• Title/Summary/Keyword: Translation knowledge

Search Result 182, Processing Time 0.028 seconds

Query Context Information-Based Translation Models for Korean-Japanese Cross-Language Informal ion Retrieval (한-일 교차언어검색에서의 질의 문맥 정보를 이용한 대역어 변환 확률 모델)

  • Lee, Gyu-Chan;Kang, In-Su;Na, Seung-Hoon;Lee, Jong-Hyeok
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2005.10a
    • /
    • pp.97-104
    • /
    • 2005
  • 교차언어 검색 과정에서는 질의나 문서의 언어를 일치시키기 위한 변환 과정이 필수적이며, 이런 변환 과정에서 어휘의 중의성으로 인해 하나의 어휘에 대응하는 다수의 대역어가 생성됨으로써 사용자의 정보 욕구를 왜곡시켜 검색의 성능을 저하시킬 수 있다. 본 논문에서는 어휘 중의성 문제를 해결하기 위해서 질의의 문맥 정보를 이용하여 변환 질의의 확률을 구함으로써 중의성을 해소하는 방식을 제시하고, 질의의 길이, 중의도, 중의성을 가진 어휘의 비율 등에 따라서 성능이 어떻게 변하는지 비교함으로써 이 방법의 장점과 단점을 분석한다. 또한 현재의 단점을 보완하기 위한 차후 연구 방향을 제시한다.

  • PDF

An Analysis of Feasibility of Sentence Frame Based Method for Korean to English Translation System (한영 번역 시스템을 위한 문틀 기반 번역 방식의 실현성 분석)

  • Kim, Young-Kil;Seo, Young-Ae;Seo, Kwang-Jun;Choi, Sung-Kwon
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2000.10a
    • /
    • pp.261-264
    • /
    • 2000
  • 지금까지의 한영 번역 방식은 규칙 기반 방식이 주를 이루었지만 현재 패턴을 이용한 번역 방식이 활발히 연구되고 있다. 그러나 패턴 기반 방식은 그 적용성(Coverage)에 대한 치명적인 단점을 지닌다. 따라서 본 논문에서는 한국어 패턴을 어절 단위의 일반 문틀과 동사구를 중심으로 하는 용언중심의 문틀로 나누어 각 패턴들에 대한 적용성 및 실현성을 조사한다. 실험은 기존의 형태소 분석기를 이용하여 방송 자막 문장 351,806 문장을 대상으로 자동으로 문틀을 구축하여 4,995 문장의 테스트 데이터에 대한 적용성 검사를 실시하였다. 즉 본 논문에서는 방송 자막 문장을 대상으로 한영번역을 위한 일반 문틀 및 용언 중심의 문틀 방식의 적용성을 조사하여 문틀 기반 방식의 실현성을 평가하고 앞으로의 한영 번역 시스템 개발 방향을 제시한다.

  • PDF

Design and Implementation of Music-To-Braille Translator (비점역자를 위한 '음악점자 변환기' 설계 및 구현)

  • Nam, Yoon-kon;Min, Hong-Ki
    • Journal of rehabilitation welfare engineering & assistive technology
    • /
    • v.10 no.3
    • /
    • pp.215-220
    • /
    • 2016
  • Music braille is made up of more systematic and various symbols compared with text braille. Therefore, the translation of braille music requires extensive knowledge of the music and the braille symbols. Because currently the computer program for the text braille has already developed, we don't need any help from the braille translator. However, the translation of music braille is hard without the help of a professional music braille translator, because the translation computer program is not perfect. The current situation is that the music braille translator reads the music score and translates it into the braille himself. In this paper, we designed and implemented the "Braille Music Converter", you can implement a person does not understand the braille translation into music braille well. It includes translation into text braille for the lyrics processing and rest, octave, key signature, time signature, tie, slur, repeat mark was confirmed that the successful conversion to the actual music score.

