• Title/Summary/Keyword: Tamarisk

Search Result 2, Processing Time 0.018 seconds

A Study on the Space Planning and Landscape of 'Unjoru(雲鳥樓)' as Illustrated in the Family Hereditary Drawing, "Jeolla Gurye Ohmidong Gado(全羅求禮五美洞家圖)" ('전라구례오미동가도(全羅求禮五美洞家圖)'를 통해 본 운조루(雲鳥樓)의 공간배치계획과 경관 고찰)

  • Shin, Sang-sup
    • Korean Journal of Heritage: History & Science
    • /
    • v.46 no.4
    • /
    • pp.48-63
    • /
    • 2013
  • The results of the study on the space planning and landscape design of Unjoru(雲鳥樓) through the 'Jeolla Gurye Omidong Gado(全羅求禮五美洞家圖)' drawn using GyeHwa(界畵) technique are as follows. First, 'Omidong Gado' is believed to date back to the period when Unjoru(1776~1783) was established for the following reasons: (1) The founder, Yoo-IJu(柳爾?), sent the drawing for the house while he was serving as the governor of YongCheon county(龍川府史). (2) It shows the typical dwelling houses' space division and its location is in a good spot with mountain in the back and water in front(背山臨水) and there is every indication of scheme drawing. (3) Front gate was changed and remodeled to a lofty gate in 1804. Second, Nogodan & Hyeongjebong of Jiri Mountain sit at the back of Unjoru, and faces Obong mountain and Gyejok mountain. In addition, the Dongbang stream flowing to the east well illustrates the Pungsu theory of mountain in the back and water in the front. Third, the house is structured in the shape resembling the character 品, divided into 5 areas by hierarchical order in the cross line from all directions. The site, which includes the outdoor yard and the back garden, consists of 5 blocks, 6 yards and 2 gardens. Fourth, the outdoor yard with aesthetical value and anti-fire function, is an ecological garden influenced by Confucianism and Taoism with a pond (BangJiWonDo Type, 方池圓島形) at the center. Fifth, the Sarang yard(舍廊庭) is decorated with terrace garden and flower garden, and the landscaping components such as oddly shaped stone, crane, plum, pine tree, tamarisk tree and flowering plants were used to depict the ideal fairy land and centrally placed tree for metaphysical symbolism. The upper floor of Sarangchae commands distant and medium range view, as well as upwards and downwards. The natural landscape intrudes inside, and at the same time, connects with the outside. Sixth, pine forest over the northern wall and the intentionally developed low hill are one of the traditional landscaping techniques that promotes pleasant residential environment as well as the aesthetics of balanced fullness.

An Investigation of Local Naming Issue of Tamarix aphylla (에셀나무(Tamarix aphylla)의 명칭문제에 대한 고찰)

  • Kim, Young-Sook
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.37 no.1
    • /
    • pp.56-67
    • /
    • 2019
  • In order to investigate the issue with the proper name of eshel(Tamarix aphylla) mentioned in the Bible, analysis of morphological taxonomy features of plants, studies on the symbolism of the Tamarix genus, analysis of examples in Korean classics and Chinese classics, and studies on the problems found in translations of Korean, Chinese and Japanese Bibles. The results are as follows. According to plant taxonomy, similar species of the Tamarix genus are differentiated by the leaf and flower, and because the size is very small about 2-4mm, it is difficult to differentiate by the naked eye. However, T. aphylla found in the plains of Israel and T. chinensis of China and Korea have distinctive differences in terms of the shape of the branch that droops and its blooming period. The Tamarix genus is a very precious tree that was planted in royal courtyards of ancient Mesopotamia and the Han(漢) Dynasty of China, and in ancient Egypt, it was said to be a tree that gave life to the dead. In the Bible, it was used as a sign of the covenant that God was with Abraham, and it also symbolized the prophet Samuel and the court of Samuel. When examining the example in Korean classics, the Tamarix genus was used as a common term in the Joseon Dynasty and it was often used as the medical term '$Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳)'. Meanwhile, the term 'wiseonglyu(渭城柳)' was used as a literary term. Upon researching the period and name of literature related to $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) among Chinese medicinal herb books, a total of 16 terms were used and among these terms, the term Chuísīliǔ(垂絲柳) used in the Chinese Bible cannot be found. There was no word called 'wiseonglyu(渭城柳)' that originated from the poem by Wang Wei(699-759) of Tang(唐) Dynasty and in fact, the word 'halyu(河柳)' that was related to Zhou(周) China. But when investigating the academic terms of China currently used, the words Chuísīliǔ(垂絲柳) and $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) are used equally, and therefore, it appears that the translation of eshel in the Chinese Bible as either Chuísīliǔ (垂絲柳) or $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) both appear to be of no issue. There were errors translating tamarix into 'やなぎ(willow)' in the Meiji Testaments(舊新約全書 1887), and translated correctly 'ぎょりゅう(檉柳)' since the Colloquial Japanese Bible(口語譯 聖書 1955). However, there are claims that 'gyoryu(ぎょりゅう 檉柳)' is not an indigenous species but an exotics species in the Edo Period, so it is necessary to reconsider the terminology. As apparent in the Korean classics examples analysis, there is high possibility that Korea's T. chinensis were grown in the Korean Peninsula for medicinal and gardening purposes. Therefore, the use of the medicinal term $Ch{\bar{e}}ngli{\check{u}}$(檉柳) or literary term 'wiseonglyu' in the Korean Bible may not be a big issue. However, the term 'wiseonglyu' is used very rarely even in China and as this may be connected to the admiration of China and Chinese things by literary persons of the Joseon Dynasty, so the use of this term should be reviewed carefully. Therefore, rather than using terms that may be of issue in the Bible, it is more feasible to transliterate the Hebrew word and call it eshel.