• 제목/요약/키워드: history of English

검색결과 219건 처리시간 0.025초

힐베르트의 저서 '기하학의 기초'에 관하여 (On Hilbert's 'Grundlagen der Geometrie')

  • 양성덕;조경희
    • 한국수학사학회지
    • /
    • 제24권4호
    • /
    • pp.61-86
    • /
    • 2011
  • 이 논문에서 우리는 힐베르트의 저서 '기하학의 기초'에 관한 여러 문헌들을 소개하고 '기하학의 기초'의 내용을 간략하게 살펴본다. 그리고 1902년에 발행된 (독일어) 초판 영문번역과 1971년에 발행된 (독일어) 10판 영문번역의 내용과 용어 및 표현에 어떤 변화가 있는지 살펴보고 이런 변화가 외국어 수학고전을 우리말로 옮기거나 우리말 수학도서를 저술하는 일에 대하여 시사하는 바를 논한다.

인종의 역사와 우정의 윤리 -후기 데리다를 통해 다시 본 카리브해의 인종정치학과 자메이카 킨케이드의 작품세계 (History of Race and Ethics of Friendship: The Caribbean Racial Politics and Jamaica Kincaid's Fiction Revisited through the Later Derrida's Political Philosophy)

  • 김준년
    • 영어영문학
    • /
    • 제56권1호
    • /
    • pp.103-133
    • /
    • 2010
  • The purpose of this paper is to make a critique of racial aspects of Caribbean literature more ethical through a constant concern with history and political philosophy. The first step I take for this purpose is a comparative reading of C. L. R. James's view of Toussaint L'Ouverture's position and Frantz Fanon's view of race and class in the historical context of the Caribbean power-relations. In so doing, I examine how Toussaint's and Fanon's wills to negotiation were thwarted in the New World history. To elaborate upon this ethico-political approach, I have recourse to the so-called later Derrida, focusing on his books, such as The Politics of Friendship, Of Hospitality, On Cosmopolitanism and Forgiveness, etc. Taking an up-close look at Derrida's thought, I argue that his political contemplation of ethics is as effective as his deconstruction of "otherness" in dealing with the nature of ethnic clashes in both the real world and minority literature. In the second half of my paper, I reexamine the issues of race, gender, and class in the three novels of Jamaica Kincaid - Annie John, Lucy, and The Autobiography of My Mother. It is conceivable that from the feminist perspective Kincaid's fiction has been read as a postcolonial Bildungsroman. In my supplementary attempts to this criticism, I reveal that the teenage narrator's precocious awareness is still under the colonial influence in the Annie John section. My analysis of Lucy contends that the reasons why the white woman fails to make friends with the young black woman should be sought in the long history of the U.S. racial politics. In the section of The Autobiography of My Mother, I discuss how difficult it is for a minority woman to liberate from the spell of history insofar as she is engaged in the issue of identity. In closing, I pose a need of consolation that literature may grant us by becoming able to produce a different interpretation on all the bleaker reality.

High-flying Notes from a Korean-American Poet: Notes from the Divided Country by Suji Kwock Kim

  • Lee, Il-Hwan
    • 영어영문학
    • /
    • 제57권3호
    • /
    • pp.413-428
    • /
    • 2011
  • Compared with Cathy Song and Myung-Mi Kim, Suji Kwock Kim is yet to be known in Korea, even though she won prestigious American literary awards like the Walt Whitman Award from the Academy of American Poets and the Addison Metcalf Award from the American Academy of Arts and Letters for her debut book of poems, Notes from the Divided Country. Although she was born and raised in the United States and had little knowledge of Korean at first, she came to recognize her identity and be familiar by and by with Korean history. The knowledge of the facts that Korea had been ravaged by foreign forces and suffered from the Japanese colonization and the Korean War aches her soul, and this soul-aching is aggravated by her ancestors' direct experiences of those Korean historical tragedies. But this book of poems does not contain poems regarding Korean history alone. The first part shows her guilty consciouseness for her brother and sister, who are suggested to be physically abnormal or mentally retarded. The third and fourth parts are filled with poems of very diverse subject matters, tones, and themes. Of those poems, "Monologue for an Onion" is probably most worthy of special attention. It is not only a searing indictment for human folly but also a very intriguing poetic rendering of Nietzschean ultimate lessson. Her achievement in the first book of poems makes us eagerly wait for the second one, which is, reportedly, forthcoming sooner or later.

