• Title/Summary/Keyword: 한국어수준

Search Result 299, Processing Time 0.022 seconds

Shallow parser using Korean information (한국어 통사 및 의미 정보를 활용한 명사구 인식)

  • Han, Kyou-Youl;Ahn, Kwang-Mo;Seo, Young-Hoon
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2008.10a
    • /
    • pp.129-134
    • /
    • 2008
  • 본 논문에서는 한국어 문장의 통사적 특성과 제한된 통계정보를 이용한 명사구의 패턴에 의한 명사구 인식에 대해 기술한다. 본 논문의 명사구 인식기는 관형사와 관형격 조사, 관형형 어미에 관련된 패턴의 명사구 인식을 수행하고, 시간과 장소를 나타내는 특정한 명사에 의해 유도되는 명사구를 인식한다. 또한 복합명사 결합의 문제를 의미쌍 간의 결합도의 문제로 분류하고 해결방법을 제시한다. 실험 결과는 본 논문에서 제안하는 통사적으로 확실한 정보와 제한된 통계정보를 이용한 명사구 인식기가 높은 수준의 명사구 인식을 수행한다는 것을 보여준다.

  • PDF

Concept-based Automatic Scoring System for Korean Free-text or Constructed Answers (개념 기반 한국어 서답형 답안의 자동채점 시스템)

  • Park, Il-Nam;Noh, Eun-Hee;Sim, Jae-Ho;Kim, Myung-Hwa;Kang, Seung-Shik
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2012.10a
    • /
    • pp.69-72
    • /
    • 2012
  • 본 논문은 한국어 서답형(단어, 구 수준) 문항 유형을 분석하고 실제 채점자가 채점 기준표를 보고 채점하는 방법을 컴퓨터가 인식할 수 있도록 정답 템플릿을 설계 및 개념 정의를 하여 한국어 서답형에 특화된 자동채점 시스템 방법을 제시한다. 본 시스템을 사용하여 1000개의 학생 답안지에 대한 유형 가지수 500개 이하의 2011년도 학업성취도 평가 과학 6개 문항에 대하여 채점 기준표 내용을 정답 템플릿으로 작성한 뒤 250개 학생 답안을 학습데이터로, 정답 템플릿을 업데이트로 사용, 750개 학생 답안에 대하여 자동채점한 결과, 평균 카파계수 0.84라는 수치로서 실제 사람 채점 결과와 거의 완벽히 일치라는 결과를 얻었다.

  • PDF

An Analysis of Named Entity Recognition System using MLM-based Language Transfer Learning (MLM 기반 언어 간 전이학습을 이용한 개체명 인식 방법론 분석)

  • Junyoung Son;Gyeongmin Kim;Jinsung Kim;Yuna Hur;Heuiseok Lim
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2022.10a
    • /
    • pp.284-288
    • /
    • 2022
  • 최근 다양한 언어모델의 구축 및 발전으로 개체명 인식 시스템의 성능은 최고 수준에 도달했다. 하지만 이와 관련된 대부분의 연구는 데이터가 충분한 언어에 대해서만 다루기 때문에, 양질의 지도학습 데이터의 존재를 가정한다. 대부분의 언어에서는 개체 유형에 대한 언어의 잠재적 특성을 충분히 학습할 수 있는 지도학습 데이터가 부족하기 때문에, 종종 자원 부족의 어려움에 직면한다. 본 논문에서는 Masked language modeling 기반 언어 간 전이학습을 이용한 개체명 인식 방법론에 대한 분석을 수행한다. 이를 위해 전이를 수행하는 소스 언어는 고자원 언어로 가정하며, 전이를 받는 타겟 언어는 저자원 언어로 가정한다. 본 논문에서는 언어모델의 토큰 사전에 언어 독립적인 가상의 자질인 개체 유형에 대한 프롬프트 토큰을 추가하고 이를 소스 언어로 학습한 뒤, 타겟 언어로 전이하는 상황에서 제안하는 방법론에 대한 평가를 수행한다. 실험 결과, 제안하는 방법론은 일반적인 미세조정 방법론보다 높은 성능을 보였으며, 한국어에서 가장 큰 영향을 받은 타겟 언어는 네덜란드어, 한국어로 전이할 때 가장 큰 영향을 준 소스 언어는 중국어인 결과를 보였다.

