• 제목/요약/키워드: Verb-preposition

검색결과 8건 처리시간 0.019초

구절 동사와 전치사 수반동사의 의미에 따른 음성적 실현 (The Acoustic Realization of Phrasal Verb vs. Verb-preposition)

  • 김희성;송지연;김기호
    • 대한음성학회지:말소리
    • /
    • 제63호
    • /
    • pp.67-84
    • /
    • 2007
  • Verb phrase could have two different meanings according to which is followed after verb; adverb or preposition. The meaning of 'verb+adverb' is deduced from a figurative meaning which is idiomatic expression, and 'verb+preposition' is interpreted as the literal meaning. The purpose of this study is to observe how English native speakers and Korean leaners of English distinguish two sentences of the same word strings with acoustic cues like pause and duration. According to the result, as pause was used for meaning distinction, it was likely that the pause length preceding prepositions was longer than that of following adverbs. To distinguish two sentences of the same word strings, all participants seemed to use pause, verb lengthening and adverb/preposition lengthening. Among them, there is a hierarchical significance; in sequence, pause, verb lengthening, adverb/preposition lengthening.

  • PDF

Is Compared to Different from Compared with? A Discussion of Prepositions that Are Particularly Difficult for EFL Learners

  • Lee, Seung-Ah
    • 영어영문학
    • /
    • 제55권6호
    • /
    • pp.1057-1085
    • /
    • 2009
  • This paper addresses the question of why prepositions are particularly difficult forEFL learners. The first reason for such difficulty lies in the distinction between seemingly equivalent prepositions such as to and with, as in compared to and compared with. Most monolingual learners' dictionaries regard these two phrases as virtually synonymous. Yet, the results of the corpus analysis conducted in this study indicate that there are differences between the two. A second reason why EFL learners have problems with prepositions is that there are often variations in the inputdata. For example, although from generally follows different, in American English different than is also used. On the other hand, in British English, different to is the second most commonly used construction. This type of regional variation, confirmed in the corpus findings of the present paper, causes confusion in students of English. A learner who is not accustomed to British English may be puzzled by the expression different to. Finally, L1 negative transfer is responsible for the incorrect use of expressions such as discuss about. An error of this sort is the result of interference from the learner's mother tongue. The English verb discuss is not subcategorized for a preposition, whereas the equivalent Korean verb, for example, requires a noun phrase combined with the postposition.

당송(唐宋)시기 '법(去)'와 '왕'(往)의 비교 고찰(考察)

  • 정주영
    • 중국학논총
    • /
    • 제61호
    • /
    • pp.19-47
    • /
    • 2019
  • In modern Chinese, 'Qu去' is mainly used as a verb in the meaning of 'go', and 'Wang往' is used as a preposition to indicate the direction of movement in the meaning of 'toward'. Historically, both 'Qu去' and 'Wang往' have been mainly used as moving verbs. We also pay attention to their common feature that they were used as noun, adjective and preposition, and the other feature that 'Qu去' and 'Lai来', 'Wang往' and 'Lai来' were used as typical antonyms each other. Based on the research results of the existing scholars, this study examined the part of speech, the meaning and usage in connection with the appearance of 'Qu去' and 'Wang往' in Tang-Song Dynasty. Chapter II examined usage of 'Qu去' and 'Wang往' prior to Tang-Song Dynasty, and Chapter III looked into the use of 'Qu去' and 'Wang往' in Tang-Song Dynasty by analyzing actual example sentences.

말뭉치에 기반한 상호정보를 이용한 연어의 자동 추출 (Automatic Extraction of Collocations based on Corpus using mutual information)

  • 이호석
    • 한국정보처리학회논문지
    • /
    • 제1권4호
    • /
    • pp.461-468
    • /
    • 1994
  • 본 논문은 말뭉치에 기반한 연어의 자동 추출에 관한 연구이다. 연어는 말뭉치로 부터 단어의 동시발생빈도(cooccurrence frequency)와 상호정보 (mutual informaton) 를 이용하여 추출하였다. 영어에는 5가지 종류의 연어가 정의 되어 있다. 이들은 타동 사와 목적어, 자동사와 주어, 형용사와 명사, 동사와 부사 그리고 형용사와 부사이다. 여기에 동사와 전치사의 단어쌍을 새롭게 연어로 파악하여 6가지 종류의 연어를 추출 하였다.

