• Title/Summary/Keyword: language terms

Search Result 1,098, Processing Time 0.024 seconds

An Analysis of Korean Language Learners' Understanding According to the Types of Terms in School Mathematics (수학과 용어 유형에 따른 한국어학습자의 이해 분석)

  • Do, Joowon;Chang, Hyewon
    • Communications of Mathematical Education
    • /
    • v.36 no.3
    • /
    • pp.335-353
    • /
    • 2022
  • The purpose of this study is to identify the characteristics and types of errors in the conceptual image of Korean language learners according to the types of terms in mathematics that are the basis for solving mathematical word problems, and to prepare basic data for effective teaching and learning methods in solving the word problems of Korean language learners. To do this, a case study was conducted targeting four Korean language learners to analyze the specific conceptual images of terms registered in curriculum and terms that were not registered in curriculum but used in textbooks. As a result of this study, first, it is necessary to guide Korean language learners by using sufficient visualization material so that they can form appropriate conceptual definitions for terms in school mathematics. Second, it is necessary to understand the specific relationship between the language used in the home of Korean language learners and the conceptual image of terms in school mathematics. Third, it is necessary to pay attention to the passive term, which has difficulty in understanding the meaning rather than the active term. Fourth, even for Korean language learners who do not have difficulties in daily communication, it is necessary to instruct them on everyday language that are not registered in the curriculum but used in math textbooks. Fifth, terms in school mathematics should be taught in consideration of the types of errors that reflect the linguistic characteristics of Korean language learners shown in the explanation of terms. This recognition is expected to be helpful in teaching word problem solving for Korean language learners with different linguistic backgrounds.

Fuzzy Fault Tree Analysis with Natural Language

  • Onisawa, Takehisa
    • Journal of the Korean Institute of Intelligent Systems
    • /
    • v.7 no.1
    • /
    • pp.5-15
    • /
    • 1997
  • This paper mentions a fault tree analysis using not probability but natural language and fuzzy theory, Reliability estimate of each basic event and dependence level estimate among subsystems are expressed by linguistic terms. Analysis results are also expressed by natural language. The meaning of linguistic terms is expressed by a fuzzy set. In the presented analysis approach parametrized operations of fuzzy sets are considered so that analyst's subjectivity can be introduced into the analysis. This paper gives the Chernobyl accident as an example of the fuzzy fault tree analysis using linguistic terms.

  • PDF

A Research on the Interlanguage of Chinese Speaking Korean Language Learners: Focusing on MLU and Characteristics Found in Vocabulary Usage (중국인 한국어 학습자의 중간언어 연구 - 평균발화길이(MLU)와 어휘적 특성을 중심으로)

  • Kim, Seon-Jung;Kim, Mok-Ah
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.22
    • /
    • pp.303-327
    • /
    • 2011
  • This study aims to uncover the learner's language proficiency shown in the writing data of Chinese elementary/intermediate level learners. Language proficiency of the learners acquired by error analysis provides only partial information, and thus this study analyses the interlanguage of Korean learners in terms of 'Mean Length of Utterance, MLU' to discover the overall aspect of learner's language proficiency more symmetrically. The analysis of vocabulary area is to be enforced after generally studying the learner's language development aspect in accordance with MLU-m(orpheme) and MLU-(w)ord found in compositions by Chinese speaking Korean language learners. In terms of MLU, it has been slightly increased as the level of proficiency between elementary level and intermediate level learners; however, the morpheme seemed to be difficult to use, since the difference between Chinese learners and Korean university students has been notably shown. Vocabulary diversity, using aspect for each word class, and using aspect of the predicate are studied for vocabulary area; more various and numerous vocabulary tend to be used as the level of proficiency increases. In terms of predicate use, Chinese learners use less numerous vocabulary types.

