• Title/Summary/Keyword: Cultural-translation

Search Result 147, Processing Time 0.02 seconds

Acceptance of Classical Text in Interdisciplinarity - A case study of Nosongchwibyoung - (학제 간 연구에서 고전 텍스트의 수용 문제 - '노송취병(老松翠屛)'을 중심으로 -)

  • Jin, Gyoung-Hwan
    • Journal of the Korean Institute of Traditional Landscape Architecture
    • /
    • v.33 no.4
    • /
    • pp.77-86
    • /
    • 2015
  • The Koreanology as well as a study of the classics should start from the correct understanding of certain words or concepts. Inaccurate or even misinterpreted explanation is bound to lead to failure. If you read a classic text, if the object does not come up to indicate clearly what the bar often. Bout, are seen refer to the translation or commentary, sometimes encounter cases of very serious misunderstanding. If a simple mistake or error, and if you recognize and fix it, but eopget a big problem, described by early to conclude identified by the fact that the amount of problem becomes serious. Besides, if the trend will spread to quote it, the situation is not out of control. One sample is "Nodongchwibyeong(老松翠屛)" in "Kyoungdojapji(京都雜誌)" "Poonsock(風俗)" "Jetaek(第宅). In some places, it is called "Booyeon(附椽), it has been described elsewhere as a kind of "chwibyeong(翠屛)". This short manuscript clarified by reviewing the old literature closely, it was "songcheom", "songboong(松棚), another expression of Bungga(棚架). More precisely, it was a nickname of Hanyang Yangban in the 18th and 19th century. However, the historical research is just not as having a meaning only one explanation for the particular word. Dare to be confident that these study are meaningful. In the extremely weak division in the understanding of the original text, the cases of applying blindly without a reflection occurs frequently. This short manuscript is to give warning to recent trends. Humanities and classical field researchers made very carefully, taking into account the impact of translation and annotations, and the other branch to accommodate the research of classical humanities disciplines should try to see this information must be verified meets the facts.

The First Telescope in the Korean History I. Translation of Jeong's Report (한국사 최초의 망원경 I. 정두원(鄭斗源)의 "서양국기별장계(西洋國奇別狀啓)")

  • Ahn, Sang-Hyeon
    • Journal of Astronomy and Space Sciences
    • /
    • v.26 no.2
    • /
    • pp.237-266
    • /
    • 2009
  • In 1631 A.D. Jeong Duwon, an ambassador of the Joseon dynasty was sent to the Ming dynasty. There he met $Jo\tilde{a}o$ Rodrigues, a Jesuit missionary, in Dengzhou of Shandong peninsula. The missionary gave the ambassador a number of results of latest European innovations. A detailed description on this event was written in 'Jeong's official report regarding a message from an European country'(西洋國奇別狀啓), which is an important literature work to understand the event. Since the document was written in classical Chinese, we make a comprehensive translation to Korean with detailed notes. According to the report, the items that Rodrigues presented include four books written in Chinese that describe European discoveries about the world, a report on the tribute of new cannons manufactured by Portuguese in Macao, a telescope, a flintlock, a Foliot-type mechanical clock, a world atlas drawn by Matteo Ricci, an astronomical planisphere, and a sun-dial. We discuss the meaning of each item in the Korean history of science and technology. In particular, Jeong's introduction is an important event in the history of Korean astronomy, because the telescope he brought was the first one to be introduced in Korean history. Even though king Injo and his associates of the Joseon dynasty were well aware of the value as military armaments of new technologies such as telescopes, cannons, and flintlocks, they were not able to quickly adopt such technologies to defend against the military threat of Jurchen. We revisit the reason in view of the general history of science and technology of east-Asian countries in the 17th century.

