• Title/Summary/Keyword: LL grammar

Search Result 16, Processing Time 0.021 seconds

《논어(論語)》 중(中)의 수사분석(數詞分析)

  • Kim, Dae-Hwan
    • 중국학논총
    • /
    • no.65
    • /
    • pp.39-60
    • /
    • 2020
  • 先秦文獻以《論語》为代表著作, 数词一共出现20多種, 其在句中看到多样的语法功能。但在當時量词不甚为发达情况下, 现代汉语中已经定为固定形式"数+量+名"結構多不运用, 上古时代大多量词从名词转化而来, 其功能在于连接数词和名词, 因此古代汉语中, 数词直接修饰名词为很普遍的语法现象, 这是先秦时期的语法結構特色之一。《論語》中我们从数词出现频率来看, 数词一共出现241次, 其中用作定语共有168次, 占有总数69.7%, 其次用作状语共有24次, 占有总数10%, 这可以说明数词在句中其主要功能和特点。此外, 数词"三"在《論語》中也可分成实指和虚指两種, 故而在原文解释上因人们之间意见不同而经常引起争议。"數"在日常生活中已经是一種特殊文化语言, 它超过了单纯的某種數値符號的概念, 它在我们所有的活动領域中以一種语言形式已站住脚了。并且我们通过人类社会的共荣而可以继续人类文明的发展。

An Extension of LL($textsc{k}$) Covering Grammers (LL($textsc{k}$) 커버링 문법의 확장)

  • Lee, Gyeong-Ok;Choe, Gwang-Mu
    • Journal of KIISE:Software and Applications
    • /
    • v.26 no.8
    • /
    • pp.1028-1038
    • /
    • 1999
  • 본 논문에선 LR 문법의 부분 클래스를 동치인 LL 문법으로 변환하는 방법을 제시한다. 이 변환이 적용 가능한 문법을 확장된k`-transformable 문법이라 정의한다. 변환된 문법은 left-to-right 커버의 성질을 만족한다. 기존 연구에서 제시한 변환 방법은 LR 문법의 부분 클래스인 {{{{k`-transformable 클래스와 PLR 클래스를 LL 문법으로 바꾼다. 이 논문에서 제시하는 새로운 변환 방법의 적용 가능한 문법의 범위는 k`-transformable 클래스와 PLR 클래스를 포함한다. 기존의 커버링 성질을 만족하는 LL로의 문법 변환은 보편적인 LR 파서의 행동을 시뮬레이션하여 얻어진다. 이 과정에서 쉬프트, 리듀스 행동 이외에 무한의 가능성을 가진 스택 스트링의 유한 표현을 위해 리덕션 심볼에 대한 예상 행동이 추가된다. 본 논문에서는 파싱 문맥을 나타내는 LR 아이템들을 기존의 스택 스트링 표현 형태에 추가하여 스택 스트링 표현법을 정제하고, 리덕션 심볼에 대한 예상 방법을 확장하는 정형식을 제시한다. 이에 근거하여 LL 커버링 문법이 존재하는 클래스를 확장된 {{{{k`-transformable 문법으로 확장시킨다.Abstract A new transformation of a subclass of LR(k`) grammars into equivalent LL(k`) grammars is studied. The subclass of LR(k`) grammars is called extended k`-transformable. The transformed LL(k`) grammars left-to-right cover the original LR(k`) grammars. Previous transformations transform k`-transformable and PLR(k`) into LL(k`). The new transformation is more powerful in that it handles the extended k`-transformable subclass of LR(k`), which strictly includes k`-transformable and PLR(k`) classes. The previous covering transformations into LL grammars are obtained by simulating the actions of the conventional LR parser. Specially, a predict action of reduction goals is added to the action set in order to finitely represent stack string. In this paper, the stack string representation is refined by adding LR items to represent a parsing context, and the prediction of reduction goal is extended by generalizing the prediction formalism. Based on them, the previous grammar classes with LL({{{{k`) covering grammars are extended to extended k`-transformable grammars.

