• Title/Summary/Keyword: sight translation

Search Result 8, Processing Time 0.027 seconds

Smart device based sight translation training system for simultaneous interpreting practice (동시통역 학습을 위한 스마트 단말 기반의 문장구역 훈련 시스템)

  • Pyo, Ji Hye;An, Donghyeok
    • Asia-pacific Journal of Multimedia Services Convergent with Art, Humanities, and Sociology
    • /
    • v.8 no.7
    • /
    • pp.759-768
    • /
    • 2018
  • As the number of exchange in various fields between countries increases, the number of international conference increases. Many students study simultaneous interpretation due to the increased demand of simultaneous interpretation. Since simultaneous interpretation requires a lot of learning time, students majoring in translation perform the self learning. The paper based sight translation training system is a representative self learning method, but backtracking decreases the efficiency of self learning and it requires the help of the partner. To improve the learning efficiency, computer based sight translation training system has been proposed. However, since students uses the computer based sight translation training system only in a fixed area due to low mobility of computer, the utilization of the system decreases. In this paper, smart device based sight translation training system has been proposed to increase the utilization of the proposed system. Since smart device has lower computing capabilities than the computer, we have proposed algorithms to deal with the low performance. We implement and evaluate the functionalities of the proposed training system.

A Study on 『Korean Translation of ·』 -Focused on declared characteristics and characteristics in different versions- (『국역본 <>·<>』 고찰 -표기적 특징과 이본적 성격을 중심으로-)

  • Kan, Ho-yun
    • Journal of Korean Classical Literature and Education
    • /
    • no.15
    • /
    • pp.355-387
    • /
    • 2008
  • The purpose of the study was to decide Korean translation and the copying period of "Korean Translation of " and to look all around their characteristics in different versions carefully until now. The "Korean Translation" is a collection of Korean-translated romance and love stories excavated by a professor Kim,Il Geun, and there is not a little meaning in the context of novel history in the point of view of 'Korean translation of a court possession'. Arranging conclusion of the study generally, it is as follows. (1) Considering phonological phenomena, grammar and vocabulary in the study of Korean language, it is presumed that they would be translated into Korean and copied between the regime period of the King Sukjong and the regime period of the King Yungjo in the Joseon Dynasty. For, they were composed of a middle declaration of copied 'Myeoknambon "Korean Translation of Taepyeonggwanggi(태평광기)"' and 'NakseonJaebon(낙선재본)' between the middle of the 17th century and the middle of the 18th century and the regime period of the King Jeongjo in the Joseon Dynasty appointed as the background period of the novels should be excepted. Consequently, through the Korean Translation, we can confirm that the novel scope between the 17th century and the 18th century in Korean novel history was widened until 'The Royal Court' and 'Women'. (2) In the side of vocabulary, the "Korean Translation" also has not a little meaning in the side of a collection translated in the Royal Court. It doesn't have new vocabularies, but partial vocabularies as '(Traces:痕)' '(Clean eyes:明眸)', ' (Sail:帆)', '(Get up:起)', '글이플(Weak grass:弱草)', '쇼록(Owl:? 梟 or 鴉?)', '이 사라심(This life:此生)', and '노혀오매(Look for:訪)' are good data in the study of Korean language. (3) The "Korean Translation" is a valuable data about translation and copying of a court novel and we can discover intentionally changed parts and partially omitted sentences rather in the than in the . There are differences between a translation book and a copying book and we can catch sight of intention of translation and unsettledness of copying in the second work. Therefore, we can know that the "Korean Translation" has a double context which one work is translated and a work in different version is derived, compared to a simple copy. (4) The "Korean Translation" has a close relation with "Hangoldong(閒汨董)", but it doesn't regard the same copy as a foundation. The basic copy of translation of the "Korean Translation" is a different version of the same line as "Hangoldong" and "Jeochobon(저초본:정명기 소장본)" and is more similar line to "Hangoldong", but it is also not the same basic copy. (5) Considering that the "Korean Translation" doesn't has a distinct relation with the "Hangoldong", there is no correlation between the "Korean Translation" and and the "Hangoldong" and . In addition, we could not discover a writer's identity between the two.

