• 제목/요약/키워드: English Learner Corpus

검색결과 16건 처리시간 0.026초

한국 예비 대학생의 영어 사용 특성 파악을 위한 대규모 공개 영어 학습자 코퍼스 구축 및 분석 (Compilation of the Yonsei English Learner Corpus (YELC) 2011 and Its Use for Understanding Current Usage of English by Korean Pre-university Students)

  • 이석재;정채관
    • 한국콘텐츠학회논문지
    • /
    • 제14권11호
    • /
    • pp.1019-1029
    • /
    • 2014
  • 최근 영어 학습자 코퍼스(English learner corpus)를 활용하여 다양한 영어 교육 분야에 활용하는 시도가 이뤄지고 있다. 하지만 지금까지 국내에서 개발된 대다수 영어 학습자 코퍼스는 소규모이거나 공개가 되지 않아 공익을 위한 영어 교육 콘텐츠로서의 적절한 역할을 하지 못하고 있다. 본 연구에서는 국내외 영어 학습자 코퍼스 구축 현황을 살펴보고 대규모 공개 한국인 영어 학습자 코퍼스의 필요성을 논의한다. 또한, 이와 같은 필요성을 바탕으로 1백만 단어 이상으로 만들어진 대규모 공개 한국인 영어 학습자 코퍼스 구축과정과 결과를 분석하여 예비 대학생의 영어사용 특성을 파악하고 이를 영어 교육 개선을 위해 활용할 수 있는 방안을 제안한다.

Identifying Key Grammatical Errors of Japanese English as a Foreign Language Learners in a Learner Corpus: Toward Focused Grammar Instruction with Data-Driven Learning

  • Atsushi Mizumoto;Yoichi Watari
    • 아시아태평양코퍼스연구
    • /
    • 제4권1호
    • /
    • pp.25-42
    • /
    • 2023
  • The number of studies on data-driven learning (DDL) has increased in recent years, and DDL's overall effectiveness as an L2 (second language) teaching methodology has been reported to be high. However, the degree of its effectiveness in grammar instruction, particularly for the goal of correcting errors in L2 writing, is still unclear. To provide guidelines for focused grammar instruction with DDL in the Japanese classroom setting, we aimed to identify the typical grammatical errors made by Japanese learners in the Cambridge Learner Corpus First Certificate in English (CLC FCE) dataset. The results revealed that three error types (nouns, articles, and prepositions) should be addressed in DDL grammar instruction for Japanese English as a foreign language (EFL) learners. In light of the findings, pedagogical implications and suggestions for future DDL research and practice are discussed.

코퍼스를 통한 고등학교 영어교과서의 어휘 분석 (Usage analysis of vocabulary in Korean high school English textbooks using multiple corpora)

  • 김영미;서진희
    • 영어어문교육
    • /
    • 제12권4호
    • /
    • pp.139-157
    • /
    • 2006
  • As the Communicative Approach has become the norm in foreign language teaching, the objectives of teaching English in school have changed radically in Korea. The focus in high school English textbooks has shifted from mere mastery of structures to communicative proficiency. This paper will study five polysemous words which appear in twelve high school English textbooks used in Korea. The twelve text books are incorporated into a single corpus and analyzed to classify the usage of the selected words. Then the usage of each word was compared with that of three other corpora based sources: the BNC(British National Corpus) Sampler, ICE Singapore(International Corpus of English for Singapore) and Collins COBUILD learner's dictionary which is based on the corpus, "The Bank of English". The comparisons carried out as part of this study will demonstrate that Korean text books do not always supply the full range of meanings of polysemous words.

  • PDF

우리나라 중.상급학습자 영어의 특징 : 말뭉치 언어학적 분석 (Characteristics of Intermediate/Advanced Korean Inter-Englishes: A Corpus-Linguistic Analysis.)