  ( )

  • 박철희;유재우
    • Communications of the Korean Institute of Information Scientists and Engineers
    • /
    • v.5 no.2
    • /
    • pp.61-84
    • /
    • 1987
  • This paper deals with actual constructions of programs for experiments in several parsers based on the theoritical results of others that represent on of the most fruiful contributions in computer science. Specifically the report deals with (1) a general computer representation of grammar (2) a precedence parser generator, (3) a LL (1) parser generator, (4) a practical SLR (1)/LALR (1) parser generator.

INTONATION OF TAIWANESE: A COMPARATIVE OF THE INTONATION PATTERNS IN LI, IL, AND L2

  • Chin Chin Tseng
    • Proceedings of the KSPS conference
    • /
    • 1996.10a
    • /
    • pp.574-575
    • /
    • 1996
  • The theme of the current study is to study intonation of Taiwanese(Tw.) by comparing the intonation patterns in native language (Ll), target language (L2), and interlanguage (IL). Studies on interlanguage have dealt primarily with segments. Though there were studies which addressed to the issues of interlanguage intonation, more often than not, they didn't offer evidence for the statement, and the hypotheses were mainly based on impression. Therefore, a formal description of interlanguage intonation is necessary for further development in this field. The basic assumption of this study is that native speakers of one language perceive and produce a second language in ways closely related to the patterns of their first language. Several studies on interlanguage prosody have suggested that prosodic structure and rules are more subject to transfer than certain other phonological phenomena, given their abstract structural nature and generality(Vogel 1991). Broselow(1988) also shows that interlanguage may provide evidence for particular analyses of the native language grammar, which may not be available from the study of the native language alone. Several research questions will be addressed in the current study: A. How does duration vary among native and nominative utterances\ulcorner The results shows that there is a significant difference in duration between the beginning English learners, and the native speakers of American English for all the eleven English sentences. The mean duration shows that the beginning English learners take almost twice as much time (1.70sec.), as Americans (O.97sec.) to produce English sentences. The results also show that American speakers take significant longer time to speak all ten Taiwanese utterances. The mean duration shows that Americans take almost twice as much time (2.24sec.) as adult Taiwanese (1.14sec.) to produce Taiwanese sentences. B. Does proficiency level influence the performance of interlanguage intonation\ulcorner Can native intonation patterns be achieved by a non-native speaker\ulcorner Wenk(1986) considers proficiency level might be a variable which related to the extent of Ll influence. His study showed that beginners do transfer rhythmic features of the Ll and advanced learners can and do succeed in overcoming mother-tongue influence. The current study shows that proficiency level does play a role in the acquisition of English intonation by Taiwanese speakers. The duration and pitch range of the advanced learners are much closer to those of the native American English speakers than the beginners, but even advanced learners still cannot achieve native-like intonation patterns. C. Do Taiwanese have a narrower pitch range in comparison with American English speakers\ulcorner Ross et. al.(1986) suggests that the presence of tone in a language significantly inhibits the unrestricted manipulation of three acoustical measures of prosody which are involved in producing local pitch changes in the fundamental frequency contour during affective signaling. Will the presence of tone in a language inhibit the ability of speakers to modulate intonation\ulcorner The results do show that Taiwanese have a narrower pitch range in comparison with American English speakers. Both advanced (84Hz) and beginning learners (58Hz) of English show a significant narrower FO range than that of Americans' (112Hz), and the difference is greater between the beginning learners' group and native American English speakers.

