• Title/Summary/Keyword: Maema Kyosaku

Search Result 2, Processing Time 0.013 seconds

The Korean Old Maps in Toyo Bunko, Japan (일본 동양문고(東洋文庫) 소장 한국본 고지도 연구)

  • Yang, Bo-Kyung
    • Journal of the Korean Geographical Society
    • /
    • v.50 no.6
    • /
    • pp.717-734
    • /
    • 2015
  • The Toyo Bunko (東洋文庫) in Tokyo, Japan is one of the largest library that holds the Korean old geographical documents. About 200 topographies of counties and prefectures, including Giinhansangnyang 杞人間商量 which recorded compilation and improvement plan of the geographical annals belong to it. Several maps and geographical annals of Joseon Period possessed in the Toyo Bunko are set high values on geography since the materials are only belong to it and have not yet been found in Korea. There are very important map collections including six copies of Daedongyeojido 大東輿地圖(1861, 1864) by Kim Jeongho(金正浩) and Suseonjeondo 首善全圖 by Kim, Jungho, collectible stamp of Maema Kyosaku(前間恭作) is imprinted on it, and Gangyeokjundo 疆域全圖 and Dongyeodo 東輿圖 which made with 20-ri and 10-ri grid, owned by Sidehara Daira(幣原坦). Especially Gwanbukjido 關北地圖 which is the northern border map recorded the Lee Sam's(李森) preface who served as a military official of Hamgyeong and Pyeongan Province in early 18th century. These maps and some other maps have a historical value to supplement of the history of Korean Cartography.

  • PDF

A Study on Korean Textbooks by Japanese in the Korean Enlightenment Period (개화기 일본인 간행 한국어 문법서에 대한 일고찰: 『한어통(韓語通)』의 품사 설정과 문법 항목 기술을 중심으로)

  • Yun, Young-Min
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.42
    • /
    • pp.371-392
    • /
    • 2016
  • This study analyzed the aspect of the decision of the Korean part of speech and the properties of the grammatical items based on "韓語通" which was published in 1909. "韓語通" is a Korean grammar book written by 前間恭作 who also published "校訂交隣須知" in 1904. "韓語通" is known for influencing of 'Otsuki grmmar(大槻 文法),' dividing Korean part of speech into eleven. Based on 'mood' and 'voice' we can assume that "韓語通" adopted Otsuki's grammar. '存在詞' is another clue that "韓語通" adopted Yamada's grammar. However, 前間恭作 persisted that Korean language is different from Japanese language. This view is different from 寶迫繁勝, 高橋亨, 藥師寺知? etc. This study tried to investigate the interchange of the two languages in historical study of Korean and Japanese linguistics during modern and contemporary period. For this purpose, we searched the aspect of the part of speech and analyzed the grammar items. In conclusion, we was able to light on how Japanese scholars approached to Korean grammar system in late 19th and early 20th centuries.