3D Orientation and Position Tracking System of Surgical Instrument with Optical Tracker and Internal Vision Sensor (광추적기와 내부 비전센서를 이용한 수술도구의 3차원 자세 및 위치 추적 시스템)

  • Joe, Young Jin;Oh, Hyun Min;Kim, Min Young
    • Journal of Institute of Control, Robotics and Systems
    • /
    • v.22 no.8
    • /
    • pp.579-584
    • /
    • 2016
  • When surgical instruments are tracked in an image-guided surgical navigation system, a stereo vision system with high accuracy is generally used, which is called optical tracker. However, this optical tracker has the disadvantage that a line-of-sight between the tracker and surgical instrument must be maintained. Therefore, to complement the disadvantage of optical tracking systems, an internal vision sensor is attached to a surgical instrument in this paper. Monitoring the target marker pattern attached on patient with this vision sensor, this surgical instrument is possible to be tracked even when the line-of-sight of the optical tracker is occluded. To verify the system's effectiveness, a series of basic experiments is carried out. Lastly, an integration experiment is conducted. The experimental results show that rotational error is bounded to max $1.32^{\circ}$ and mean $0.35^{\circ}$, and translation error is in max 1.72mm and mean 0.58mm. Finally, it is confirmed that the proposed tool tracking method using an internal vision sensor is useful and effective to overcome the occlusion problem of the optical tracker.

Mathematical Modeling for the Physical Relationship between the Coordinate Systems of IMU/GPS and Camera (IMU/GPS와 카메라 좌표계간의 물리적 관계를 위한 수학적 모델링)

  • Chon, Jae-Choon;Shibasaki, R.
    • Journal of the Korean Society of Surveying, Geodesy, Photogrammetry and Cartography
    • /
    • v.26 no.6
    • /
    • pp.611-616
    • /
    • 2008
  • When extracting geo-referenced 3D data from cameras mounted on Mobile Mapping Systems, one of important properties for accuracy of extracted data is the alignment of the relative translation(lever-arm) and rotation(bore-sight) between the coordinate systems of Inertial Measurement Unit(IMU)/Ground Positioning System(GPS) and cameras. Since the conventional method calculates absolute camera orientation using ground control points (GCP), the alignment is determined in one Coordinated System (GPS Coordinated System). It basically require GCP. We proposed a mathematical model for the alignment using the initially uncoupled data of cameras and IMU/GPS without GCPs.

Application of Deep Learning to Solar Data: 2. Generation of Solar UV & EUV images from magnetograms

  • Park, Eunsu;Moon, Yong-Jae;Lee, Harim;Lim, Daye
    • The Bulletin of The Korean Astronomical Society
    • /
    • v.44 no.1
    • /
    • pp.81.3-81.3
    • /
    • 2019
  • In this study, we apply conditional Generative Adversarial Network, which is one of the deep learning method, to the image-to-image translation from solar magentograms to solar UV and EUV images. For this, we train a model using pairs of SDO/AIA 9 wavelength UV and EUV images and their corresponding SDO/HMI line-of-sight magnetograms from 2011 to 2017 except August and September each year. We evaluate the model by comparing pairs of SDO/AIA images and corresponding generated ones in August and September. Our results from this study are as follows. First, we successfully generate SDO/AIA like solar UV and EUV images from SDO/HMI magnetograms. Second, our model has pixel-to-pixel correlation coefficients (CC) higher than 0.8 except 171. Third, our model slightly underestimates the pixel values in the view of Relative Error (RE), but the values are quite small. Fourth, considering CC and RE together, 1600 and 1700 photospheric UV line images, which have quite similar structures to the corresponding magnetogram, have the best results compared to other lines. This methodology can be applicable to many scientific fields that use several different filter images.

  • PDF

Denoising solar SDO/HMI magnetograms using Deep Learning

  • Park, Eunsu;Moon, Yong-Jae;Lim, Daye;Lee, Harim
    • The Bulletin of The Korean Astronomical Society
    • /
    • v.44 no.2
    • /
    • pp.43.1-43.1
    • /
    • 2019
  • In this study, we apply a deep learning model to denoising solar magnetograms. For this, we design a model based on conditional generative adversarial network, which is one of the deep learning algorithms, for the image-to-image translation from a single magnetogram to a denoised magnetogram. For the single magnetogram, we use SDO/HMI line-of-sight magnetograms at the center of solar disk. For the denoised magnetogram, we make 21-frame-stacked magnetograms at the center of solar disk considering solar rotation. We train a model using 7004 paris of the single and denoised magnetograms from 2013 January to 2013 October and test the model using 1432 pairs from 2013 November to 2013 December. Our results from this study are as follows. First, our model successfully denoise SDO/HMI magnetograms and the denoised magnetograms from our model are similar to the stacked magnetograms. Second, the average pixel-to-pixel correlation coefficient value between denoised magnetograms from our model and stacked magnetogrmas is larger than 0.93. Third, the average noise level of denoised magnetograms from our model is greatly reduced from 10.29 G to 3.89 G, and it is consistent with or smaller than that of stacked magnetograms 4.11 G. Our results can be applied to many scientific field in which the integration of many frames are used to improve the signal-to-noise ratio.