  • PDF

KoCED: English-Korean Critical Error Detection Dataset (KoCED: 윤리 및 사회적 문제를 초래하는 기계번역 오류 탐지를 위한 학습 데이터셋)

  • Sugyeong Eo;Suwon Choi;Seonmin Koo;Dahyun Jung;Chanjun Park;Jaehyung Seo;Hyeonseok Moon;Jeongbae Park;Heuiseok Lim
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2022.10a
    • /
    • pp.225-231
    • /
    • 2022
  • 최근 기계번역 분야는 괄목할만한 발전을 보였으나, 번역 결과의 오류가 불완전한 의미의 왜곡으로 이어지면서 사용자로 하여금 불편한 반응을 야기하거나 사회적 파장을 초래하는 경우가 존재한다. 특히나 오역에 의해 변질된 의미로 인한 경제적 손실 및 위법 가능성, 안전에 대한 잘못된 정보 제공의 위험, 종교나 인종 또는 성차별적 발언에 의한 파장은 실생활과 문제가 직결된다. 이러한 문제를 완화하기 위해, 기계번역 품질 예측 분야에서는 치명적 오류 감지(Critical Error Detection, CED)에 대한 연구가 이루어지고 있다. 그러나 한국어에 관련해서는 연구가 존재하지 않으며, 관련 데이터셋 또한 공개된 바가 없다. AI 기술 수준이 높아지면서 다양한 사회, 윤리적 요소들을 고려하는 것은 필수이며, 한국어에서도 왜곡된 번역의 무분별한 증식을 낮출 수 있도록 CED 기술이 반드시 도입되어야 한다. 이에 본 논문에서는 영어-한국어 기계번역 분야에서의 치명적 오류를 감지하는 KoCED(English-Korean Critical Error Detection) 데이터셋을 구축 및 공개하고자 한다. 또한 구축한 KoCED 데이터셋에 대한 면밀한 통계 분석 및 다국어 언어모델을 활용한 데이터셋의 타당성 실험을 수행함으로써 제안하는 데이터셋의 효용성을 면밀하게 검증한다.

  • PDF

Korean Coreference Resolution at the Morpheme Level (형태소 수준의 한국어 상호참조해결 )

  • Kyeongbin Jo;Yohan Choi;Changki Lee;Jihee Ryu;Joonho Lim
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2022.10a
    • /
    • pp.329-333
    • /
    • 2022
  • 상호참조해결은 주어진 문서에서 상호참조해결 대상이 되는 멘션(mention)을 식별하고, 동일한 개체(entity)를 의미하는 멘션들을 찾아 그룹화하는 자연어처리 태스크이다. 최근 상호참조해결에서는 BERT를 이용하여 단어의 문맥 표현을 얻은 후, 멘션 탐지와 상호참조해결을 동시에 진행하는 End-to-End 모델이 주로 연구가 되었다. 그러나 End-to-End 방식으로 모델을 수행하기 위해서는 모든 스팬을 잠재적인 멘션으로 간주해야 되기 때문에 많은 메모리가 필요하고 시간 복잡도가 상승하는 문제가 있다. 본 논문에서는 서브 토큰을 다시 단어 단위로 매핑하여 상호참조해결을 수행하는 워드 레벨 상호참조해결 모델을 한국어에 적용하며, 한국어 상호참조해결의 특징을 반영하기 위해 워드 레벨 상호참조해결 모델의 토큰 표현에 개체명 자질과 의존 구문 분석 자질을 추가하였다. 실험 결과, ETRI 질의응답 도메인 평가 셋에서 F1 69.55%로, 기존 End-to-End 방식의 상호참조해결 모델 대비 0.54% 성능 향상을 보이면서 메모리 사용량은 2.4배 좋아졌고, 속도는 1.82배 빨라졌다.

  • PDF

Comprehension skill and the efficiency in suppression mechanism in anaphoric reference (이해능력에 따른 대용어 처리시 억압기제의 효율성 차이)

  • Kim, Sun-Joo;Lee, Mahn-Young
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1992.10a
    • /
    • pp.435-443
    • /
    • 1992
  • 본 연구에서는 이해능력수준에 따른 억압기제의 효율성 차이를 대용어 참조 과정을 통해 검증하였다. 실험 1에서는 단어재인과제를 사용하여 이해능력에 따른 가능한 참조어의 활성화 차이를 살펴 보았다. 그 결과 낮은 수준의 이해자는 높은 수준의 이해자에 비해 가능한 참조어 중 문장맥락에 맞는 적절한 참조어와 함께 맥락에 맞지 않는 부적절한 참조어의 활성화도 유지하고 있는 경향이 있었다. 실험 2에서는 검사단어의 맥락적절성 판단과제를 실시하였는데 낮은 수준의 이해자는 높은 수준의 이해자에 비해 부적절한 참조어를 부정하는데 반응시간이 오래 걸렸다. 이 결과들은 낮은 수준의 이해자가 덜 효율적인 억압기제를 가졌다는 가설을 지지하는 결과로 논의되었다.

  • PDF

Extending Korean PropBank for Korean Semantic Role Labeling and Applying Domain Adaptation Technique (한국어 의미역 결정을 위한 Korean PropBank 확장 및 도메인 적응 기술 적용)

  • Bae, Jangseong;Lee, Changki
    • Korean Journal of Cognitive Science
    • /
    • v.26 no.4
    • /
    • pp.377-392
    • /
    • 2015
  • Korean semantic role labeling (SRL) is usually performed by a machine learning and requires a lot of corpus. However, the Korean PropBank used in Korean SRL system is less than PropBank. It leads to a low performance. Therefore, we expand the annotated corpus and verb frames for Korean SRL system to expand the Korean PropBank corpus. Most of the SRL system have a domain-dependent performance so, the performance may decrease if domain was changed. In this paper, we use the domain adaptation technique to reduce decreasing performance with the existing corpus and the small size of new domain corpus. We apply the domain adaptation technique to Structural SVM and Deep Neural Network. The experimental result show the effectiveness of the domain adaptation technique.