Development of Korean Gender Role Identity Inventory (한국인의 성역할 정체감 검사 도구 개발)

  • 이병숙;김명애;고효정
    • Journal of Korean Academy of Nursing
    • /
    • v.32 no.3
    • /
    • pp.373-383
    • /
    • 2002
  • This study was performed to develope a scale of gender role identity in Korean adults based on the Bem's theory of androgyny. Although there were several tools in Korea, they were revealed having some problems of cultural differences, translation biases, and methodological problems. Methods: A list of 78 items were developed using the existing tools and descriptions from 5 married couples. The items were the typical personality characteristics which were manifested by gender, male or female. And the list contained several items which were the socially desirable personality characteristics. which would be simply used as contextual items. Validity of the 78 items were screened by 18 expert panels with 4 point Likert scale, and 57 items were judged as highly valid from 70% of the experts, which were selected as preliminary items for the tool. Using the preliminary tool which was developed as a 4 point Likert scale, data were collected from 1,127 subjects for item analysis and factor analysis. 53 items were remained, because 4 items whose item-total correlation were lower than 0.2 were excluded by the result of item analysis. Factor analysis was done with the 53 items, and 49 items whose factor loadings were same and higher than 0.4 were remained. 3 factors were identified with eigen value 2.0, and these factors were named as masculinity, femininity, and social desirability. Results and Conclusion: KGRII(Korean Gender Role Identity Inventory) which contained 45 items was developed, with 15 items for 3 factors. The reliability of the tool was very high. Cronbach alpha of the tool was 0.929, and alpha of the subscales were ranged from 0.841 to 0.922.

Korean Translation, Cross Cultural Adaptation of Whiplash Disability Questionnaire: Pilot Study (Whiplash Disability Questionnaire의 한국어 번역 및 문화적 개작: 예비 연구)

  • Lee, Geon-Yeong;Jo, Hee-Geun;Kim, Shin-Ae;Park, Hye-Rin;Kim, Eun-Mi;Im, Hyeok-Bin;Jeong, Jun-Su
    • Journal of Korean Medicine Rehabilitation
    • /
    • v.28 no.3
    • /
    • pp.87-96
    • /
    • 2018
  • Objectives The purpose of this study is to provide more whiplash injury-specific measurement tools for Korean patients by measuring the validity and reliability of Korean version of Whiplash Disability Questionnaire (WDQ). Methods Bilingual clinicians translated the original WDQ into Korean. After consensus conference between researchers, it was back-translated into English. The pre-final version was completed and administered to 71 hospitalized patients diagnosed with whiplash injury. Validity was evaluated by concurrent validity. Reliability was assessed using Cronbach's ${\alpha}$ and intraclass correlation coefficient. Results The Korean WDQ showed good reliability with high internal consistency and intra-class correlation coefficient (Cronbach's ${\alpha}=0.96$, intraclass correlation coefficient [ICC]=0.82). Concurrent validity demonstrated positive correlations between Neck Disability Index, 36-Item Short Form Health Survey and WDQ. Conclusions The Korean version of WDQ is a valid and reliable tool for use as a measurement of whiplash injury in Korean patients, and it will be a very useful evaluation tool for both clinicians and researchers.

Reliability and Validity Study on the Korean Version of the Fullerton Advanced Balance Scale (한국어판 플러턴 어드밴스드 균형 척도의 신뢰도와 타당도 연구)

  • Kim, Gyoung-mo
    • Physical Therapy Korea
    • /
    • v.23 no.1
    • /
    • pp.31-37
    • /
    • 2016
  • Background: The assessment tool developed in other countries should be translated into Korean language using rigorous methodological approaches in order to be used in Korea. Because these procedures are insufficient for establishing the cross-cultural and linguistic equivalence, the need for statistical methods is raised. The Fullerton Advanced Balance Scale was translated into Korean and the content validity was verified through the back translation method, but the reliability and validity have not yet been proven by statistical methods. Objects: The purpose of this study was to investigate the reliability and validity of the Korean version of the Fullerton Advanced Balance Scale (KFAB) by statistical methods in elderly people. Methods: A total of 97 elderly adults (39 males and 58 females) participated in this study. Internal consistency of the KFAB was measured using Cronbach's alpha and an intraclass correlation coefficient (ICC) was used to assess test-retest reliability between the two measurement sessions. Concurrent validity was measured by comparing the KFAB responses with the Korean version of the Berg Balance Scale (KBBS) using the Spearman correlation coefficient. Construct validity of the KFAB was measured using the exploratory factor analysis to evaluate the unidimensionality of the questionnaire. The significance level was set at ${\alpha}=.05$. Results: The internal consistency of the KFAB was found be adequate with Cronbach's alpha (.96), and test-retest reliability was excellent as evidenced by the high ICC (r=.996). Concurrent validity showed high correlation between the KFAB and KBBS (r=.89, p<.001). Construct validity was evaluated using exploratory factor analysis. The result from Bartlett test of sphericity was statistically significant (p<.001), and the value of Kaiser-Meyer-Olkin measure of sampling adequacy was .93. Exploratory factor analysis revealed the existence of only one dominant factor that explained 76.43% of the variance. Conclusion: The KFAB is a reliable, valid and appropriate tool for measuring the balance functions in elderly people.

