• 제목/요약/키워드: Machine translation

검색결과 384건 처리시간 0.022초

이산 웨이브렛 변환을 이용한 2차원 물체 인식에 관한 연구 (Analysis of 2-Dimensional Object Recognition Using discrete Wavelet Transform)

  • 박광호;김창구;기창두
    • 한국정밀공학회지
    • /
    • 제16권10호
    • /
    • pp.194-202
    • /
    • 1999
  • A method for pattern recognition based on wavelet transform is proposed in this paper. The boundary of the object to be recognized includes shape information for object of machine parts. The contour is first represented using a one-dimensional signal and normalized about translation, rotation and scale, then is used to build the wavelet transform representation of the object. Wavelets allow us to decompose a function into multi-resolution hierarchy of localized frequency bands. The recognition of 2-dimensional object based on the wavelet is described to analyze the shape of analysis technique; the discrete wavelet transform(DWT). The feature vectors obtained using wavelet analysis is classified using a multi-layer neural network. The results show that, compared with the use of fourier descriptors, recognition using wavelet is more stable and efficient representation. And particularly the performance for objects corrupted with noise is better than that of other method.

  • PDF

점 데이타의 Rational B-spline 근사를 통한 역공학 (Rational B-spline Approximation of Point Data For Reverse Engineering)

  • 이현직;고태조;김희술
    • 한국정밀공학회지
    • /
    • 제16권5호통권98호
    • /
    • pp.160-168
    • /
    • 1999
  • This paper describes one method of reverse engineering that machines a free form shape without descriptive model. A portable five-axes 3D CMM was used to digitize point data from physical model. After approximation by rational B-spline curve from digitized point data of a geometric shape, a surface was constructed by the skinning method of the cross-sectional design technique. Since a surface patch was segmented by fifteen part, surface merging was also implemented to assure the surface boundary continuity. Finally, composite surface was transferred to commercial CAD/CAM system through IFES translation in order to machine the modeled geometric shape.

  • PDF

연합작전을 위한 군 자동화 시스템에서의 기계번역 (Machine Translation in an Automated Defense System for Combined Operation)

  • 정광렬;김성용;김철호
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 1992년도 제4회 한글 및 한국어정보처리 학술대회
    • /
    • pp.481-490
    • /
    • 1992
  • 본 논문은 연합 작전을 위한 군 자동화 시스템에서의 기계번역에 대하여 설명한다. 연합작전은 단일한 임무의 수행을 위하여 공동 행동을 취하는 둘 이상의 연합국 부대에 의하여 실시되는 작전이며, 작전 구성원들이 사용하는 언어는 한국어와 영어 등 2개 국어 이상을 동시에 사용하고 있으므로, 상호간의 의사소통을 원활히 하기 위해서는 정확한 번역시스템이 필요하다. 현재 사용중인 군 자동화 시스템에서 기계번역의 개발과 시험 내용을 사용자의 요구사항, 시험 항목 및 현 기능을 중심으로 설명한다. 또한, 번역 결과의 평가에 대해 설명하고 향후의 기능 향상 요구사항 및 예정사항을 제시한다.

  • PDF

영한 기계번역에서의 복합어구 인식 (Complex Phrase Recognition in English-to-Korean Machine Translation : MATES/EK)

  • 장두성;김덕봉;최기선
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 1992년도 제4회 한글 및 한국어정보처리 학술대회
    • /
    • pp.503-510
    • /
    • 1992
  • 복합어는 여러개의 단어가 하나의 의미론 나타내는 단어를 말한다. 이 논문에서는 번역시 구성단어들의 의미의 합이 아닌 다른 또 하나의 의미를 나타내는 단어를 대상으로 한다. 이러한 복합어는 구문해석 단계에서 많은 애매성의 원인이 되며, 유형에 따라 숙어 처럼 새로운 의미로 항상 같이 쓰이는 복합어와 복합어의 형성이 복잡하여 규칙으로서 단어를 이해할 필요가 있는 단어로 구분할 수 있다. 첫번째 유형은 단어의 형성이 단순하여 하나의 사전 엔트리로 등록될 수 있다. 이때 이들 복합어가 가지는 개별 어휘 규칙을 같이 사전에 등록하여 사전을 효과적 이용할 수 있다. 두번째 유형은 규칙에 의한 처리를 하여야 한다. 이러한 복합어에 대한 인식을 구문분석이전에 행함으로서 적은 노력으로 복합어로 인한 전체 문장의 애매성을 감소시키고, 문장내 단어의 수를 감소시킴으로서 전채 번역시스템의 효율을 증대하며, 복합어의 처리는 번역문을 자연스럽게 생성하는 데 큰 효과를 나타낸다.

  • PDF

중한 기계번역기 MATES/CK: 파이프라인 번역 (A Pipelined Multi-Engine Approach to Chinese-to-Korean Machine Translation: MATES/CK)

  • 장민;황금하;서충원;최기선
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 1999년도 제11회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
    • /
    • pp.121-127
    • /
    • 1999
  • 기계번역기의 방법론인 규칙기반, 예제기반, 패턴기반, 통계기반 각각이 기계번역의 모든 면모를 만족시킬 수 없다는 데에는 이의가 없다. 이러한 여러 방법론의 적절한 융합을 위하여, 이 논문에서는 혼합형 파이프라인 다엔진형 기계번역기로서 중한기계번역기 MATES/CK에 대한 설계 철학, 부분 모듈, 구현 등에 관하여 소개하고자 한다. MATES/CK의 원형시스템(prototype system)은 이미 구축되었으며 전체 시스템은 여전히 구현 및 보완 중에 있다.