Application of Improved Variational Recurrent Auto-Encoder for Korean Sentence Generation (한국어 문장 생성을 위한 Variational Recurrent Auto-Encoder 개선 및 활용)

  • Hahn, Sangchul;Hong, Seokjin;Choi, Heeyoul
    • Journal of KIISE
    • /
    • v.45 no.2
    • /
    • pp.157-164
    • /
    • 2018
  • Due to the revolutionary advances in deep learning, performance of pattern recognition has increased significantly in many applications like speech recognition and image recognition, and some systems outperform human-level intelligence in specific domains. Unlike pattern recognition, in this paper, we focus on generating Korean sentences based on a few Korean sentences. We apply variational recurrent auto-encoder (VRAE) and modify the model considering some characteristics of Korean sentences. To reduce the number of words in the model, we apply a word spacing model. Also, there are many Korean sentences which have the same meaning but different word order, even without subjects or objects; therefore we change the unidirectional encoder of VRAE into a bidirectional encoder. In addition, we apply an interpolation method on the encoded vectors from the given sentences, so that we can generate new sentences which are similar to the given sentences. In experiments, we confirm that our proposed method generates better sentences which are semantically more similar to the given sentences.

Reliability and Validity of A Korean Version of the Practice Skills Inventory I (한국어판 사회복지실천기술 척도(Practice Skills Inventory)의 신뢰도와 타당도 평가 I - 의료사회복지사와 정신보건사회복지사를 대상으로 -)

  • Kim, Yong-Seok;Kim, Jang-Bae;Lee, Young-Sook;Lee, Hyun-Ju
    • Korean Journal of Social Welfare
    • /
    • v.62 no.4
    • /
    • pp.5-32
    • /
    • 2010
  • Although social work practice skills are one of the important components of social work practice, research on social work practice skills has been very scarce. It seems that the reason might be a lack of standardized instruments used to measure social work practice skills. The purpose of this study is to validate a Korean version of the Practice Skills Inventory(PSI) developed by O'Hare and colleagues. The PSI is the only instrument developed in the field of social work to measure the frequency of social work practice skills that social workers use. A total of 310 social workers working in medical or mental health field were participated in this study. A result of confirmatory factor analysis showed that the Korean version of the PSI is composed of 4 factors like its english version. The Korean version of the PSI was also reliable and valid. Implications for social work research, practice and education are provided.

  • PDF

A Study of Null Instantiated Frame Element Resolution for Construction of Dialog-Level FrameNet (대화 수준 FrameNet 구축을 위한 생략된 프레임 논항 복원 연구)

  • Noh, Youngbin;Heo, Cheolhun;Hahm, Younggyun;Jeong, Yoosung;Choi, Key-Sun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2020.10a
    • /
    • pp.227-232
    • /
    • 2020
  • 본 논문은 의미역 주석(Semantic Role Labeling) 자원인 FrameNet을 준구어 말뭉치인 드라마 대본에 주석하는 과정과 주석 결과에 대해 서술한다. 본 논문에서는 프레임 - 프레임 논항 구조의 주석 범위를 한 문장에서 여러 발화로 이루어진 장면 (Scene) 단위의 대본으로 확장하여 문장 내에서 생략된 프레임 논항(Null-Instantiated Frame Elements)을 장면 단위 대본 내의 다른 발화에서 복원하였다. 본 논문은 프레임 자동 분석기를 통해 동일한 드라마의 한국어, 영어 대본에 FrameNet 주석을 한 드라마 대본을 선발된 주석자에 의해 대상 어휘 적합성 평가, 프레임 적합성 평가, 생략된 프레임 논항 복원을 실시하고, 자동 주석된 대본과 주석자 작업 후의 대본 결과를 비교한 결과와 예시를 제시한다. 주석자가 자동 주석된 대본 중 총 2,641개 주석 (한국어 1,200개, 영어 1,461개)에 대하여 대상 어휘 적합성 평가를 실시하여 한국어 190개 (15.83%), 영어 226개 (15.47%)의 부적합 대상 어휘를 삭제하였다. 프레임 적합성 평가에서는 대상 어휘에 자동 주석된 프레임의 적합성을 평가하여 한국어 622개 (61.68%), 영어 473개 (38.22%)의 어휘에 대하여 새로운 프레임을 부여하였다. 생략된 프레임 논항을 복원한 결과 작업된 평균 프레임 논항 개수가 한국어 0.780개에서 2.519개, 영어 1.290개에서 2.253개로 증가하였다.

  • PDF