• Title/Summary/Keyword: Lee Gyujun(李圭晙)

Search Result 3, Processing Time 0.017 seconds

A Study on "Seokgoksango(石谷散稿)" of Lee-Gyujun(李圭晙)(II) (석곡(石谷) 이규준(李圭晙)의 "석곡산고(石谷散稿)" 번역 연구(II))

  • Kwon, Oh-Min;Nam, Sung-Woo;Ahn, Sang-Young;Park, Sang-Young;Han, Chang-Hyun;Ahn, Sang-Woo
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.22 no.4
    • /
    • pp.153-166
    • /
    • 2009
  • This article looks into Lee-Gyujun(李圭晙)'s life course, Confucian thoughts, and philosophical ideas on the Medicine of Boosting Yang(陽), by thoroughly translating and analyzing selectively the second half of Lee-Gyujun(李圭晙)'s "Seokgoksango(石谷散稿)". Translating his works is said to be necessary to fully understand the significance of the boosting-yang theory[扶陽論] in the historical landscape of Korean medicine, not to mention comprehension of the medical contents itself. Through this translation and analysis, first, it is found that Lee-Gyujun(李圭晙) had visited Seo-Changyu(徐贊奎) for over 10 years and had great influence on qi(氣) monism. Second, within the Gihohakpa(畿湖學派), Lee-Gyujun was much closer to Horon(湖論) rather than Nanron(洛論). Third, during his days, he became well known across the peninsula through his medical fame. Last, he wrote down the unknown manufacturing technique of dried ginger[乾薑].

  • PDF

A Study on The "Seokgoksango(石谷散稿)" of Lee Gyujun(李圭晙)(I) (석곡(石谷) 이규준(李圭晙)의 "석공산고(石谷散稿)"번역 연구(I))

  • Kwon, Oh-Min;Park, Sang-Young;Ahn, Sang-Young;Han, Chang-Huyn;Ahn, Sang-Woo
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.22 no.3
    • /
    • pp.161-185
    • /
    • 2009
  • This article looks into Lee Gyujun(李圭晙)'s life course, Confucian thoughts, and philosophical ideas on the Medicine of Boosting Yang by translating selectively his "Seokgoksango(石谷散稿)". Translating his works is a pre-requisite in order to fully understand the significance of boosting-yang theory in the historical landscape of Korean medicine, not just to comprehend the Medicine of Boosting Yang. First, it is found through the translation that a previous version of "Seokgoksango" had been probably printed before its existing version 1981. Secondly, there are numerous resistants to the Japanese ruling of Korea among his friendship. Thirdly, his academical root came from the Gihohakpa(畿湖學派) - the Giho school of Korean Seongli Confucianism[朝鮮性理學]. Its genealogy in Gyeongsang(慶尙) province is as follows: Lee Yi(李珥), Song Siyeol(宋時烈), Hong Jikpil(洪直弼), Seo Changyu(徐贊奎) and Lee Gyujun(李圭晙), and last, he kept contact with the Toegyehakpa(退溪學派), the Toegye school of Korean Seongli Confucianism, even though his academic root was closely linked to the Giho school. If the entire parts of "Seokgoksango" is translated, it will serve as invaluable historical document to understand a medical unfolding around the 20th century in Korea.

  • PDF

The study on Lee-Gyujun(李圭晙)'s corrections on the rule of circulation of heaven-earth(上下周紀) in the "Cheonwon-gidaeron(天元紀大論)" (전원기대론(天元紀大論) 중 상하주기(上下周紀)에 대한 석곡(石谷) 이규준(李圭晙)의 교정(校訂)에 관한 고찰(考察))

  • Hwang, Won-Deok
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.22 no.4
    • /
    • pp.177-188
    • /
    • 2009
  • In the chapter "Cheonwon-gidaeron(天元紀大論)" of "Hwangjenaegyeong(黃帝內經)", Lee-Gyujun(李圭晙) corrected "heaven has the rule of six and earth has the rule of five[天六地五]" to "heaven has the rule of five and earth has the rule of six[天五地六]", and "sovereign fire is bright[君火以明]" to "sovereign fire is summoning[君火以召]", which changes the meaning of the rule of circulation of the heaven and earth. Considering the context and many scholars' opinions, it was suggested that "sovereign fire naming[君火以名]" which was noted from Tang dynasty to Jin & Wen dynasty was corrected to "sovereign fire is bright[君火以明]" over Ming dynasty. In the corrections of Wangbing(王冰)'s Plain Questions, the sentence is written as "sovereign fire naming[君火以名]". The two characters, '明' and '名' are hardly similar in both shape and meaning, that it is only plausible to assume that it was mistaken for '召'. Consequently, we corrected "sovereign fire is bright[君火以明]" to "sovereign fire is summoning[君火以召]". And "sovereign fire is summoning, ministerial fire is locating[君火以召, 相火以位]", it raise "the rule of five and six is combined together[五六相合]". "The rule of five and six is combined together' means 'heaven's number of five" coincide "earth's number of six", and it says former times before dividing up and down.

  • PDF