• Title/Summary/Keyword: inflectional language

Search Result 17, Processing Time 0.018 seconds

Korean Semantic Annotation on the EXCOM Platform

  • Chai, Hyun-Zoo;Djioua, Brahim;Priol, Florence Le;Descles, Jean-Pierre
    • Proceedings of the Korean Society for Language and Information Conference
    • /
    • 2007.11a
    • /
    • pp.548-556
    • /
    • 2007
  • We present an automatic semantic annotation system for Korean on the EXCOM (EXploration COntextual for Multilingual) platform. The purpose of natural language processing is enabling computers to understand human language, so that they can perform more sophisticated tasks. Accordingly, current research concentrates more and more on extracting semantic information. The realization of semantic processing requires the widespread annotation of documents. However, compared to that of inflectional languages, the technology in agglutinative language processing such as Korean still has shortcomings. EXCOM identifies semantic information in Korean text using our new method, the Contextual Exploration Method. Our initial system properly annotates approximately 88% of standard Korean sentences, and this annotation rate holds across text domains.

  • PDF

Factors Affecting Changes in English from a Synthetic Language to an Analytic One

  • Hyun, Wan-Song
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • v.13 no.2
    • /
    • pp.47-61
    • /
    • 2007
  • The purpose of this paper is to survey the major elements that have changed English from a synthetic language to an analytic one. Therefore, this paper has looked at the differences between synthetic languages and analytic ones. In synthetic languages, the relation of words in a sentence is synthetically determined by means of inflections, while in analytic languages, the functions of words in a sentence are analytically determined by means of word order and function words. Thus, Old English with full inflectional systems shows the synthetic nature. However, in the course of time, Old English inflections came to be lost by phonetic changes and operation, which made English dependent on word order and function words to signal the relation of words in a sentence. The major phonetic changes that have shifted English are the change of final /m/ to /n/, the leveling of unstressed vowels, the loss of final /n/, and the decay of schwa in final syllables. These changes led to reduction of inflections of English as well as the loss of grammatical gender. The operation of analogy, the tendency of language to follow certain patterns and to adapt a less common form to a more familiar one, has also played an important role in changing English.

  • PDF

Implementation of Case Phenomena in the Korean TCCG System (유형상속 결합범주문법에서의 격현상 구현)

  • Lee, Wha Yun;Lee, Yong-Hun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2010.10a
    • /
    • pp.118-122
    • /
    • 2010
  • 격현상은 한국어의 여러 가지 문법현상들을 분석하고 이를 전산학적으로 구현하는데 아주 중요한 부분 중의 하나이다. 결합범주문법(Combinatory Categorial Grammar; CCG)을 이용한 대부분의 기존 연구들에서는 격조사나 보조사들에도 별도의 통사범주들을 할당한 후, 이들 조사들이 명사와 결합하여 하나의 명사구를 구성하는 것으로 조사들을 처리하고 있다. 그러나 이러한 방법들은 이론적인 문제점들뿐만 아니라 전산적 구현에 있어서도 문제점을 안고 있다. 본 논문에서는 이러한 문제점들을 해결하면서도 한국어의 격현상을 효과적으로 구현할 수 있는 방법을 소개한다. 본 논문에서 사용하려고 하는 문법공학 시스템은 한국어를 위한 유형상속 결합범주문법(Type-inherited Combinatory Categorial Grammar; TCCG)이다. 이 시스템 안에서는 명사구의 격조사나 보조사들이 별도의 통사범주들을 할당받지 않고, 명사의 굴절규칙(inflectional rules)에 의하여 명사와 결합하게 된다. 따라서 국어의 기본적인 격조사들을 효율적으로 구현할 수 있을 뿐만 아니라 보조사나 격조사 탈락현상들도 효과적으로 분석하고 구현할 수 있게 된다.