Multilingual Product Retrieval Agent through Semantic Web and Semantic Networks (Semantic Web과 Semantic Network을 활용한 다국어 상품검색 에이전트)

  • Moon Yoo-Jin
    • Journal of Intelligence and Information Systems
    • /
    • v.10 no.2
    • /
    • pp.1-13
    • /
    • 2004
  • This paper presents a method for the multilingual product retrieval agent through XML and the semantic networks in e-commerce. Retrieval for products is an important process, since it represents interfaces of the customer contact to the e-commerce. Keyword-based retrieval is efficient as long as the product information is structured and organized. But when the product information is expressed across many online shopping malls, especially when it is expressed in different languages with cultural backgrounds, buyers' product retrieval needs language translation with ambiguities resolved in a specific context. This paper presents a RDF modeling case that resolves semantic problems in the representation of product information and across the boundaries of language domains. With adoption of UNSPSC code system, this paper designs and implements an architecture for the multilingual product retrieval agents. The architecture is based on the central repository model of product catalog management with distributed updating processes. It also includes the perspectives of buyers and suppliers. And the consistency and version management of product information are controlled by UNSPSC code system. The multilingual product names are resolved by semantic networks, thesaurus and ontology dictionary for product names.

  • PDF

First Report of Six Trichoderma Species Isolated from Freshwater Environment in Korea

  • Goh, Jaeduk;Nam, Bora;Lee, Jae Sung;Mun, Hye Yeon;Oh, Yoosun;Lee, Hyang Burm;Chung, Namil;Choi, Young-Joon
    • The Korean Journal of Mycology
    • /
    • v.46 no.3
    • /
    • pp.213-225
    • /
    • 2018
  • Trichoderma (Hypocreaceae) is one of the most ubiquitous genera worldwide. This genus has an excellent ability to adapt to diverse environments, even under poor nutritional conditions, such as in freshwater. However, little is known about the diversity of Trichoderma species in freshwater environments. In this study, we isolated diverse fungal strains from algae, plant litter, and soil sediment in streams in Korea. The strains were identified based on molecular phylogenetic analyses of internal transcribed spacer (ITS) rDNA and translation elongation factor 1 ($TEF1{\alpha}$) sequences. We also investigated their morphological characteristics by microscopic observation and determination of cultural features on different media. As a result, six Trichoderma species were found in Korea: T. afroharzianum, T. capillare, T. guizhouense, T. paraviridescens, T. reesei, and T. saturnisporum. Interestingly, T. paraviridescens showed both cellulose activity and hypoxia stress tolerance phenotypes, indicating its role as a decomposer in freshwater ecosystems. Our study revealed that freshwater environment could be a good candidate for investigating the species diversity of Trichoderma.

Reliability and Validity of the Korean Version of the Fear-Avoidance Beliefs Questionnaire (한국판 공포-회피 반응 설문지의 신뢰도와 타당도)