Naturalized Words of Clothing Terms Reflected in the Foreign Language Study Books of the Joseon Dynasty (외국어학습서를 중심으로 본 조선시대 복식관련 외래어 명칭에 관한 연구)

  • Kim, Eun-Jung;Cho, Woo-Hyun;Kang, Soon-Che
    • Journal of the Korean Society of Costume
    • /
    • v.59 no.4
    • /
    • pp.155-172
    • /
    • 2009
  • Naturalized words of clothing terms in Joseon Dynasty could be found on the foreign language study books such as Chinese language study books; "譯語類解Yeokeoyuhae", "譯語類解補編Yeokeoyuhae-supplementary book], and "華語類抄Hwaeoyucho", Manchu language study book; "同文類解Dongmunyuhae", Mongolian language study books; 蒙語類解Mongeoyuhae", and "蒙語類解補編Mongeoyuhae-supplementary book", Japanese language study books; "倭語類解Oaeeoyuhae", and "和語類解Hwaeoyuhae", and the study books of over two kinds of foreign language; "方言類解Bangeonyuseok", and "漢淸文鑑Hanchungmungam". This study focused on the name that was related with headgear, socks and clothing from those foreign language study books. The name which was originated in Chinese language is Cwan, Yanggwan, Dugeon, Samo, Bokdu, Jungja, Okjam, Cwanja, Hwa, Johwa, Unhye, Jobok, Danlyeong, Wonlyeong, Changyi, Dunja, Hosu, Dansam, Dopa, Bigye, Peak, Yodae, and Pumdae. The name which was originated in Manchu language is Camto, Nyeolku, Dalogi, kulimae, and Mahulae. The name which was originated in Mongolian language is Tyeolic, and Dugeule. There are two kinds of names that have been used continuously during the whole Joseon Dynasty. The first ones borrowed just name, for example, Cwan, Dugeon, Mahulae, Okjam, Hwa, Dansam, Changyi, kulimae, and Yodae. The second ones loaned the name and object, for example, Yanggwan, Samo, Bokdu, Camto, Jungja, Cwanja, Jobok, Dalogi, Danlyeong, Wonlyeong, Dopa, Tyeolic, Peak, and Pumdae. It was observed that among Korean names that have been used from the Joseon Dynasty, Unhye, Dugeule, and Hosu were used as broader meaning in the Joseon Dynasty. It was names that had not used during the whole Joseon Dynasty were Johwa, Nyeolku, and Bigye.

Toward A Bilingual Legal Term Glossary from Context Profiles

  • Kwong, Oi-Yee
    • Proceedings of the Korean Society for Language and Information Conference
    • /
    • 2002.02a
    • /
    • pp.249-258
    • /
    • 2002
  • We propose an algorithm for the automatic acquisition of a bilingual lexicon in the legal domain. We make use of a parallel corpus of bilingual court judgments, aligned to the sentence level, and analyse the bilingual context profiles to extract corresponding legal terms in both languages. Our method is different from those in past studies as it does not require any prior knowledge source, and naturally extends to multi-word terms in either language. A pilot test was done with a sample of ten legal terms, each with ten or more occurrences in the data. Encouraging results of about 75% average accuracy were obtained. This figure does not only reflect the effectiveness of the method for bilingual lexicon acquisition, but also its potential for bilingual alignment at the word or expression level.

  • PDF

The Present State and Outcomes of Korean Language Education for Multicultural Family Members (다문화 가정 대상 한국어 교육의 현황과 성과)

  • Kim, Seon-Jung
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.29
    • /
    • pp.367-389
    • /
    • 2012
  • The aim of this paper is to briefly consider the present state regarding Korean language education for multicultural family members, and to consider the outcomes produced so far. Married woman immigrants and their children must be one of the most significant groups for Korean language education in terms of their huge number and their roles and meanings in Korean society. In order to uplift the Korean communicative ability for multicultural family members, an effective operating system for Korean language education is needed, and also live and efficient Korean language instruction must be given by capable Korean language teachers with adequate teaching materials. A customized Korean language education must also be offered based on researches about the characteristics of multicultural family members as "Korean language learners". Korean language education for married woman immigrants has almost been set up in some extent, in terms of teaching materials and the teacher training system. Therefore, an efficient operating system must be constructed so that the developed teaching materials can be actively utilized in the site of Korean language education. A periodical retraining of Korean language teachers for multicultural family members is also necessary for the improvement of Korean language teaching efficiency. However, Korean language education for multicultural children is still in its infancy due to its late start-up. By the support of the Korean government, the curriculum of Korean language education has recently been fixed, KSL text books are being developed, and a diagnostic tool for evaluating their Korean language ability is now in progress. Many continuing concerns and support must still be provided for the improvement of their Korean language ability and fostering them as competitive and capable of speaking Korean.