한국어의 탈지역과 한국적 이산의 미학 (Displacement of the Korean Language and the Aesthetics of the Korean Diaspora)

  • 임진희
    • 영어영문학
    • /
    • 제54권1호
    • /
    • pp.149-167
    • /
    • 2008
  • Korea has persisted in the notion of "ethnic nationalism." That is "one race, one people, one language" as a homogeneous entity. This social ideal of unity prevails, even in overseas Korean communities formed by voluntary and involuntary displacement in the turmoil of modern history: communities made intermittent with the Japanese colonial occupation and with postcolonial encounters with the West. Given that the Korean people suffered from the trauma of deprivation of the language caused by the loss of the nation, nation has been equated with the language. Accordingly, "these bearers of a homeland" are also firm Korean language holders. The linguistic patriotism of unity based on the intertwining of "mother tongue" and "father country" has become prevalent in the collective memory of the people of the Korean diaspora. Korean American literature has grappled with this concept of the national history of Korea and the Korean language. The aesthetics of Korean American literature has been marked by an influx of literary resources of 'Korea' in sensibilities and structure of feelings; Korean myth, folk lore, songs, humor, traditional stories, manners, customs and historic moments. An experimental use of the Korean alphabet, Hangeul, written down as pronounced, provides an ethnic flavor in the midst of the English texts. Despite its national framework of mind, however, Korean American literature as an interstitial art reveals a keen awareness of inbetweenness, and transnational hybrid identities. By exploring the complex interrelationships of cultural and linguistic boundary-crossing practices in Korean American literature, this paper argues that the poetics of the Korean diaspora challenges the closed structure of identity formation, and offers a transnational sphere to deconstruct a rigidly demarcated national ideology of "one race, one people, one language," for the world literary history.

영국 르네상스 시대의 무대의상 연구 -엘리자베스 1세 시대를 중심으로- (A Study on the Theatra Costumes in the English Renaissance -Focusing on the Period of Queen Elizabeth I-)

  • 배수정
    • 복식
    • /
    • 제48권
    • /
    • pp.53-70
    • /
    • 1999
  • The theatre costume in English Renaissance which is scarce in its historical materials can be inferred and imaginarily reconstructed from classifying it according to types of theatre costumes and considering its specific form in that age. The history of fashion could be also approached in the light of theatre costumes and it might be some help to the present theatre costume. Thus the purpose of this thesis is for contributing to the study of theatre costume by inferring the English Renaissance theatre costume from classifications and research of its pattern in detail. This thesis consists of the overview of the periodical background of English Renaissance and then analysis of the stage surroundings ar that time and classification of the theater costume acording to the types and finally inferences of the pattern of forms of the theatre costume. The theatre costume in English Renaissance can be divided into these group:(1) for foreigners such as Roman Turk Spanish and Jews (2) for supernatural beings such as a nymph god, goddess, ghosts, and witches(3) for professionals such as a clown, a clergyman. doctors and senators(4) for cast of animals such as a lion a bear and pigs. In the Elizabethan period theatre costumes were used together with Elizabethan costumes on the stage. Generally the theatre costumes in the age were typically made of very expensive materials and spectacles to the audience and compensating for the poor stage settings.

