DOI QR코드

DOI QR Code

A Constraint on Lexical Transfer: Implications for Computer-Assisted Translation(CAT)

  • Received : 2016.11.01
  • Accepted : 2016.11.26
  • Published : 2016.11.30

Abstract

The central goal of the current paper is to investigate lexical transfer between Korean and English and to identify rule-governed behavior and to provide implications for development of computer-assisted translation(CAT) software for the two languages. It will be shown that Sankoff and Poplack's Free Morpheme Constraint can not account for all the range of data. A constraint is proposed that a set of case-assigners such as verbs, INFL, prepositions, and the possessive marker may not undergo lexical transfer. The translation software is also expected to be equipped with the proposed claim that English verbs are actually borrowed as nouns or as defective verbs to escape from the direct attachment of inflectional morphemes.

Keywords

References

  1. Clyne, M. "Constrains on Code Switching : How Universal Are They?," Linguistics Vol.25, pp 739-764, 1987
  2. Delpech, E. Comparable Corpora and Computer Assisted Translation, Wiley-ISTE, 2014
  3. Di Sciullo, A. M., Muysken, P., and Singh, R. (1986) "Government and Code-mixing," Journal of Linguistics Vol. 22 No. 1, pp 1-24, 1986 https://doi.org/10.1017/S0022226700010537
  4. Grosjean, F. Life with Two Languages : An Introduction to Bilingualism, Harvard Uni. Press, Cambridge, 1982
  5. Joshi, A. K. "Processing of Sentences with Intra-sentential Code-switching," in D. Dowty, L. Kartynen, and A. Zwicky (eds.) Natural Language Processing: Psychological, Computational and Theoretical Perspectives, Cambridge University Press, 1985
  6. Hatch, E. M. Psycholinguistics: A Second Language Perspective, Newbury House Publishers, Cambridge, 1983
  7. Kusati, M. "An Analysis of Code-Mixing and Code-Switching in EFL Teaching of Cross Cultural Communication Context," Al-Ta'lim Vol. 21 No. 3 pp 174-182, 2014 https://doi.org/10.15548/jt.v21i3.101
  8. Nishimura, M. "Intra-sentential Code-Switching: The Case of LanguageAssignment," in Vaid, J. ed Language Processing in Bilinguals, New York, Lawrence Erlbaum, 1986
  9. Park, K. "An Analysis of Korean Compound Verbs," ms. UNC at Chapel Hill, 1987
  10. Pfaff, C. W. "Constraints on Language Mixing," Language Vol. 55, pp 291-318, 1979 https://doi.org/10.2307/412586
  11. Sankoff, D. and Poplack, S. "A Formal Grammar of Code-switching," in Centro Working Papers Vol. 8, 1979
  12. Sridhar, S. and Sridhar, K. "The Syntax and Psycholinguistics of Bilingual Code-Mixing," Canadian Journal of Psychology Vol. 34, pp 407-416, 1980 https://doi.org/10.1037/h0081105
  13. Woolford, E. "Bilingual Code-Switching and Syntactic Theory," Linguistic Inquiry Vol. 14, pp 520-536, 1983
  14. Yeo, S. "A Solid and Light Translator of Korean Morphemes" Journal of Korean Society of Computer and Information Vol. 14 No. 2, pp 191-199, 2009
  15. Yeo, S. and Chae, H. "Development of Korean-English and English-Korean Translator for Smart Phones" Journal of Korean Society of Computer and Information Vol. 16 No. 3, pp 229-236, 2011
  16. Zainuddin, H. "Levels of Code Switching on EFL Student's Daily Language; Study of Language Production," Advances in Language and Literary Studies Vol. 7 No. 3, pp 278-281, 2016

Cited by

  1. Practice and research of computer-aided medical translation based on big data vol.2004, pp.1, 2021, https://doi.org/10.1088/1742-6596/2004/1/012014