The U.S. Government's Book Translation Program in Korea in the 1950s (1950년대 한국에서의 미국 도서번역 사업의 전개와 의미)

  • Cha, Jae Young
    • Korean journal of communication and information
    • /
    • v.78
    • /
    • pp.206-242
    • /
    • 2016
  • This study dealt with the U.S. government's book translation project as a part of its public diplomacy to gain the Korean people's 'minds and thoughts' in the midst of cultural Cold War from the end of World War II to the late 1950s. It was found that the U.S. book translation project was begun during the U.S. military occupation of South Korea, though with minimum efforts, and reached its peak in the late 1950s, In general, the purposes of the U.S. book translation project in South Korea was as follows: to emphasize the supremacy of American political and economic systems; to criticize the irrationality of communism and conflicts in the communist societies; to increase the Korean people's understanding of the U.S. foreign policies; to publicize the achievement of the U.S. people in the areas of arts, literature, and sciences. In the selection of books for translation, any ones were excluded which might contradict to U.S. foreign policy or impair U.S. images abroad. It must be noted that publications of a few Korean writers' books were supported by the project, if they were thought to be in service for its purposes. Even some Japanese books, which were produced by the U.S. book translation project in Japan, were utilized for the best effects of the project in South Korea. It may be conceded that the U.S. book translation project contributed a little bit to the compensation for the dearth of knowledge and information in South Korea at that time. However, the project may have distorted the Korean people's perspectives toward the U.S. and world, owing to the book selection in accordance with the U.S. government's policy guidance.

  • PDF

Cross-cultural Validation of Instruments Measuring Health Beliefs about Colorectal Cancer Screening among Korean Americans

  • Lee, Shin-Young;Lee, Eunice E.
    • Journal of Korean Academy of Nursing
    • /
    • v.45 no.1
    • /
    • pp.129-138
    • /
    • 2015
  • Purpose: The purpose of this study was to report the instrument modification and validation processes to make existing health belief model scales culturally appropriate for Korean Americans (KAs) regarding colorectal cancer (CRC) screening utilization. Methods: Instrument translation, individual interviews using cognitive interviewing, and expert reviews were conducted during the instrument modification phase, and a pilot test and a cross-sectional survey were conducted during the instrument validation phase. Data analyses of the cross-sectional survey included internal consistency and construct validity using exploratory and confirmatory factor analysis. Results: The main issues identified during the instrument modification phase were (a) cultural and linguistic translation issues and (b) newly developed items reflecting Korean cultural barriers. Cross-sectional survey analyses during the instrument validation phase revealed that all scales demonstrate good internal consistency reliability (Cronbach's alpha=.72~.88). Exploratory factor analysis showed that susceptibility and severity loaded on the same factor, which may indicate a threat variable. Items with low factor loadings in the confirmatory factor analysis may relate to (a) lack of knowledge about fecal occult blood testing and (b) multiple dimensions of the subscales. Conclusion: Methodological, sequential processes of instrument modification and validation, including translation, individual interviews, expert reviews, pilot testing and a cross-sectional survey, were provided in this study. The findings indicate that existing instruments need to be examined for CRC screening research involving KAs.

Psychometric Properties of the Korean Translation of the Attention-Deficit/Hyperactivity Disorder Stigma Questionnaire

  • Rim, Soo Jung;Jang, Hyesue;Park, Subin
    • Journal of the Korean Academy of Child and Adolescent Psychiatry
    • /
    • v.29 no.3
    • /
    • pp.122-128
    • /
    • 2018
  • Objectives: This study evaluated the psychometric properties of the Korean version of the attention-deficit/hyperactivity disorder (ADHD) Stigma Questionnaire (ASQ) and the effect of the source of information about mental health on ADHD stigma. Methods: The Korean translation of the ASQ was prepared, and 673 participants, 20-64 years of age, completed the questionnaire using an online panel survey in South Korea. The participants also completed questionnaires detailing sociodemographic variables and the source of their mental health knowledge. Cronbach's alpha coefficient was used to explore the internal consistency of the ASQ. Factor analysis using Varimax rotation was conducted to investigate the structure of the ASQ. Results: The 26-item ASQ demonstrated excellent internal consistency (Cronbach's alpha=0.940). Factor analysis supported a three-factor structure, including Concerns with Public Attitudes, Negative Self-Image, and Disclosure Concerns. There were no significant differences in the total ASQ scores according to sociodemographic characteristics. Participants who reported the internet as their major source of information about mental health showed higher ASQ scores compared to those who used other sources for mental health information. Conclusion: The Korean translation of the ASQ has acceptable psychometric properties among Korean adults. Inaccurate information from the internet could increase the stigma toward ADHD.