  • PDF

Science, Commerce, and Imperial Expansion in British Travel Literature: Hugh Clifford's and Joseph Conrad's Malay Fiction

  • Kil, Hye Ryoung
    • 영어영문학
    • /
    • 제57권6호
    • /
    • pp.1151-1171
    • /
    • 2011
  • Conrad's novels, specifically the Lingard Trilogy-Almayer's Folly, An Outcast of the Islands, and The Rescue-and Lord Jim, set in the Southeast Asian or Malay Archipelago can be considered travel literature that played a significant role in British imperial expansion. Conrad's Malay novels were based not only on his experience in the region during his commercial journey but also on information from earlier travel writings about the Malays and their customs, including James Brooke's journals. The English traders in Conrad's novels, namely Lingard and Jim, were partly modeled on Brooke, the White Rajah, who founded and ruled the English colony on the northwest of Borneo in the 1840s. The white traders in Conrad's novels, who act as enlightened rulers, represent the British commercial expansionism, which was obscured by the phenomenon of the civilizing mission in the late nineteenth century. On the other hand, the colonial official Clifford's tales and novels about British Malaya demonstrate the typical travel accounts of the late nineteenth century that stress the civilizing mission over commercial exploitation. The concept of the enlightening mission was rooted in evolutionary anthropological thinking, which developed as part of the natural history in the early nineteenth century. In fact, the development of natural history, stimulating British expansion in search of commercially exploitable resources and lands, enabled travel writing as the collection of natural knowledge to become a profitable business. In Conrad, the white characters are mainly traders acting as colonial rulers, while in Clifford, they are scientific rulers with their commercial interests rarely apparent. In sum, Conrad's novels reveal that the new imperialism of the civilizing mission is still a commercial one, which disturbs rather than contributes to the imperial expansion-in contrast to other travel literature such as Clifford's.

A Bi-clausal Account of English 'to'-Modal Auxiliary Verbs

  • Hong, Sungshim
    • 한국언어정보학회지:언어와정보
    • /
    • 제18권1호
    • /
    • pp.33-52
    • /
    • 2014
  • This paper proposes a unified structural account of some instances of the English Modals and Semi-auxiliaries. The classification and the syntactic/structural description of the English Modal auxiliary verbs and verb-related elements have long been the center for many proposals in the history of generative syntax. According to van Gelderen (1993) and Lightfoot (2002), it was sometime around 1380 that the Tense-node (T) appeared in the phrasal structures of the English language, and the T-node is under which the English Modal auxiliaries occupy. Closely related is the existing evidence that English Modals were used as main verbs up to the early sixteenth century (Lightfoot 1991, Han 2000). This paper argues for a bi-clausal approach to English Modal auxiliaries with the infinitival particle 'to' such as 'ought to' 'used to' and 'dare (to)' 'need (to)', etc. and Semi-auxiliaries including 'be to' and 'have to'. More specifically, 'ought' in 'ought to' constructions, for instance, undergoes V-to-T movement within the matrix clause, just like 'HAVEAux' and all instances of 'BE', whereas 'to' occupies the T position of the embedded complement clause. By proposing the bi-clausal account, Radford's (2004, 2009) problems can be solved. Further, the historical motivation for the account takes a stance along with Norde (2009) and Brinton & Traugott (2005) in that Radford's (2004, 2009) syncretization of the two positions of the infinitival particle 'to' is no different from the 'boundary loss' in the process of Grammariticalization. This line of argument supports Krug's (2011), and in turn Bolinger's(1980) generalization on Auxiliaryhood, while providing a novel insight into Head movement of V-to-T in Present Day English.

  • PDF

The Impossible Anamnesis Memory versus History in Hubert Aquin's Blackout

  • Dupuis, Gilles
    • 비교문화연구
    • /
    • 제20권
    • /
    • pp.225-240
    • /
    • 2010
  • Soon after joining the Canadian Confederation in 1867, the province of Quebec adopted the phrase Je me souviens ("As I recall") as its 'national' motto, although many Qu?b?cois do not remember today what they were supposed to memorize, as collective subject, when their government voted this motion. My thesis is that contrary to other countries which have a strong sense of history based on a secular tradition, this process was more complicated in Quebec - as if a collective memory loss lied at the heart of it's history. Through a rereading of Hubert Aquin's cult novel, Trou de m?moire (in its English translation Blackout), first published in 1968, I try to illustrate this paradox and to emphasize the heuristic functions of memory blanks, gaps and lapses in certain postmodern narratives, after the historical breakdown of "the great narratives" (Lyotard). In this perspective, the example of Quebec, through the voice of one of its more gifted yet controversial novelist, can be seen as emblematic of what happens when the mnemonic impossibility of rewriting history opens up new possibilities for writing fiction.