Resources for assigning MeSH IDs to Japanese medical terms

  • Tateisi, Yuka
    • Genomics & Informatics
    • /
    • v.17 no.2
    • /
    • pp.16.1-16.4
    • /
    • 2019
  • Medical Subject Headings (MeSH), a medical thesaurus created by the National Library of Medicine (NLM), is a useful resource for natural language processing (NLP). In this article, the current status of the Japanese version of Medical Subject Headings (MeSH) is reviewed. Online investigation found that Japanese-English dictionaries, which assign MeSH information to applicable terms, but use them for NLP, were found to be difficult to access, due to license restrictions. Here, we investigate an open-source Japanese-English glossary as an alternative method for assigning MeSH IDs to Japanese terms, to obtain preliminary data for NLP proof-of-concept.

Applying Traditional Korean Medical Terms to SUI in the Unified Medical Language System(UMLS) Metathesaurus

  • Hong, Seong-Cheon;Jeong, Heon-Young;Jeon, Byong-Uk
    • Journal of the Korean Institute of Oriental Medical Informatics
    • /
    • v.16 no.1
    • /
    • pp.1-8
    • /
    • 2010
  • Objective: Various controlled vocabulary such as thesaurus and classification make us to reuse and share effectively by defining different concept and linking terms each other. The UMLS(Unified Medical Language System) is one of the most universal medical terminology systems. It is needed various methods to share and reuse information of traditional Korean medicine. We will research on method that adopt SUI of the UMLS(that is de facto standard in medical terminology system) in traditional Korean medical terminology. Method: We described major problems and applying process when we tried to add traditional Korean medicine in the part of meridian into the UMLS metathesaurus. Comparing western medical terms and traditional Korean medical terms for applying UMLS metathesaurus, there is not only many consistency, but also differences. Result: We confirmed what is the differences and consistency between western medical terms and traditional Korean medical terms. And then reviewed methods that apply the CUI, LUI, SUI in traditional Korean medical terms. Traditional Korean medical terms are not discriminated by singular or plural string. In addition, traditional Korean medical terms have vary string by initial law: the law of initial sound of a syllable. Character is described with Korean, traditional Chinese, modern Chinese, etc. According to meaning, language, initial law, SUI has a distinct value respectively. Conclusion: There are many differences to apply the UMLS between western medical terms and traditional Korean medical terms. For the better implementation to traditional Korean medicine into the UMLS, further research is needed in standardization and classification of traditional Korean medical terms, medical information system, etc. We hope this study helps the implementation UMLS, EHR, knowledge based system in Oriental medicine in the future.

  • PDF

On the Concepts and Translations of Terms Related to "Meaning" in Semantics (의미론에서 "의미"와 관련된 용어들의 개념과 번역어)

  • Kang, Beom-Mo
    • Language and Information
    • /
    • v.15 no.1
    • /
    • pp.79-92
    • /
    • 2011
  • Some terms related to "meaning" in semantics are reviewed, particularly those used in Lyons' famous semantics book Semantics 1 and Semantics 2 (Cambridge University Press, 1977). Since Lyons' book is so comprehensive that the semantic terms used in that book cover almost every important notions/terms used in contemporary semantics. With relevant interpretation of the terms, we suggest most appropriate Korean translations, trying to give different translations for different English terms. Terms covered include: 'signify, signification; reference/refer/referent, sense; denotation/denote, connotation/connote; extension, intension; implication/imply, implicature/implicate, entailment/entail; designate, demonstrate/demonstrative'.

  • PDF