  • Joo, Myung-Kyu;Kim, Taek-Yean;Kim, Jin-Tack;Kim, Suhn-Yeop
    • Physical Therapy Korea
    • /
    • v.16 no.2
    • /
    • pp.24-30
    • /
    • 2009
  • The purpose of this study was to determine the reliability and validity of the fear-avoidance beliefs questionnaire (FABQ) in assessing Korean patients with low back pain. We performed translation and cross-cultural adaptation of the questionnaire and enrolled 52 patients (18 males and 34 females) with low back pain. The subjects completed a standardized self-administered questionnaire that included the FABQ assessment along with evaluations for the visual analogue scale (VAS), Oswestry disability index (ODI), self-rating anxiety scale (SAS), and Beck depression inventory-Korean version (K-BDI). The reliability of the obtained data was determined by evaluating the internal consistency on the basis of the intraclass correlation coefficient (ICC) and the Cronbach's alpha values, while the validity of the data was examined by correlating the FABQ scores to the VAS, ODI, SAS, and K-BDI scores. The translated versions of the FABQ showed good test-retest reliability: ICC (3, 1)=.90 (FABQ for physical activity) and .97 (FABQ for work) these values were statistically significant (p<.01). The Cronbach's alpha value for FABQ was .90 (p<.01). FABQ moderately correlated with pain, disability, anxiety, and depression (p<.01). The results of this study indicate that the Korean version of the FABQ is a reliable and valid instrument for measuring fear-avoidance beliefs in Korean patients with low back pain.

  • PDF

A Study of Heo Jun's 『Eonhaegukupbang』 (허준(許浚)의 『언해구급방(諺解救急方)』에 관한 연구(硏究))

  • Jung, Soon-duk;Cha, Wung-suk;Kim, Nam-il
    • The Journal of Korean Medical History
    • /
    • v.16 no.2
    • /
    • pp.105-140
    • /
    • 2003
  • 1. "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" is a medical book that was published and edited by Naeuiwon(內醫院) under the king's command in the Joseon Dynasty in 1607. 2. It includes the contents but doesn't a preface and an epilogue. And several medical treatments and herb medicines of diseases from emergency are noted in the original text of "Eonhaegukupbang(諺解救急方)". The book is composed of two volume and 181 pages. 3. A number of cultural properties and medical books were lost and all people of the nation were suffered from poverty and diseases during Japanese invasion of Korea in 1592. Then some books of Korean translation of Chinese classics were edited under the king's command with the intention of recompiling the lost books and easy application of medical knowledge for the people. 4. "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" admit several books and notes the reference books at the beginning or the end. This book has 37 kinds of reference books, and those are "Boncho(本草)", "Uihakgangmok(醫學綱目)", "Uihakimmun(醫學入門)", "Deukhyobang(得效方)", "Uihakjeongjeon(醫學正傳)", "Dan-gyebang(丹溪方)" and so on in the main. 5. "Gugupbang(救急方)"(in the Sejo Dynasty) is similar to "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" in aspect of helping the people with convenient contents. But it is a point of difference that the composition and contents of "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" are more centering about the medical prescriptions than those of "Gukupbang(救急方)". 6. "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" is very similar to the "Gukupmun救急門" in the "Donguibogam(東醫寶鑑)" in the contents and construction of the list. "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" was published during the writing of "Donguibogam(東醫寶鑑)", so it has a deep meaning that "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" is a condensed version of easy application for the civilian by regulating already established section. 7. It seems that "Eonhaegukupbang(諺解救急方)" has continuous influences in the part of emergency in the "Donguibogam(東醫寶鑑)"

  • PDF

Study on the activation of ceramic culture education (도자문화 교육의 활성화 방안 연구)

  • Kim, Sung-Min
    • Journal of Digital Convergence
    • /
    • v.12 no.3
    • /
    • pp.377-382
    • /
    • 2014
  • Culture of Latin cultura culture derived from a translation of the original meaning of words was farming and cultivation, culture, art and later became the will of. British anthropologist E. B. Tyler book "primitive cultures, Primitive Culture" (1871) Culture in the "knowledge. Beliefs Arts. Morality. Law. Practices, including as a member of human society acquired the totality of skills or habits," he gave the definition. Culture can be seen in the human reason, of the form of action, not genetic thing by playing by learning to learn from the community and received the whole thing says. Thus, the prevalence of active cultural power of vigorous training is possible can. In this sense, our ceramic culture also reaffirming the importance of education and the reorganization is needed. Culture and what it takes to become a force larger than the act of teaching. Who supply the consumer with the culture and the sharing of feelings that can be read properly considering the skater to the consumer unless the formation of culture is impossible. In this regard, this study realized the importance of education and culture, as the current situation in our country and the activation of ceramic craft education is to provide.