Corpus-Based Ontology Learning for Semantic Analysis (의미 분석을 위한 말뭉치 기반의 온톨로지 학습)

  • 강신재
    • Journal of Korea Society of Industrial Information Systems
    • /
    • v.9 no.1
    • /
    • pp.17-23
    • /
    • 2004
  • This paper proposes to determine word senses in Korean language processing by corpus-based ontology learning. Our approach is a hybrid method. First, we apply the previously-secured dictionary information to select the correct senses of some ambiguous words with high precision, and then use the ontology to disambiguate the remaining ambiguous words. The mutual information between concepts in the ontology was calculated before using the ontology as knowledge for disambiguating word senses. If mutual information is regarded as a weight between ontology concepts, the ontology can be treated as a graph with weighted edges, and then we locate the least weighted path from one concept to the other concept. In our practical machine translation system, our word sense disambiguation method achieved a 9% improvement over methods which do not use ontology for Korean translation.

  • PDF

The Role of Intracellular Signaling Pathways in the Neurobiology of the Depressive Disorder (우울장애의 신경생물학적 기전으로서 세포 내 신호전달계의 역할)

  • Kim, Se-Hyun
    • Korean Journal of Biological Psychiatry
    • /
    • v.18 no.4
    • /
    • pp.189-196
    • /
    • 2011
  • Major depressive disorder is characterized by cellular and molecular alterations resulting in the depressive behavioral phenotypes. Preclinical and clinical studies have demonstrated the deficits, including cell atrophy and loss, in limbic and cortical regions of patients with depression, which is restored with antidepressants by reestablishing proper molecular changes. These findings have implicated the involvement of relevant intracellular signaling pathways in the pathogenetic and therapeutic mechanisms of depressive disorders. This review summarizes the current knowledge of the signal transduction mechanisms related to depressive disorders, including cyclic-AMP, mitogen-activated protein kinase, Akt, and protein translation initiation signaling cascades. Understanding molecular components of signaling pathways regulating neurobiology of depressive disorders may provide the novel targets for the development of more efficacious treatment modalities.

A Study on English-Korean Translation System (영한 번역 시스템에 관한 연구)

  • Kim, Young Sum;Kim, Han Woo;Choi, Byung Uk
    • Journal of the Korean Institute of Telematics and Electronics
    • /
    • v.23 no.6
    • /
    • pp.908-915
    • /
    • 1986
  • In this paper, an English-Korean machine translation system which consists of a syntax analyzer, a semartic analyzer and a sentence generatodr is proposed. The intermediate language in the syntax analysis is described by a lambda categorial grammar that is based on Montague Grammar, and the augmented context free grammar is introduced in the description of object language. Much difficulty in constructing general rules and semantic representations of an object language in the parser can be avoided by using the knowledge from the user interface utility that can modify the contents of dictionary and grammar rules.

  • PDF

Architectural Design for Protecting Data in NAND Flash Memory using Encryption (암호화를 이용한 낸드 플래시 메모리에서의 데이터 보호를 위한 설계)

  • Ryu, Sikwang;Kim, Kangseok;Yeh, Hongjin
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2011.11a
    • /
    • pp.914-916
    • /
    • 2011
  • 최근 낸드 플래시 메모리 기술의 발전으로 플래시 메모리의 용량이 증가함에 따라 다양한 장치에서 데이터 저장소로 사용되고 있으며, 하드디스크를 대체할 저장 매체로서 주목을 받고 있다. 하지만 낸드 플래시 메모리의 특성으로 인해 데이터를 삭제하더라도 일정 기간 삭제된 데이터가 메모리에 남아있게 되며, 이러한 특성으로 사용자의 중요 데이터가 보호되지 않은 상태로 저장되어 외부에 노출될 수 있다. 따라서 이런 특성을 보완하는 방법이 필요하며 본 논문에서는 낸드 플래시 메모리의 단점을 해결하기 위하여 낸드 플래시 메모리를 위한 시스템 소프트웨어인 FTL(Flash Translation Layer) 계층에서 암호화 알고리즘을 사용하여 데이터를 노출하지 않게 하는 방법을 제안한다.