의류용어의 원류와 그 의미분석 -오용되는 오래어를 중심으로- (A Study on the Origin of the Clothing Terms and Their Interpretations -Focusing on the Misused Foreign Languages-)

  • 조규회
    • 한국의류학회지
    • /
    • 제19권6호
    • /
    • pp.933-945
    • /
    • 1995
  • The purpose of this study is to examine the current foreign languages of clothing terms which have been misused, clarify the meanings and suggest the unified teams. The results are as follows. First, English and Japanese are great parts of the origins of the clothing terms in foreign languges which have been misused. And next, there were French, German, Portuguese and Spanish via English and Japanese. Especially, the misused foreign languages in styles, materials of clothing are also via English and Japanese. The compound words in Japanese are many parts of them and misused Japanese, Japanese via English, French, German, Dutch, Spanish, Poltuguese, and some terms can not be found their origin. (ex: 색채, 컬러, 카라) In case of the colors of clothing, the terms have the English marking rules and the Japanese pronounciation. And some unified terms are Korean, English, and Chinese letters. (ex: 빨강, 레드, 적색) There are lots of the misused foreign lagusges in sewing terms. On each case, the corresponding words in English and Japanese were suggested to understand easily. The most of the unified words were suggested in Korean. (ex: 하찌사시 $\rightarrow$ 하자시; padding stitch, 팔자뜨기) In clothing construction, there were lots of the misused terms in Japanese and the corrupted terms of Japanese. And so the explains and the unified terms were suggested. (ex: 구세토리, 몸새맞춤, 나찌, 가위집 (내기)) Finally, the origins of terms in western history of costume were clarified and analyzed the meanings : $\circled1$robe, $\circled2$ jacket, gipon, pourpoint, doublet, justaucorps, habit, flock(coat), cutaway, swallow tail coat, 배광, lounge suit, $\circled3$ coat Robe is the gown style garment which was used by men and women from the Middle ages, the jacket is a short, coat-like garment and coat is a long outer garment. Each origin is different, however the 'jacket' and the 'coat' were used confusely in the middle of 19th century.

  • PDF

Difference, not Differentiation: The Thingness of Language in Sun Yung Shin's Skirt Full of Black

  • Shin, Haerin
    • 영어영문학
    • /
    • 제64권3호
    • /
    • pp.329-345
    • /
    • 2018
  • Sun Yung Shin's poetry collection Skirt Full of Black (2007) brings the author's personal history as a Korean female adoptee to bear upon poetic language in daring formal experiments, instantiating the liminal state of being shuttled across borders to land in an in-between state of marginalization. Other Korean American poets have also drawn on the experience of transnational adoption and racialization explore the literary potential of English to materialize haunting memories or the untranslatable yet persistent echoes of a lost home that gestures across linguistic boundaries, as seen in the case of Lee Herrick or Jennifer Kwon Dobbs. Shin however dismantles the referential foundation of English as a language she was transplanted into through formal transgressions such as frazzled syntax, atypical typography, decontextualized punctuation marks, and phonetic and visual play. The power to signify and thereby differentiate one entity or meaning from another dissipates in the cacophonic feast of signs in Skirt Full of Black; the word fragments of identificatory markers that turn racialized, gendered, and culturally contained subjects into exotic things lose the power to define them as such, and instead become alterities by departing from the conventional meaning-making dynamics of language. Expanding on the avant-garde legacy of Korean American poets Theresa Hak Kyung Cha and Myung Mi Kim to delve further into the liminal space between Korean and American, referential and representational, or spoken and written words, Shin carves out a space for discreteness that does not subscribe to the hierarchical ontology of differential value assignment.