  • PDF

Hand-Yin Meridians of Unearthed Mawangdui Medical Texts Were Described by the Haptic Exploration (마왕퇴(馬王堆) 발굴(發掘) 경맥서(經脈書) 비음경(臂陰經) 연구(硏究) : 경맥(經脈)의 직접(直接) 지각(知覺))

  • SONG Seok-mo
    • The Journal of Korean Medical History
    • /
    • v.35 no.1
    • /
    • pp.87-99
    • /
    • 2022
  • The purpose of this paper is to test the hypothesis that some early Chinese meridians were described by haptic exploration of the arterial pulse. The method is as follows: First, the relevant passages of the Mawangdui medical texts, the oldest meridian monographs, are translated based on perceptual anatomy. Second, the pulse is haptically searched for in the palm, lower arm, upper arm, armpit, and torso of the human body. Finally, their locations are compared with the translation. As a result, It was confirmed that the pulse locations detected on the body were mostly consistent with the routes of the meridians described in the texts. So meridians were haptically detectable pulse routes. What is known today as the flow direction of hand-yin meridians is actually the direction of searching the pulse. Our result runs counter to Huang Longxiang's claim that the route of the meridians are virtual routes set by speculation. Our findings also dispute Vivien Shaw's claim that the meridians of Mawangdui medical texts were discovered by anatomical dissection. They also refute the claim that meridians were discovered by the extrasensory perception of the inner sight (內觀) and the subjective experience of the meridian sensitive person. The hand-yin meridians of Mawangdui medical texts are well described so that anyone can find them by touching them with their fingers.

A Study of the Āyurveda Herbal theory in the 『Suśruta-saṃhitā·Sūtrasthāna』 (Āyurveda(아유르베다)의 약물 지식에 관한 연구 - 『Suśruta-saṃhitā·Sūtrasthāna (수슈르따-상히따·수뜨라스타나)』를 중심으로 -)

  • Seo, Ji-Young;Lee, Byung-Wook;Kim, Hak-Dong;Kim, Ki-Wook
    • The Journal of Korean Medical History
    • /
    • v.27 no.1
    • /
    • pp.135-156
    • /
    • 2014
  • Through a simple translation and analysis of the "Su$\acute{s}$uta-saṃhit$\bar{a}$(The fascinating tales) S$\bar{u}$trasth$\bar{a}$na(The Introduction)", I have summarized the results of the research into the $\bar{A}$yurveda Herbal theory. 1. The title of chapter 40 is "dravya-rasa-guṇa-vip$\bar{a}$ka-vij$\tilde{n}$anīya(Medcation Taste Nature Effects Digestion)", and it states theoretical knowledge on materia medica. It says that 'matter' is the most important thing, and that it decides the curing effect. Although it does acknowledge the reason behind the doctors that emphasized things like 'taste', it mainly has a critical tone. The difference in philosophies and medical theory can be seen when we compare this to the "Caraka-saṃhit$\bar{a}$", 'theory on taste'. 2. The title of chapter 41 is "dravya-vi$\acute{s}$eṣa-vij$\tilde{n}$anīya(A Discussion on the Characteristics of Materia Medica)", and the contents of the chapter have a similar tone to the thoughts of the S$\bar{a}$mkhya(數論派). All 'matter' was created by the combination of the five elements of earth, water, fire, wind, and ether, and the predominant element makes it have an earth, water, fire, wind, or ether nature. Earth has an unmoving and down going nature, and makes the body strong. Water has an irrigating nature, and moistens the tissue and induces secretion and excretion. Fire has an upward-going nature, and improves sight and complexion. Wind relaxes and dries the body, and makes the mind and body agile. Ether gives flexibility, porosity, and candidness. The title of chapter 42 is "rasa-vi$\acute{s}$eṣa-vij$\tilde{n}\bar{a}$nīya(A Discussion on the Types of Rasa(taste))". "Rasa" is an important concept in $\bar{A}$yurveda. Sometimes it is translated as 'one of the seven types of bodily tissue' and seen as chyle, and sometimes it is seen as the tastes that can be felt with the tongue such as spicy, sweet, sour, bitter, salty, and astringent(澁). Volume 1, chapter 42 of the "Caraka-saṃhit$\bar{a}$" is dedicated to the "types of taste", and in chapter 26, it theorizes the concept of 'taste'.