  • 안성호;이영미
    • 한국영어학회지:영어학
    • /
    • 제4권1호
    • /
    • pp.83-102
    • /
    • 2004
  • The purpose of this paper is to find out some major characteristics of intermediate-advanced Korean learners' English by corpus- linguistically analyzing their essays in comparison with native speakers'. We construct a corpus of CBT TOEFL essays by Korean learners, NNS1 (94076 words in 402 texts), and its sub-corpus, NNS2 (14291 words in 45 texts), and then a corpus of model essays written or meticulously edited by native speakers, NS (14833 words in 35 texts). We compare NNS1 and NNS2 with NS, and with some other corpora, in terms of high-frequency words, and show that Korean learners' writings have more features of informal writing than those of formal writing, which is in accord with the reports in Granger (1998) that EFL writings by European advanced learners are characterized by informality.

  • PDF

Is Compared to Different from Compared with? A Discussion of Prepositions that Are Particularly Difficult for EFL Learners

  • Lee, Seung-Ah
    • 영어영문학
    • /
    • 제55권6호
    • /
    • pp.1057-1085
    • /
    • 2009
  • This paper addresses the question of why prepositions are particularly difficult forEFL learners. The first reason for such difficulty lies in the distinction between seemingly equivalent prepositions such as to and with, as in compared to and compared with. Most monolingual learners' dictionaries regard these two phrases as virtually synonymous. Yet, the results of the corpus analysis conducted in this study indicate that there are differences between the two. A second reason why EFL learners have problems with prepositions is that there are often variations in the inputdata. For example, although from generally follows different, in American English different than is also used. On the other hand, in British English, different to is the second most commonly used construction. This type of regional variation, confirmed in the corpus findings of the present paper, causes confusion in students of English. A learner who is not accustomed to British English may be puzzled by the expression different to. Finally, L1 negative transfer is responsible for the incorrect use of expressions such as discuss about. An error of this sort is the result of interference from the learner's mother tongue. The English verb discuss is not subcategorized for a preposition, whereas the equivalent Korean verb, for example, requires a noun phrase combined with the postposition.

A Corpus-based Lexical Analysis of the Speech Texts: A Collocational Approach

  • Kim, Nahk-Bohk
    • 영어어문교육
    • /
    • 제15권3호
    • /
    • pp.151-170
    • /
    • 2009
  • Recently speech texts have been increasingly used for English education because of their various advantages as language teaching and learning materials. The purpose of this paper is to analyze speech texts in a corpus-based lexical approach, and suggest some productive methods which utilize English speaking or writing as the main resource for the course, along with introducing the actual classroom adaptations. First, this study shows that a speech corpus has some unique features such as different selections of pronouns, nouns, and lexical chunks in comparison to a general corpus. Next, from a collocational perspective, the study demonstrates that the speech corpus consists of a wide variety of collocations and lexical chunks which a number of linguists describe (Lewis, 1997; McCarthy, 1990; Willis, 1990). In other words, the speech corpus suggests that speech texts not only have considerable lexical potential that could be exploited to facilitate chunk-learning, but also that learners are not very likely to unlock this potential autonomously. Based on this result, teachers can develop a learners' corpus and use it by chunking the speech text. This new approach of adapting speech samples as important materials for college students' speaking or writing ability should be implemented as shown in samplers. Finally, to foster learner's productive skills more communicatively, a few practical suggestions are made such as chunking and windowing chunks of speech and presentation, and the pedagogical implications are discussed.

  • PDF

A Corpus-Based Study on Korean EFL Learners' Use of English Logical Connectors

  • Ha, Myung-Jeong
    • International Journal of Contents
    • /
    • 제10권4호
    • /
    • pp.48-52
    • /
    • 2014
  • The purpose of this study was to examine 30 logical connectors in the essay writing of Korean university students for comparison with the use in similar types of native English writing. The main questions addressed were as follows: Do Korean EFL students tend to over- or underuse logical connectors? What types of connectors differentiate Korean learners from native use? To answer these questions, EFL learner data were compared with data from native speakers using computerized corpora and linguistic software tools to speed up the initial stage of the linguistic analysis. The analysis revealed that Korean EFL learners tend to overuse logical connectors in the initial position of the sentence, and that they tend to overuse additive connectors such as 'moreover', 'besides', and 'furthermore', whereas they underuse contrastive connectors such as 'yet' and 'instead'. On the basis of the results of this study, some pedagogical implications are made concerning the need for teaching of the semantic, stylistic, and syntactic behavior of logical connectors.