  • PDF

On the Passivization Possibilities of the Prepositional Object in English

  • Goh, Gwang-Yoon
    • 한국영어학회지:영어학
    • /
    • 제1권2호
    • /
    • pp.211-225
    • /
    • 2001
  • The prepositional object (PO) of an active sentence in English can sometimes be passivized, becoming the subject of the corresponding passive sentence. In particular, the verb (V) and preposition (P) in the English prepositional passive (P-Passive) are assumed to be reanalyzed to form a single structural unit, giving the status of a verbal object to the PO to be passivized. However, not every V+P sequence can undergo reanalysis, permitting the passivization of POs. Thus, we have to explain what licenses the reanalysis of V and p. resulting in an acceptable P-Passive sentence. In this paper, I will identify the factors which determine the passivization possibilities of POs and explain how they interact with one another. The results of this study will illustrate how formal and functional factors work together to form a major syntactic construction and to determine its grammaticality and acceptability.

  • PDF

Analyzer to Identify Phrases and the Functional Roles in Sentences: Its Architectural Aspects

  • Alam, Yukiko Sasaki
    • 한국언어정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국언어정보학회 2007년도 정기학술대회
    • /
    • pp.67-75
    • /
    • 2007
  • This paper presents the architectural aspects of the phrase analyzer that attempts to recognize phrases and identify the functional roles in the sentences in formal Japanese documents. Since the object of interest is a phrase, the current system, designed in an object-oriented architecture, contains the Phrase class, and makes use of the linguistic generalization about languages with Case markers that a phrase, whether a noun phrase, a verb phrase, a postposition (or preposition) phrase or a clause phrase, can be separated into the content and the function components. Without a dictionary, and drawing on the orthographic information on the words to parse, it also contains a class that identifies the types of characters, a class representing grammar, and a class playing the role of a controller. The system has a simple and intuitive structure, externally and internally, and therefore is easy to modify and extend.

  • PDF

Japanese Expressions that Include English Expressions

  • Murata, Masaki;Kanamaru, Toshiyuki;Nakamoto, Koichirou;Kotani, Katsunori;Isahara, Hitoshi
    • 한국언어정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국언어정보학회 2007년도 정기학술대회
    • /
    • pp.330-339
    • /
    • 2007
  • We extracted English expressions that appear in Japanese sentences in newspaper articles and on the Internet. The results obtained from the newspaper articles showed that the preposition "in" has been regularly used for more than ten years, and it is still regularly used now. The results obtained from the Internet articles showed there were many kinds of English expressions from various parts of speech. We extracted some interesting expressions that included English prepositions and verb phrases. These were interesting because they had different word orders to the normal order in Japanese expressions. Comparing the extracted English and katakana expressions, we found that the expressions that are commonly used in Japanese are often written in the katakana syllabary and that the expressions that are not so often used in Japanese, such as prepositions, are hardly ever written in the katakana syllabary.

  • PDF

영어쓰기학습에서 온라인 문법체커 활용 연구 (The use of an online grammar checker in English writing learning)

  • 임희주
    • 디지털융복합연구
    • /
    • 제19권1호
    • /
    • pp.51-58
    • /
    • 2021
  • 본 논문은 온라인 문법체커에 대해서 살펴보고 영어쓰기에 있어서 온라인 문법체커 활용 시에 유의해야 할 점에 대해 제언을 하는데 목적이 있다. 본 연구는 충청도에 있는 D 대학교에서 2019년 2학기에 실시하였으며 총 35명의 대학교 1학년 학생이 참여하였다. 본 연구 자료 수집을 위해서 사전 · 사후의 문법 테스트와 설문지 그리고 학습저널이 수집되었고 분석되었다. 본 연구의 결과는 다음과 같다. 첫째, 영어문법 테스트 결과 온라인 문법체커는 영어쓰기수업에서 효과적인 것으로 나타났다. 둘째, 학생들은 온라인 문법체커에서 제공되는 피드백 무조건 받아들이기 보다는 스스로 판단하여 수용을 하거나 하지 않는 것으로 나타났다. 셋째, 온라인 문법체커에서 제공하는 피드백 중 (부정)관사, 전치사, 문장부호, 동사 수의 일치, 명사수의 일치 순으로 나타났다. 본 연구의 결과를 바탕으로 시사점과 제한점을 토론하였다.