• 제목/요약/키워드: Painting Postscript

검색결과 3건 처리시간 0.02초

Study of Cursive Calligraphy of wu zhen(吳鎮)'s Ink bambooo Collection

  • Deng, Zhuoren;Lee, Jaewoo
    • International Journal of Advanced Culture Technology
    • /
    • 제10권2호
    • /
    • pp.69-78
    • /
    • 2022
  • The purpose of this paper is to summarize the cursive script of traditional calligraphy and develop further possibilities based on the study of the painting and postscript of Ink bambooo, which was painted by wu zhen(吳鎮) during the Yuan Dynasty. The second section in this paper provides a summary of wu zhen(吳鎮)'s life, in addition to "Ink bambooo" and its painting postscript. The third and fourth sections are focused on analyzing the cursive script in the painting postscript of Ink bambooo, including the left-and-right structure, head prefix symbols, and bottom prefix symbols. The aim of this paper is the study of cursive script, and the theories and methods of the characters proposed by Dr. Cai Yonggui (from Fujian Normal University) and Dr. Liu Dongqin (from Southeast University) will be used to provide a summary. The presentation of the research results of this paper is designed to develop further possibilities for this type of traditional calligraphy.

Macintosh에서의 DTP이용 사례

  • 최현
    • 전기의세계
    • /
    • 제39권7호
    • /
    • pp.52-59
    • /
    • 1990
  • 이미 외국에서는 출력소(Sevice Bureau)가 잘 발달되어 있어 소규모의 투자로 인화지나 필름출력을 쉽게 얻을 수 있게 되어 있다. End User와 출력소간의 WAN이 활발히 운용되고 있으며 우리나라에서도 ELEX BBS가 개설됨으로서 Macintosh출력소와 End User간의 화일 전송이 가능하게 되어 또 한 걸음의의 진보를 보게 되었다. 마지막으로 한글화에 대한 문제를 언급하기 위해 DTP의 일반적 구성요소를 다음과 같이 놓고 보자. - Writing and editing - Text Scanning - Image Scanning - Image Processing - Painting and Drawing -Typography - Page Prepress -Color Prepress - Printing - Presentations - Workgroup Publishing 이중에서 System자체의 처리 능력으로 보면 Writing and Editing은 한글 문제가 거의 해결되었다고 볼 수 있고 Image 및 Color의 관계 처리는 실용화 단계에 있으며 Printing도 Postscript가 동양권을 위한 2byte postscript이 발표되어 이미 실용화 해서 쓰고 있다. 2byte용의 Postscript서체는 동양권에서도 우리나라에 가장 많이 서체가 개발되어 있다. 개발되어 있는 서체는 계속 다듬어지고 있으므로 곧 사용자는 질 좋고 다양한 서체를 사용할 수 있을 것이다.

  • PDF

시(詩)의 변주, 시의도(詩意圖)와 서발(序跋) - <음중팔선가(飮中八仙歌)>, <음중팔선도(飮中八仙圖)>, <음중팔선도서(飮中八仙圖序)> - (Variations of the poem Song of Eight Drunken Celestials by Du Fu - Paintings Expressing the Poetic Ideas and the Preface and Postscript to the painting)

  • 강경희
    • 동양고전연구
    • /
    • 제37호
    • /
    • pp.189-216
    • /
    • 2009
  • 두보(杜甫)의 <음중팔선가(飮中八仙歌)>와 이를 화제(畵題)로 삼아 회화화(繪?化)한 시의도(詩意圖) 3편과, 원텍스트를 패러디한 <음중팔선도(飮中八仙圖)>를 다시 원텍스트로 삼아 패러디한 세편의 서발(序跋)을 살펴보면서 시라는 양식의 원텍스트가 그림이라는 양식으로, 다시 산문이라는 양식으로 그 모습을 바꾸면서 패러디되는 모습을 보았다. 개원(開元) 천보(天寶) 연간에 취중기행(醉中奇行)로 유명했던 여덟 명의 기인(奇人)을 노래한 두보(杜甫)의 <음중팔선가(飮中八仙歌)>는 많은 화가들에 의해 사랑받는 화제(畵題)가 되어 송(宋) 원(元) 명(明) 청(淸), 조선(朝鮮), 일본(日本) 등지에서 <음중팔선도(飮中八仙圖)>로 다시 태어났다. 이처럼 화가가시에 대한 해석을 회화적으로 재창조한 것을 시의도(詩意圖)라고 하는데 시의도(詩意圖)는 이미 존재하는 시를 전제로 하고 있으므로 이 둘 사이에는 원텍스트와 패러디 텍스트라는 관계가 성립한다. 두보의 마음에 공명한 화가들의 그림 3점, 명대(明代) 우구(尤求)의 <음중팔선도(飮中八仙圖)>, 조선(朝鮮) 김홍도(金弘道)의 <두보시의신선도(杜甫詩意神仙圖)>, 일본모모야마(桃山)시대의 가이호유쇼(海北友松)의 <음중팔선도(음중팔선도(飮中八仙圖)>를 살펴보며 원텍스트를 반복하면서도 각 화가의 개성에 따른 차이를 고찰하였다. 언어로 표현된 <음중팔선가(飮中八仙歌)>를 원텍스트로 삼아 패러디한 시의도(詩意圖) <음중팔선도(飮中八仙圖)>는 문인들이 그림에 부친 서문(序文) 및 제발문(題跋文)을 통해 다시 언어화된 텍스트로 패러디되었다. 화가의 마음에 공명한 조선의 세 문인 이덕무(李德懋), 박제가(朴齊家), 이봉환(李鳳煥)의 서발(序跋)을 통해 <음중팔선가(飮中八仙歌)>가 어떻게 변주되는지 살펴보았다. 이를 통해 원텍스트와 연속적인 관계에 의한 반복과 각 작가의 독자적인 해석에 의한 차이를 알 수 있었는데, 이덕무(李德懋)는 집정자에 대한 경계로, 이봉환은 회재불우(懷才不遇)한 현인(賢人)으로, 박제가는 현세의 규율을 초월한 천연(天然)스러운 선계(仙界)를 꿈꾸게 하는 대자유인으로 음중팔선(飮中八仙)을 이해하였음을 알 수 있었다.