• Title/Summary/Keyword: Speech style

Search Result 84, Processing Time 0.017 seconds

A Study of Rhetorical Expression in Modern Illustration (현대 일러스트레이션에서 修辭學的 표현 연구)

  • Moon, Chul
    • Archives of design research
    • /
    • v.15 no.2
    • /
    • pp.91-100
    • /
    • 2002
  • Unlike a study related in language alone, rhetorical study of current time, composed with multi-culture, medias, communication, presents its own field that covers from the form of discourse(persuasive) to another form of discourse(not persuasive). If there was a study of making beautiful sentences for story and finding simple method of speech in Greek and roman period of an ancient time, it now a study in which one finds the essence of literary style or terminology in the expression of sentence. The taller case is especially important, given that the importance of what to express visually is on-going active procedure of this stuffy as itself an activity of communication. When a visual object persuades viewers, the activity of communication derives them to react and to understand the intention of an artist. The matter of how to speak is the matter of how to shape message persuasively. This persuasive method or technique is study of rhetoric. The three aspects (figurative, accentuating, mutating) of rhetorical expression of an illustration, the visual image can give fresh feelings to be in intimate relations with public. These rhetorical expressions also vitalize the story that is expressed on illustration with crisp image. It helps to attain expected effects while discovering essential meaning through the corresponding linguistic interpretation of an image. The study aims at the most effective way to communicate by figuring the most strong and direct illustrative message out. One of the method is to patternize illustrative expressions that are established from all kinds of shapes of Rhetoric. Therefore ,an operation of significance and an implication can shape an ultimate goal of this study from acknowledging the mechanism that modern illustration embraces.

  • PDF

The celebration events and music on the celebration day of national foundation(開國紀元節) during the Daehan Empire Period (대한제국기 개국기원절(開國紀元節) 기념행사와 음악)

  • Lee, Jung-hee
    • (The) Research of the performance art and culture
    • /
    • no.25
    • /
    • pp.135-181
    • /
    • 2012
  • The celebration day of national foundation(開國紀元節) is to celebrate the foundation of Joseon by Taejo Lee Seong Gye. It is also shortly called as the celebration day. The events celebrating this were performed either on a large or small scale by the court or the people from 1895 right before 1910, the Korea-Japan Annexation. As you can see from the period of its performance, the celebration day of national foundation was not one of the Joseon's traditional court events, but it was one of the national holidays(慶節) institutionalized newly after the port opening (1876). In Korea, too, they strived to concentrate on modernization as exchanging with all different countries in the world after the port opening. Also, they considered how to concretize all different celebration events for national holidays characterized by the modern days of celebration. As a result, additionally or partly from the traditional court events, the events to celebrate national holidays appeared one after another from 1895. And this article examined the celebration day of national foundation, one of the national holidays referred to as modern-style days of celebration. The event to celebrate this can be seen from Geongbok-gung(景福宮) on the day of July 16th, 1895. And the Independence Association(獨立協會) also held the event for the celebration day of national foundation. The event performed for the celebration day of national foundation shows very distinct aspects on the ground to maintain the congratulatory ways partly. In particular, the ritual for the celebration day of national foundation held by the Independence Association induced modernized ways of celebration such as the congratulatory address and speech, and it also included new elements like the harmony of various music including court music(宮中音樂) or Chang-ga(唱 歌).

The Physical Acting as a Sign: Its Theatrical Features and Cognitive Science Principles. (기호로서의 신체적 연기: 그것의 연극적 특성과 인지과학적 원리)