  • PDF

Quest of Wang Yak-heo(王若虚)'s Theories of Poetry - With a focus on Three Volumes of 「Talks on Chinses Poetry」 among "the Collected Writings of Wang Yak-heo"(滹南遺老集) (王若虚的詩論探究(왕약허의 시론 탐구) - 以《滹南遺老集》中的《詩話》三卷爲主(『호남유로집』 중 「시화」 3권을 중심으로) -)

  • Jang, Yung-Ki
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.34
    • /
    • pp.207-224
    • /
    • 2009
  • This research is a quest of theories of poetry of Wang Yak-heo who was a literary critic during Chin(金) dynasty in ancient China. Wang Yak-heo left a fine piece of work, dubbed ${\ll}$Honam Yuro Jib${\gg}$ and, in this paper, the author closely reviewed the theories of poetry that is appeared, especially, in the three volumes of ${\ll}$Talks on Chinese Poetry${\gg}$ among the collections of Wang's poetry criticism. In particular, the author investigated the positive and negative aspects of Honam's commentaries on the works by Chinese poets, including his principles of poetics, creative skills, and practical criticism, etc. Wang Yak-heo has not been known much in the history of Chinese literary thoughts, however, his theory of criticism, especially, among the talks on Chinese the works by Chinese poets, his literature criticisms establish unique and distinctive point of views. Wang Yak-heo's poetics, more than anything else, valued nature, meanings, truth, and contents therein. He exhibited realistic view of literature. Meanwhile, he analyzed the methods of expression by Du Bo(杜甫, pronounced, "Du Fu" in Chinese), So Sik, also known as So Dong Pa (蘇軾, Su Shi or 蘇東坡, Su Dong Po in Chinese), and Hwang Jeong-gyeon(黃庭堅, Huang T'ing-chien), and highly evaluated the realistic poems written by Du Bo, Baek Geo-I (白居易, pronounced, "Bai Juyi" in Chinese), and So Sik. Also, he opposed to formalism or externality, however, he never made light of formality of poetry. In his comments on the works by Chinese poets, he highly evaluated the poems sung by So Sik and Beek Geo-I, in the mean time, however, he criticized their works without hesitation. Having set up his own unique criteria for critique, Wang didn't accept other opinions in a seemingly illogical manner, and he presented what he thoughts and other different points of view from others. Specifically, he attached great importance to whether or not modification of words and phrases, grammar, and whole context were congruent to one another and had been well harmonized. However, in his poetics, Wang was so wrapped himself in reasonableness or rationality, he analyzed each and every word in great detailed manner, as the result, he sometimes didn't read the sentiment or mood that the writers intended to express through poems. He excessively restricted himself to the words and phrases, so that he was not able to realize natural emotions and joy of imagination that were presented in the poems, and, in the end, this brought about adverse effects to the poet's thought.

Bilingualism and Processing Strategies: Backward Transfer in Korean-Chinese Bilinguals (이중언어와 문장 처리 전략: 한국어-중국어 이중언어자의 전략후행전이)

  • Lee, Kwee-Ock;Jun, Jong-Sup;Park, Hye-Won;Ahn, Jung-Ok
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.14 no.4
    • /
    • pp.21-31
    • /
    • 2003
  • This paper reports our experimental study with Korean-Chinese (=KC) bilinguals as compared with Korean monolinguals. We aim to find KC bilingual speakers' sentence processing strategies, and the interaction between the Ll and U2 grammars in bilingual development. To this end, we recruited 166 subjects of all age groups from age 3 to adult in the Korean autonomous community in Yanji, China, and did a classical subject/actor identification test, where subjects are supposed to pick out the subjects/actor of both sensical and nonsensical sentences (cf. Liu, Bates & Li, 1992). We compared our results with our previous work on monolingual Koreans, and found out that KC bilinguals rely on word order as well as anumacy; that KC bilinguals make use of morphology at age 10 as compared with age 5 for monolinguals; and that KC bilingual adults rely on animacy and word order as well as morphology, while monolingual Korean adults rely solely on morphology for sentence interpretation. Given that animacy and word order play an important role in the Chinese grammar, our finding lends support to the backward transfer which Liu, Bates & Li (1992) propose for early bilingualism.

  • PDF