 이상의 단어로 이루어져 있으면서, 그 단어들의 의미만으로는 전체 의미를 알 수 없는, 특수한 의미를 나타내는 어구" 라고 설명되어 있다. 한국어 관용구의 길이는 2글자 ~ 4글자인 경우가 많으며 그 이상인 경우도 있다. 대부분의 관용구는 일반 사전에 동사와 명사를 기준으로 분류되어 있으며, 품사 표시나 구절 표시 없이 어절의 문자열 형태로만 표현되어 나타난다. 본 논문에서는 전자 사전에 품사 표시나 구절 표시 없이 어절 문자열 형태로 저장되어 있는 한국어 관용구를 입력 문장에서 인식하는 관용구 인식 알고리즘에 대하여 논의한다. 그리고 연어 인식과 명사의 의미 속성 처리에 대하여서도 논의한다.

  • PDF

Integrated Knowledge Bases of Semantic Networks for Automatic Translation of Ambiguous Words (단어의 자동번역을 위한 의미 네트워크의 통합 지식베이스)

  • Yoo-Jin Moon;Young-Ho Hwang
    • Journal of Information Technology Applications and Management
    • /
    • v.9 no.2
    • /
    • pp.71-80
    • /
    • 2002
  • Automatic language translation has greatly advanced due to the increased user needs and Information retrieval in WWW. This paper utilizes the integrated knowledge bases of noun and verb networks for automatic translation of ambiguous words in the Korean sentences, through the selectional restriction relation in the sentences. And this paper presents the method to verify validity of Korean noun semantic networks that are used for the construction of the selectional restriction relation by applying the networks to the syntactic and semantic properties Integration of Korean Noun Networks into the SENKOV system will provide the accurate and efficient knowledge bases for the semantic analysis of Korean NLP.

  • PDF

A Study on the environmental friendly High-Tech Architecture in the 20th century Architecture (20세기 현대건축에 나타난 환경친화적인 하이테크건축(High-Tech)에 관한 연구)

  • 김종인;박희영
    • Korean Institute of Interior Design Journal
    • /
    • no.27
    • /
    • pp.128-135
    • /
    • 2001
  • Environmental friendly architecture'is undeniably a verb important and global paradigm. Beyond energy-conscious design and building with renewable materials, environmental friendly architecture also deals with recyclable and found forms and images. Concepts of sustainable building lead to the analysis of all currently available options for building optimization. Tomorrow's framework for information and communication processing, as well as automation and process optimization. The purpose of this study is to define the conceptions about 'environmental friendly Architecture' and to discover new alternative architecture in the end of the 20th century.

  • PDF

A Description Method of Korean Auxiliary Verbs (한국어 보조동사의 개념그래프적 기술 방안)

  • Lee, Byeong-Hui;Gwon, O-Seok
    • The KIPS Transactions:PartB
    • /
    • v.8B no.4
    • /
    • pp.373-380
    • /
    • 2001
  • 본 논문은 한국어 보조동사의 의미를 Sowa에 의해 제안되고 국제표준이 되고있는 개념그래프를 이용하여 형식적으로 기술하는 방법을 제안한다. 이를 위해 영어의 양상과 상에 관한 개념그래프를 알아보고 한국어 보조동사를 통사/의미론적으로 고찰한다. 한국어 보조동사의 개념그래프적 기술을 위해, 각종 논문과 국어사전에서 한국어 보조동사 40개의 여러 예문들을 수집하여 완료, 진행, 봉사, 시도, 강세, 원망, 지속, 추정의 8가지 의미로 분류하고 이들을 개념그래프로 기술한다. 실험에서는 이들 8가지 의미들을 인공지능언어의 일종인 LIPS과 유사한 KIF로 작성하고 C++를 이용하여 한국어 보조동사가 포함된 문장을 입력받아 개념그래프로 변환하는 프로그램을 구현한다. 문장 내의 모든 범주들의 개념과 개념 관계가 자연어의 모든 의미관계를 표시할 수 있는 개념그래프는 한국어 보조동사의 다양한 의미를 기술하는데 적합함을 알 수 있었다.

  • PDF

Noun and Verb Polysemy Word Sense Disambiguation Using UWordMap (어휘지도(UWordMap)를 활용한 명사와 용언의 다의어 중의성 해소)

  • Shin, Joon-Choul;Ock, Cheol-Young
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2015.10a
    • /
    • pp.216-219
    • /
    • 2015
  • 컴퓨터를 이용하여 명사와 용언의 의미를 자동으로 분별하는 것은 기계번역이나 검색 등의 기술에서 아주 중요한 기반 기술이다. 최근에 동형이의어 분별에 대한 연구 결과로 약 96%의 정확률을 보이는 시스템이 개발되었으나, 다의어 분별에 대한 연구는 아직 초기 단계로 일부 어휘만을 한정하여 연구되고 있다. 본 논문에서는 어휘지도를 이용하여 다의어를 분별하는 방법을 연구하였고, 어휘지도에 등록된 모든 일반 명사와 용언을 대상으로 실험하였다. 제안된 알고리즘은 문장에서 나타나는 명사와 용언의 관계를 어휘지도에서 찾고, 그 정보를 기반으로 다의어를 분별하였다. 아직은 그 정확률이 실용적인 수준이라고 볼 수는 없지만, 전체 다의어를 대상으로 실험하였고, 그 실험 결과를 분석함으로써 앞으로의 다의어 분별 연구 방향에 도움될 것으로 판단된다.

  • PDF

A Study on Translation of 'Hata' Verb Based on Relation between 'X-hata' and 'X-lul hata' (`X하다`와 'X를 하다'의 상관성에 기반한 한중 자동 번역 시스템에서의 '하다' 동사 번역에 관한 연구)

  • Seo, Young-Ae;Huang, Yinxia;Hong, Mu-Xyo;Choi, Sung-Kwon
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2002.11a
    • /
    • pp.607-610
    • /
    • 2002
  • 패턴에 기반한 자동번역 시스템에 있어서, 번역률을 결정하는 가장 중요한 요소는 패턴의 양과 질이다. 필요한 대량의 패턴을 단기에 구축하기 위해서 패턴 정보 기술상의 잉여성을 줄일 필요가 있다. '하다' 동사는 한국어에서 가장 빈번하게 사용되는 동사 중의 하나로서, 'X를 하다'와 'X하다'의 2가지 구문 구조를 갖는다. 본 논문에서는 동사구 패턴에 기반한 한중 자동 번역 시스템에서 'X를 하다'와 'X하다' 구문간의 상관성을 이용하여 두 구문이 'X하다' 동사에 대한 동사구 패턴을 공유하도록 함으로써 동사구 패턴 구축 시에 정보의 중복 기술을 피하고, 패턴의 적용 범위를 넓힌다. 패턴의 공유로 인해 발생하는 대역문 생성 시의 문제점은, 'X를 하다' 구문에 대응하는 중국어 대역 형태 별로 분류하여 해결함으로써 패턴을 공유하면서도 번역의 질은 유지시킬 수 있는 방법을 제안한다.

  • PDF