  • PDF

통계적 기계번역을 위한 변환 기반 문장 분할 방법 (A Transformation based Sentence Splitting method for Statistical Machine Translation)

  • 이종훈;이동현;이근배
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 2007년도 제19회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
    • /
    • pp.276-281
    • /
    • 2007
  • 최근 활발하게 연구 되고 있는 통계 기반의 기계 번역 시스템에서는 입력 문장이 길어지면 번역 성능이 떨어지는 현상이 나타난다. 이를 완화하기 위해 긴 문장을 같은 의미의 짧은 문장들로 분할하여 각각 번역하면 기계 번역 성능을 향상 시킬 수 있다. 본 논문에서는 통계적 기계 번역을 위한 변환 기반의 문장 분할 방법을 제안한다. 변환 기반의 문장 분할 방법은 사람이 직접 분할한 예문으로부터 변환 규칙을 학습하여 기계 번역의 입력 문장에 적용함으로써 구절 기반의 통계적 기계 번역 성능을 최대화 한다.

  • PDF

경사진 바인더면의 드로우비드력을 측정하기 위한 모의실험장치 (An Angle-Binder Drawbead Simulator for Measuring Drawbead Forces on Inclined Binder Surface)

  • 양우호;최광용
    • 한국소성가공학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국소성가공학회 2009년도 춘계학술대회 논문집
    • /
    • pp.180-184
    • /
    • 2009
  • A novel set of experimental test tooling for measuring pulling and holding forces for drawbeads on binders inclined at a wide range of angles is introduced. A mechanical design featuring a single load cell, a male-female draw bead set, translation and rotation degrees of freedom, and a screw-driven clamping system has been incorporated into a standard tensile test machine. On a real time basis, restraining and holding force data with respect to draw-in displacement may be directly downloaded into a PC for data processing. The proposed experimental system represents a significant breakthrough in drawbead simulation technology due to its relatively low cost, clever design, and versatility. The system is shown to yield excellent experimental data suitable for verifying theory and numerical model predictions.

  • PDF

잠재의미구조 기반 단어 유사도에 의한 역어 선택 (Target Word Selection using Word Similarity based on Latent Semantic Structure in English-Korean Machine Translation)

  • 장정호;김유섭;장병탁
    • 한국정보과학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정보과학회 2002년도 봄 학술발표논문집 Vol.29 No.1 (B)
    • /
    • pp.502-504
    • /
    • 2002
  • 본 논문에서는 대량의 말뭉치에서 추출된 잠재의미에 기반하여 단어간 유사도를 측정하고 이를 영한 기계 번역에서의 역어선택에 적용한다. 잠재의미 추출을 위해서는 latent semantic analysis(LSA)와 probabilistic LSA(PLSA)를 이용한다. 주어진 단어의 역어 선택시 기본적으로 연어(collocation) 사전을 검색하고, 미등록 단어의 경우 등재된 단어 중 해당 단어와 유사도가 높은 항목의 정보를 활용하며 이 때 $textsc{k}$-최근접 이웃 방법이 이용된다. 단어들간의 유사도 계산은 잠재의미 공간상에서 이루어진다. 실험에서, 연어사전만 이용하였을 경우보다 최고 15%의 성능 향상을 보였으며, PLSA에 기반한 방법이 LSA에 의한 방법보다 역어선택 성능 면에서 약간 더 우수하였다.

  • PDF

한영자동번역에서의 관형절 처리 (Processing Noun-Modifying Clauses in Korean-English Machine Translation)

  • 이용훈;류병래
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 2004년도 제16회 한글.언어.인지 한술대회
    • /
    • pp.232-239
    • /
    • 2004
  • 한영 자동번역 시스템에서 관형절의 처리는 시스템의 효율에 영향을 미치는 중요한 요소 중의 하나로 인식되어져 왔다. 본 논문의 목적은 기존의 선행 연구들에서는 주목을 받지 못해 왔던 명사보어관형 절을 제시함으로써 한국어 관형절의 종류를 재분류하고, 이들 관형절을 처리하는 알고리즘을 자동번역의 관점에서 제시하는 데 있다. 본 논문에서 다루게 될 명사보어관형절은 기존의 관계관형절이나 동격관형절과는 다른 언어학적 특성을 보이고 있으나, 자동번역에서는 그들과 비슷한 알고리즘으로 처리될 수 있음을 보이고자 한다.

  • PDF

자동번역 기술 동향 및 응용 사례 (The Trends of Machine Translation Technology and Case Study)

  • 김운;최승권;김창현;황영숙;서영애;권오욱;김영길
    • 전자통신동향분석
    • /
    • 제23권1호통권109호
    • /
    • pp.89-98
    • /
    • 2008
  • 최근 들어 인터넷 보급과 확산, 그리고 국제 교류가 심화됨에 따라 사람들이 단일언어의 장벽을 뛰어넘어 다른 언어 정보에 대한 수요가 급증하고 있는 추세이다. 또한 의사소통 방법도 기존의 면대면 대화나 편지 등으로부터 메신저, 이메일, 핸드폰 등으로 다양화되면서 자동 통/번역 기술을 통한 의사소통 및 타 언어 정보의 획득이 가능해지고 있으며 자동 통/번역 기술 또한 크게 각광받고 있다. 이에 대비하여 각국에서는 자동번역 기술을 국가주도 하에 경쟁적으로 진행하고 있으며, 그 응용도 웹 문서, 특허문서, 구어체 등으로 다양화되고 있다. 본 고에서는 자동번역 기술의 동향 및 국내외 응용사례를 소개하고 향후 자동번역 기술 개발의 방향을 점검해보고자 한다.