• Title/Summary/Keyword: Liang Qichao

Search Result 3, Processing Time 0.017 seconds

The Change of the Knowledge Field in a Transition Period based on the Transition of the Status of Chinese Novels - Focusing Liang Qichao's Assertion, the Revolution of the Novel World (중국소설의 위상 변천으로 본 과도기 지식 장(場)의 변화 - 양계초(梁啓超)의 소설계혁명(小說界革命)을 중심으로 -)

  • Jung, Sun Kyung
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.55
    • /
    • pp.115-145
    • /
    • 2014
  • In this paper, the transition of the status of Chinese novels and the change of the knowledge field in the modern times from the end of 19th century to the early 20th century, the transition period between the tradition and the modern times, have been investigated based on Liang Qichao's assertion of the Revolution of the Novel World. How the traditional novels have been evaluated, how modern novels enlightened a people and changed the political society, and what role novels acted in the change of the knowledge field are investigated. Especially I looked into the accumulations of knowledge and changes inside China which were overlooked in the previous researches which focused on the inflow of the Western culture and its impact on Chinese culture. Firstly the evaluation and classification of the traditional novels are considered. Because the transition of the status of novels and the classification method of the catalog of books are tightly coupled with the change of academic ideologies. Later I tried to understand novels as a way of thinking the modern times with a discussion on the changes of modern knowledge society and the consideration of Liang Qichao's Revolution of the Novel World in the two viewpoints, i.e. the relationship between novels and political society, and novels and the style of writing. Liang Qichao raised novels to the topmost position of literature. He pushed the traditional poetry off the top position and replaced it with popular novels. As the outside impact of Western culture made Chinese novels a tool for enlightening the ignorant people and the medium of propagating the knowledge, the status of novels was elevated to the highest level which novels had never reached in the past. With the limitation that the valuation was not based on the aesthetic appreciation of art but based on the value for politics and society, novel was a discourse of life and death to save the country and a container of knowledge to rebuild the people's mind and convert the crisis of the national ruin.

A Study on the Transformation and Issue of the Japanese-Chinese Word 'Library' (화제한어 '도서관' 명칭의 변용과 쟁점에 관한 연구)

  • Hee-Yoon Yoon
    • Journal of the Korean Society for Library and Information Science
    • /
    • v.57 no.1
    • /
    • pp.23-44
    • /
    • 2023
  • The word library(図書館) is a Japanese translation of the Western library or Bibliothek in the mid-Meiji period. This word has been accepted in Chinese(图书馆), Taiwan(圖書館), Korea(도서관), and Vietnam(Dđồ thư quán), which are Chinese-speaking countries. If so, when and who first introduced the term library to Japan and China? In Japan, the enlightenment thinker Fukuzawa's 『Seiyo Jijo, 1866』 is regarded as the first document to introduce the Western library, and in China, the article published in 『Qing Yi Bao, 1896』 by the reformed thinker Liang Qichao referred to as the first example. Therefore, this study traced and demonstrated the time and person in which the word library appeared, focusing on modern dictionaries, books, translations, papers, and newspaper articles that were introduced in both countries. As a result, the theory of the introduction to Fukuzawa in 1866 is wrong because Western libraries are described in various terms in many diaries and dictionaries, including Motoki's 『An English Japanese Dictionary of the Spoken Language, 1814』. Also, in China, the theory of introduction of Liang Qichao in 1896 is not true because the term library first appeared in Ryu Jeong-dam's 『A Dictionary of Loan Words and Hybrid Words in Chinese, 1884』. In the same context, it is necessary to trace and argue the history of the first use of the term library in Korea and the name of the first library in Korea established by the Busan Branch of the Japan Hongdo Association in 1901.

Aspects of Liang Qichao and Choi Namsun's Enlightenment Project (량치차오와 최남선의 계몽 기획 관련 양상)

  • Moon, dae-il
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.7 no.2
    • /
    • pp.261-267
    • /
    • 2021
  • The enlightenment project raised in both Korea and China during the modern period worked as a part of the patriotic enlightenment movement against the imperial powers. Among them, "boy" appeared as the subject of enlightenment, and "sea" appeared as a medium. Specifically, through "Boy Discourse," Liang Qi Chao ultimately envisioned a nation for "subjects", and Choi Nam-seon also seeked to overcome the national crisis as "New Korea" and join the ranks of powerful nations. Liang Qiqiao proposes the concept of a "Boy Nation" and an "Old Nation" through boy discourse, and wishing for the development of the "Boy Nation" through "proficiency training". Choi Nam-seon also recognized that the future of the nation depends on "boys", influenced by Liang Qi-qiao's discourse on boys, and argues that Choseon should cultivate skills to become a "Boy Nation". In addition, Liang Qi-chao and Choi Nam-seon actively spread the "boy discourse" through the creation of poetry. Liang Qi Chao introduced the world's geography and history through poetries related to the sea, while at the same time inspiring a sense of challenge to recognize and pioneer the sea as a pathway that connects the world in a broad sense. Namseon Choi also created a poem that directly linked "the sea" and the "boy" to promote the "adventure at sea" and "the progressive spirit of the sea and the boy".