  • PDF

Corpus of Eye Movements in L3 Spanish Reading: A Prediction Model

  • Hui-Chuan Lu;Li-Chi Kao;Zong-Han Li;Wen-Hsiang Lu;An-Chung Cheng
    • Asia Pacific Journal of Corpus Research
    • /
    • v.5 no.1
    • /
    • pp.23-36
    • /
    • 2024
  • This research centers on the Taiwan Eye-Movement Corpus of Spanish (TECS), a specially created corpus comprising eye-tracking data from Chinese-speaking learners of Spanish as a third language in Taiwan. Its primary purpose is to explore the broad utility of TECS in understanding language learning processes, particularly the initial stages of language learning. Constructing this corpus involves gathering data on eye-tracking, reading comprehension, and language proficiency to develop a machine-learning model that predicts learner behaviors, and subsequently undergoes a predictability test for validation. The focus is on examining attention in input processing and their relationship to language learning outcomes. The TECS eye-tracking data consists of indicators derived from eye movement recordings while reading Spanish sentences with temporal references. These indicators are obtained from eye movement experiments focusing on tense verbal inflections and temporal adverbs. Chinese expresses tense using aspect markers, lexical references, and contextual cues, differing significantly from inflectional languages like Spanish. Chinese-speaking learners of Spanish face particular challenges in learning verbal morphology and tenses. The data from eye movement experiments were structured into feature vectors, with learner behaviors serving as class labels. After categorizing the collected data, we used two types of machine learning methods for classification and regression: Random Forests and the k-nearest neighbors algorithm (KNN). By leveraging these algorithms, we predicted learner behaviors and conducted performance evaluations to enhance our understanding of the nexus between learner behaviors and language learning process. Future research may further enrich TECS by gathering data from subsequent eye-movement experiments, specifically targeting various Spanish tenses and temporal lexical references during text reading. These endeavors promise to broaden and refine the corpus, advancing our understanding of language processing.

An Analysis of the Word-Final Cluster of the Syllable Structure (음절구조의 어말 자음군에 관한 분석)

  • Oh, Kwan-Young
    • English Language & Literature Teaching
    • /
    • v.10 no.2
    • /
    • pp.67-87
    • /
    • 2004
  • The purpose of this paper is to show how the coda of a syllable and word-final clusters are represented in the English syllable structure. Previous theories on the syllable assume that there is only one segment in the coda position. And, as we know, the theories that license only one segment in the coda make it difficult to syllabicate the word-final cluster appropriately when more than two segments in the word-final cluster are encountered. I considered three approaches: the previous syllable structure (Selkirk, 1982; Borowsky 1989), sonority sequencing (Giegerich, 1992; Roca, 1999) and feature analysis (Goldsmith, 1990), But, all the considered methods don't give us a satisfactory explanation regarding word-final clusters. Finally, I will suggest a modified syllable representation as an alternative by placing two different appendixes under the Phonological Word which forms a constituent above the syllable node. From this it is possible to explain the former problematic word-final clusters including morphological information asan inflectional suffix in the structure.

  • PDF

A Constraint on Lexical Transfer: Implications for Computer-Assisted Translation(CAT)

  • Park, Kabyong
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.21 no.11
    • /
    • pp.9-16
    • /
    • 2016
  • The central goal of the current paper is to investigate lexical transfer between Korean and English and to identify rule-governed behavior and to provide implications for development of computer-assisted translation(CAT) software for the two languages. It will be shown that Sankoff and Poplack's Free Morpheme Constraint can not account for all the range of data. A constraint is proposed that a set of case-assigners such as verbs, INFL, prepositions, and the possessive marker may not undergo lexical transfer. The translation software is also expected to be equipped with the proposed claim that English verbs are actually borrowed as nouns or as defective verbs to escape from the direct attachment of inflectional morphemes.

Constructing A Korean-English Bilingual Dictionary For Well-formed English Sentence Generations In A Glossary-based System (Glossary에 기초한 시스템에서의 적형태 영어문장 생성을 위한 한영 대역에 전자사전구축)

  • 신효필
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.14 no.2
    • /
    • pp.1-13
    • /
    • 2003
  • We introduce a way to generate morphologically and syntactically well-formed English sentences when building Korean to English bilingual dictionary for Machine Translation Systems. It has been proved that basic inflectional or structural descriptions for English sentences are by no means enough to generate proper English sentences because of traditional dictionary structures. Furthermore, much research has been focused only on how to disambiguate semantic ambiguities of words in a bilingual dictionary To take advantage of existing paperback Korean to English bilingual dictionary, its automatic conversion to an electronic version and methodologies to assign proper features to the descriptions for well-formed English sentences with minimum human effort have been proposed on the basis of the dictionary-specific structures. This approach was originally motivated for a glossary-based machine translation system, but it can be also applied to large scale dictionary work.

  • PDF