  • Kim, Yongsoo
    • Journal of Korean Theatre Studies Association
    • /
    • no.52
    • /
    • pp.271-317
    • /
    • 2014
  • This essay studied the acting theories of Diderot, Delsarte, Meyerhold, and Artaud to know the historical formation of 'sign acting' and its theoretical and aesthetic appropriateness. The sign acting so far discussed shows the repetitive patterns of idea as follows. The sign acting (1) emphasizes the physical expression such as gesture and movement, (2) assumes that the physical expression functions as a sign evoking special emotion and thought, (3) thus recommends the imitation of the outer sign, (4) uses a tableau for the effective reception of outer sign, (5) aims for the spectator oriented aesthetics as it stresses the result of outer sign rather than the creative process of a role, (6) assumes that the emotional reaction or the intellectual understanding springs from the physical experience, (7) thus emphasizes the physical language rather than speech, (8) can attain the appropriateness of physical language by the recent theories of cognitive science. Besides having such commonness, the sign acting also reveals the individual differences. For instance, the intended sign for Diderot and Delsarte was the sign of emotion, for Meyerhold the stylized sign of circus and acrobatics, and for Artaud the spiritual sign. If Diderot and Meyerhold demands the cool consciousness for the correct sign acting, Artaud's sign acting tends to pursue the state of trance. And if Diderot, Delsarte, and Meyerhold think the sign acting on the level of sensory appeal, Artaud insists that the sign acting should dismantle the spectator's sense. As such the discussion of sign acting shows both recurrent ideas and new visions, forming an unity out of diversity. Perhaps the sign acting is a matter of practice before we consider it as a theory. It is not only supposed to have been existed practically since ancient theatre, but also used by actors consciously and unconsciously in expressing certain emotion and thought. We need to study the sign acting more academically, considering its long history and aesthetic potentials. In fact the sign acting has been an essential element of acting, in spite of bad reputation judging it as a banal and worn-out style. It is true that the sign acting, in the worst case, could produce a stereotypical expression. It was this aspect of sign acting that caused a fierce negative reaction of the realists who sought the natural expression based upon psychological truth. Of course the sign acting has a serious problem when it stays banal and artificial. But we need to see this issue from a different perspective. What is the natural expression of emotion? How is it free from the learned way of expression? In some respect, we use, in reality, a learned expression of emotion that could be accepted socially. For instance, when we attend a funeral, we use the outer sign of mourning gestures learned socially. If a semiotic expression pervades various aspects of our life, the acting, being the representation of life, seems not to be free from codified expression. The sign acting could be used consciously and unconsciously in all kinds of acting.

A study about the aspect of translation on 'Kyo(驚)' in novel 『Kokoro』 -Focusing on novels translated in Korean and English (소설 『こころ』에 나타난 감정표현 '경(驚)'에 관한 번역 양상 - 한국어 번역 작품과 영어 번역 작품을 중심으로 -)

  • Yang, JungSoon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.51
    • /
    • pp.329-356
    • /
    • 2018
  • Types of emotional expressions are comprised of vocabulary that describes emotion and composition of sentences to express emotion such as an exclamatory sentence and a rhetorical question, expressions of interjection, adverbs of attitude for an idea, and a style of writing. This study is focused on vocabulary that describes emotion and analyzes the aspect of translation when emotional expression of 'Kyo(驚)' is shown in "Kokoro". As a result, the aspect of translation for expression of 'Kyo(驚)' showed that it was translated to vocabulary as suggested in the dictionary in some cases. However, it was not always translated as suggested in the dictionary. Vocabulary that describes the emotion of 'Kyo(驚)' in Japanese sentences is mostly translated to corresponding parts of speech in Korean. Some adverbs needed to add 'verbs' when they were translated. Different vocabulary was added or used to maximize emotion. However, the corresponding part of speech in English was different from Korean. Examples of Japanese sentences expressing 'Kyo(驚)' by verbs were translated to expression of participles for passive verbs such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Idioms were also translated with focus on the function of sentences rather than the form of sentences. Those expressed in adverbs did not accompany verbs of 'Kyo(驚)'. They were translated to expression of participles for passive verbs and adjectives such as 'surprise' 'astonish' 'amaze' 'shock' 'frighten' 'stun' in many cases. Main agents of emotion were showat the first person and the third person in simple sentences. Translation of emotional expressions when a main agent was the first person showed that the fundamental word order of Japanese was translated as in Korean. However, adverbs of time and adverbs of degree were ended to be added. The first person as the main agent of emotion was positioned at the place of subject when it was translated in English. However, things or causes of events were positioned at the place of subject in some cases to show the degree of 'Kyo(驚)' which the main agent experienced. The expression of conjecture and supposition or a certain visual and auditory basis was added to translate the expression of emotion when the main agent of emotion was the third person. Simple sentences without the main agent of emotion showed that their subjects could be omitted even if they were essential components because they could be known through context in Korean. These omitted subjects were found and translated in English. Those subjects were not necessarily human who was the main agent of emotion. They could be things or causes of events that specified the expression of emotion.