L2 영어 학습자들의 연어 사용 능숙도와 텍스트 질 사이의 수치화 (Quantifying L2ers' phraseological competence and text quality in L2 English writing)

  • 권준혁;김재준;김유래;박명관;송상헌
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 2017년도 제29회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
    • /
    • pp.281-284
    • /
    • 2017
  • On the basis of studies that show multi-word combinations, that is the field of phraseology, this study aims to examine relationship between the quality of text and phraseological competence in L2 English writing, following Yves Bestegen et al. (2014). Using two different association scores, t-score and Mutual Information(MI), which are opposite ways of measuring phraseological competence, in terms of scoring frequency and infrequency, bigrams from L2 writers' text scored based on a reference corpus, GloWbE (Corpus of Global Web based English). On a cross-sectional approach, we propose that the quality of the essays and the mean MI score of the bigram extracted from YELC, Yonsei English Learner Corpus, correlated to each other. The negative scores of bigrams are also correlated with the quality of the essays in the way that these bigrams are absent from the reference corpus, that is mostly ungrammatical. It indicates that increase in the proportion of the negative scored bigrams debases the quality of essays. The conclusion shows the quality of the essays scored by MI and t-score on cross-sectional approach, and application to teaching method and assessment for second language writing proficiency.

  • PDF

L2 영어 학습자들의 연어 사용 능숙도와 텍스트 질 사이의 수치화 (Quantifying L2ers' phraseological competence and text quality in L2 English writing)

  • 권준혁;김재준;김유래;박명관;송상헌
    • 한국어정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국어정보학회 2017년도 제29회 한글및한국어정보처리학술대회
    • /
    • pp.281-284
    • /
    • 2017
  • On the basis of studies that show multi-word combinations, that is the field of phraseology, this study aims to examine relationship between the quality of text and phraseological competence in L2 English writing, following Yves Bestegen et al. (2014). Using two different association scores, t-score and Mutual Information(MI), which are opposite ways of measuring phraseological competence, in terms of scoring frequency and infrequency, bigrams from L2 writers' text scored based on a reference corpus, GloWbE (Corpus of Global Web based English). On a cross-sectional approach, we propose that the quality of the essays and the mean MI score of the bigram extracted from YELC, Yonsei English Learner Corpus, correlated to each other. The negative scores of bigrams are also correlated with the quality of the essays in the way that these bigrams are absent from the reference corpus, that is mostly ungrammatical. It indicates that increase in the proportion of the negative scored bigrams debases the quality of essays. The conclusion shows the quality of the essays scored by MI and t-score on cross-sectional approach, and application to teaching method and assessment for second language writing proficiency.

  • PDF

A Corpus-Based Analysis of Crosslinguistic Influence on the Acquisition of Concessive Conditionals in L2 English

  • Newbery-Payton, Laurence
    • 아시아태평양코퍼스연구
    • /
    • 제3권1호
    • /
    • pp.35-49
    • /
    • 2022
  • This study examines crosslinguistic influence on the use of concessive conditionals by Japanese EFL learners. Contrastive analysis suggests that Japanese native speakers may overuse the concessive conditional even if due to partial similarities to Japanese concessive conditionals, whose formal and semantic restrictions are fewer than those of English concessive conditionals. This hypothesis is tested using data from the written module of the International Corpus Network of Asian Learners of English (ICNALE). Comparison of Japanese native speakers with English native speakers and Chinese native speakers reveals the following trends. First, Japanese native speakers tend to overuse concessive conditionals compared to native speakers, while similar overuse is not observed in Chinese native speaker data. Second, non-nativelike uses of even if appear in contexts allowing the use of concessive conditionals in Japanese. Third, while overuse and infelicitous use of even if is observed at all proficiency levels, formal errors are restricted to learners at lower proficiency levels. These findings suggest that crosslinguistic influence does occur in the use of concessive conditionals, and that its particular realization is affected by L2 proficiency, with formal crosslinguistic influence mediated at an earlier stage than semantic cross-linguistic influence.