• 제목/요약/키워드: 풀어쓰기활용

검색결과 2건 처리시간 0.017초

한글에 의한 외국어 표기법에서 음절표현 방법 제안 (Suggestion of syllable representation methods for foreign languages in Hangul)

  • 정태충
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 2015년도 제27회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
    • /
    • pp.65-69
    • /
    • 2015
  • 우리 모두 소리의 표현력이 뛰어난 한글의 우수성은 너무나 잘 알고 있으며, 한글의 세계화를 외치고 있다. 그러나 그런 일을 해야할 국립국어원 등 국가기관은 외국어 표기법을 만들지 않고 있다. 외래어표기법으로 충분하다고 생각하고 있는 것이다. 외래어표기법은 현재의 한글을 유지하면서 외국어를 한글 단어로 만들 때 어떻게 만드느냐를 규정한 것이다. 한글세계화에 필요한 외국어 표기법은 한글로 외국어를 잘 표현함으로써 한글을 외국에 퍼트리는 것이 목표이다. 따라서 외국인이 쓰기에 편리해야하고 외국어 발음 왜곡을 최소화 하면서 잘 표현해 내기엔 현재 한글로는 부족한 면이 있음으로 표현력이 확장된 한글을 만들어야한다. 물론 확장된 한글이 현재의 한글과 동떨어지면 안될 것이다. 많은 분들이 여러 아이디어로 제안을 해 왔지만 대부분 자음을 추가하는 데에 집중되어 있다. 확장한글에서 다루어야할 것은 1) 추가되는 자음과 모음 2) 한글에 없는 성조나 강약 및 장단 등에 관한 규정 추가 등이면 된다고 생각하고 있다. 그러나 한글의 큰 특성인 음절이 외국어 표현 때에 왜곡되는 현상이 있는데, 어떻게 외국어와 한글의 음절개념을 일치시킬 수 있을지에 대해 관심을 가지고 방안을 제안하고자 한다. 그 방안으로는 1) 합용병서와 2) 풀어쓰기 활용법이 가능하나, 필자는 중간선으로 3) 촉진자 표기법을 제안한다. 또한, 크기조절법에 대응해 음절인 글자 위에 점을 표기하는 음절점표기법도 제안한다.

  • PDF

한글 통일부호에 관한 연구 (Research on the Standard Code for Korean Letters)

  • 김재균;심영석;김남철
    • 대한전자공학회논문지
    • /
    • 제16권4호
    • /
    • pp.13-21
    • /
    • 1979
  • 한글 기계화에 수반되어야 할 한글 통일부호 제정에 관한 기본적인 문제들이 검토되었다. 한글의 특성을 충분히 살리기 위한 부호로서 모아쓰기 다중부호(multi-code) 방식을 제안하고 그에 준하여 computer 내부부호 및 telex 부호를 정하였다. 다중부호 방식은 부호 간에 퍼져있는 한글 정보를 부호자체 및 위치에 배정함으로써 단말에서의 display에 관한 정보를 쉽게 추출할 수 있고, 부호공간(code space)의 효율적인 활용에 의해 전송속도에 있어서 풀어쓰기 방식에 비하여 7.6%의 증대를 얻을 수 있었다.

  • PDF