• Title/Summary/Keyword: J. S. Gale

Search Result 5, Processing Time 0.015 seconds

Korean Characteristics of OkJoongHwa and J. S. Gale's Translation Practices in "Choon Yang" (『옥중화(獄中花)』의 한국적 고유성과 게일의 번역 실천 - J. S. Gale, "Choon Yang"(The Korea Magazine 1917.9~1918.8)의 번역용례를 중심으로)

  • Lee, Sang Hyun;Lee, Jin Sook
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.38
    • /
    • pp.145-190
    • /
    • 2015
  • The objective of this paper is to investigate translated individual words in J. S. Gale's "Choon Yang" in comparison with its original OkJoongHwa("獄中花") while referring to early modern bilingual dictionaries and missionaries' ethnography. Gale faced a lot of translation difficulties because the source text had a very different cultural system from the object text. OkJoongHwa was a Korean pansori novel which meant it included many Korean characteristics. However, Gale considered its Korean characteristics were deeply connected with Chinese classics. Even famous people and place names cited from the Chinese classics in OkJoongHwa represented the Korean thinking. Gale tried to faithfully translate the source text as much as possible whether the words were Chinese or Korean. In this paper, we deal with mostly various translation aspects of the Chinese-letter words in OkJoongHwa. Gale's first method to translate words made of Chinese Character is transliteration, the examples of which are the name of Chinese famous people and places, and Chinese poems. The second method is to parallel transliteration and English interpretation equivalent to the Chinese Character. The examples are the names of main characters like "Spring Fragrance or Choonyang," "Mongyong, or Dream-Dragon" and in his translation of word play in Osa (Commissioner), or Kamsa (Governor), kaiksa (a dead beggar). The third is literal translation of Chinese idiomatic phrases as Gale translated 侵魚落雁 into "She'd make the fishes to sink and the wild-geese to drop from the sky." The fourth is a little free translation of the title of public office, the various names of Korean yamen servants and the unique Korean clothing and ornaments. We expect Gale's many translation difficulties as we can see the translated long list of yamen clerks and Korean clothing and ornaments. After our investigation of his translation practices in "Choon Yang" we conclude that he tried to translate its literary language very faithfully though he could not avoid inevitable loss caused by the cultural difference involved in two languages. Gale's "Choon Yang" contributed to introducing the uniqueness of the classical Korean novel and Korean culture to the world more than any other English translation works of that time through his faithful translation.

Field research and cataloging of Gale's Papers on Thomas Fisher Rare Book Library in University of Toronto, Canada (캐나다 토론토대학교 토마스 피셔 희귀서 도서관(Thomas Fisher Rare Book Library)의 '게일 문서' 현지조사 및 목록작성 연구(硏究))

  • Seo, kang-seon
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.71
    • /
    • pp.305-349
    • /
    • 2018
  • James Scarth Gale was a Canadian writer and Presbyterian missionary in Korea. He is A representative figure in Korean studies. Gale was the master of Korean studies at that time, which was based on Korean history, culture, folklore, and language. Gale was the first to will announce Korean Studies to the world. Gale's research and writings have spread to the continent of North America, including Europe and the United States, including Britain. At that time, Gale's study made Korean studies widely known to the world. There is a lack of research on Gale. It is because there is no material and documentary. Gale's documentary is on Thomas Fisher Rare Book Library on University of Toronto in Canada. Gale's documentary Name is Gale's Papers. The official name is MS Col 245, Gale James Scarth Papers. The papers consist mainly of holograph notes for and drafts and typescripts of Gale's works about Korea and his translations of English and Korean texts. In addition, the collection contains correspondence, commonplace books, diaries, the diary of his- second wife, Korean manuscripts collected by Gale, and published articles. The material dates from his work as a Presbyterian missionary in Korea(1888~1927) and from his retirement in England(1927~1937). The documentary Inclusive dates is 1888~1937, Extent is 24 boxes and 8.23 meters. Accession number is 87.046, Gift of George M. Gale in 1987. Liz Ridolfo helped collect the materials in Thomas Fisher Rare Book Library. Thanked. Gale's paper will be an important resource for modern Koreanology studies.

A Marriage Problem Algorithm Based on Duplicated Sum of Inter-Preference Moving Method (중복된 최소 상호-호감도 합 이동방법을 적용한 결혼문제 알고리즘)

  • Lee, Sang-Un
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.20 no.5
    • /
    • pp.107-112
    • /
    • 2015
  • This paper proposes a simplified algorithm devised to obtain optimal solution to the marriage problem. In solving this problem, the most widely resorted to is the Gale-Shapley algorithm with the time complexity of $O({\mid}V{\mid}^2{\mid}E{\mid})$. The proposed algorithm on the other hand firstly constructs a $p_{ij}$ matrix of inter-preference sum both sexes' preference over the opposite sex. Secondly, it selects $_{min}p_i$ from each row to establish ${\mid}p_{.j}{\mid}{\geq}2,j{\in}S$, ${\mid}p_{.j}{\mid}=1$, $j{\in}H$, ${\mid}p_{.j}{\mid}=0$, $j{\in}T$. Finally, it shifts $_{min}\{_{min}p_{ST},p_{SH}+p_{HT\}$ for $_{min}P_{ST}$ of $S{\rightarrow}T$ and $p_{SH}+p_{HT}$, $p_{HT}<_{min}p_{ST}$ of $S{\rightarrow}H$, $H{\rightarrow}T$. The proposed algorithm has not only improved the Gale-Shapley's algorithm's complexity of $O({\mid}V{\mid}^2{\mid}E{\mid})$ to $O({\mid}V{\mid}^2)$ but also proved its extendable use on unbalanced marriage problems.

비점원오염 연구에 관한 고찰

  • 최중대
    • Magazine of the Korean Society of Agricultural Engineers
    • /
    • v.39 no.2
    • /
    • pp.6-11
    • /
    • 1997
  • 비점원오염은 하천 및 지하수 수질오염에 많은 기여를 하고 있는 것으로 나타나고 있는 반면에 우리나라에서는 비점원오염에 관한 연구는 상대적으로 미약한 것으로 지적되고 있다. 본 기사에서는 비점원오염에 대한 이해를 증진하고 현장실험연구를 활성화하는 데 기여하기 위하여 미국 등의 선진국에서 실행하고 있는 현장실험방법을 경지단위의 연구, 유역단위의 연구, 그리고 지하수 수질에 관한 연구로 구분하여 고찰하였다. 비점원오염에 관한 현장연구방법, 연구시 중요사항, 고려하여야 할 사항 등에 관한 자료는 'Gale, J.A., D. E. Line, D. L. Osmond, S. W. Coffey, J. Spooner, J. A. Arnold, T. J. Hoban, and R. C. Winverley. 1993. Evaluation of the Experimental Rural Clean Water Project, NCSU Water Quality Group, Biological and Agricultural Engineer-ing Department, North Carolina State University, Raleigh, NC, EPA-841-R-93-005'에 자세히 기술되어 있다.

  • PDF

ESTIMATION OF OFF-SITE DOSE AND RELEASE CONCENTRATION OF RADIOACTIVE LIQUID EFFLUENTS FROM RADWASTE TREATMENT SYSTEM IN KORI 3&4

  • Kim, H.S.;Son, J.K.;Kim, K.D.;Ha, J.H.;Song, M.J.
    • Journal of Radiation Protection and Research
    • /
    • v.26 no.3
    • /
    • pp.291-298
    • /
    • 2001
  • The designed release rate of liquid effluents from radwaste treatment system should be calculated and evaluated during normal operation, including anticipated operational occurrence and be assured that the release concentration and off-site dose at unrestricted area do not exceed the limits of regulation. The expected annual release rate and off-site dose for the currently operating nuclear power plants in Korea had been calculated and evaluated using PWR-GALE and LADTAP-II which was based on USNRC Regulatory Guide 1.109. Recently, the MOST Notice 2001-2 related to release concentration and off-site dose at unrestricted area was revised to reflect the concept of ICRP-60. It is necessary for KORI 3&4 to re-calculate the release concentration and off-site dose and to compare these results with the limits of regulation. As the results of assessment, we confirmed that the release concentrations were less than its limits of MOST Notice 2001-2 and the off-site dose at unrestricted area using K-DOSE60 was 3.61E-03 mSv/yr to the age of five for the effective dose, and 4.10E-2 mSv/yr to thyroid of the age of five for the organ equivalent dose. We also confirmed the off-site dose was within the limits of MOST Notice 2001-2. Therefore, the release concentration and off-site dose re-evaluated at unrestricted area in KORI 3&4 were well below the regulation limits of MOST Notice 2001-2.

  • PDF