• 제목/요약/키워드: 통번역

검색결과 29건 처리시간 0.025초

다국어 자동번역 기술 (Multilingual Machine Translation Technology)

  • 최승권;홍문표;박상규
    • 전자통신동향분석
    • /
    • 제20권5호통권95호
    • /
    • pp.16-27
    • /
    • 2005
  • W-CDMA 기술의 획기적인 발전과 보급은 향후 소규모 단말기를 통한 다국어 자동 통/번역에 대한 수요를 대폭 증가시킬 것으로 예상된다. 특히 북경올림픽을 기점으로 이와 같은 기술에 대한 수요는 매우 늘어날 것으로 예측되고 있다. 이에 대비하여 각국에서는 다국어 자동통역의 근간이 되는 다국어 자동번역 기술을 국가주도 하에 경쟁적으로 진행하고 있다. 독립 응용시스템에 적용되던 다국어 자동번역 기술은 인터넷의 발전 등과 더불어 이제는 문서에 관한 통합 프로세스를 담고 있는 응용시스템의 일부로서 적용되고 있는 추세이다. 본 논문에서는 다국어 자동번역 기술의 역사와 현황, 국내외 연구진들의 연구방향 등을 소개하고 향후 다국어 자동번역 기술 개발의 방향을 점검해보고자 한다.

영·한 통번역 교육을 위한 클리셰(cliche) 분석 : 셰익스피어 극 텍스트를 중심으로 (Cliche Analysis for English-Korean Interpretation and Translation Training : Mainly on Shakespeare's Works Texts)

  • 유선영
    • 한국콘텐츠학회논문지
    • /
    • 제15권11호
    • /
    • pp.626-634
    • /
    • 2015
  • 이 연구는 그 중요성이 인식되지 못하고 깊이 있는 연구가 행해지지 않았던 클리셰(cliche)에 주목하여, 셰익스피어 극에 나타난 클리셰를 분석하고자 했다. 일반적으로 클리셰는 은유의 특성을 가진 관용어로만 여겨져 주목받지 못했으나, 은유라는 인지 기제를 갖춘 언어 표현으로써 관용어를 포함한 광의의 개념이다. 본 연구는 영어에서 클리셰의 개념과 범주를 명확히 하기 위해 먼저 클리셰의 개념과 관용어와의 차이점을 살펴보았다. 아울러 본 연구는 클리셰에 대한 깊이 있는 이론적 논의의 출발점이 되고자 하는 취지에서 영문학 작품의 비조이자 클리셰가 가장 많이 언급된 셰익스피어의 작품을 분석 대상으로 삼아, 셰익스피어의 총 20개의 작품에 나타난 클리셰 분석을 통해 셰익스피어의 작품 속에 쓰인 클리셰가 관용어로만 규정지어 질 수 없음을 증명하고자 했다. 본 연구는 클리셰를 셰익스피어의 작품을 통해 정리하여 실증적으로 분석함으로써 관용어와 클리셰의 개념을 명확히 함과 동시에, 두 용어의 사용에 기준을 마련하고, 클리셰를 효율적으로 이해하고 사용할 수 있도록 발판을 마련했다는 점에서 영어 학습자를 비롯한 영 한 통번역 교육 분야의 연구 확장에 기여할 것으로 기대한다.

한국어-프랑스어 자동번역을 위한 과거시제 선어말어미 '-었'의 처리방안 (Past Tense Generation in Korean to French Machine Translation)

  • 임승희;노란;홍문표
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 2014년도 제26회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
    • /
    • pp.173-174
    • /
    • 2014
  • 본 연구는 현재 개발 진행 중인 다국어 자동통번역시스템에서 발생하는 한국어 과거시제 선어말어미 '-었'의 생성문제를 다루었다. 한국어 과거시제 선어말 어미는 영어와 독일어의 경우에는 대부분 단순과거형으로 생성될 수 있으나, 프랑스어의 경우에는 복합과거의 형식과 반과거의 형식 중 하나를 선택해야 하는 문제가 발생한다. 본 연구에서는 이러한 문제의 해결을 위해 한-프랑스어 코퍼스 분석을 통해 복합과거와 반과거의 올바른 생성을 위한 네 가지의 자질을 선정하였고, 이에 SVM 알고리즘을 적용한 분류기를 구현하였다. 현재까지의 실험결과는 84.45%의 정확률이며 현재 성능개선을 위한 연구가 계속 진행 중이다.

  • PDF

딥러닝을 활용한 취업준비생 데이터에 의한 취업 가능성 예측 (Prediction of Employability by Job Seeker Data Through Deep Learning)

  • 송민정;송원미;손주리;문유진
    • 한국컴퓨터정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국컴퓨터정보학회 2022년도 제65차 동계학술대회논문집 30권1호
    • /
    • pp.9-10
    • /
    • 2022
  • 본 논문에서는 딥러닝을 활용하여 취업준비생들의 데이터에 의하여 취업 가능 여부와 그에 따른 유용한 정보들을 얻기 위한 시스템을 제안한다. 취업 가능성이 성공적으로 평가된다면 예비 사회인, 취업준비생, 대학생들이 미리 취업 준비가 어느 정도 이루어졌는지 본인의 위치를 평가할 수 있으며 강점과 약점을 파악할 수 있을 것이다. 본 연구를 위해 취업생 및 취업준비생 데이터를 포함하는 CSV파일을 생성하였고, 딥러닝을 활용하여 유용한 정보들을 추출해내는데 성공했다. 이를 통해 취업 가능성 예측 프로그램은 취업준비생들과 기업의 인사관리자들에게 커다란 이점을 제공할 수 있을 것으로 보인다. 더 나아가 이 프로그램은 기업 구성원들의 업무능력을 평가할 수 있는 프로그램으로도 활용할 수 있을 것으로 사료된다.

  • PDF

서울시 지하철 교통약자를 위한 승강편의시설 정보 안내 (Facility Information Guide for Vulnerable Users in Seoul Subway Transportation)

  • 고동현;황보민;신지원;안나영;문유진
    • 한국컴퓨터정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국컴퓨터정보학회 2023년도 제67차 동계학술대회논문집 31권1호
    • /
    • pp.411-412
    • /
    • 2023
  • 본 연구는 서울특별시 275만명의 교통약자들이 서울시내 대중교통의 중심인 지하철 이용에 막대한 영향을 미칠 수 있는 지하철 역내의 승강 및 편의시설 위치 및 설치 정보를 수집하여 데이터베이스 시스템으로 구축하였다. 이를 바탕으로 장애인을 비롯한 교통약자들이 쉽게 이동여부를 판단할 수 있도록 승강시설의 위치와 장애인화장실의 여부, 수어영상전화기의 수, 전동휠체어 급속충전기의 여부 등을 비롯하여 지하철내 장애인 편의시설의 설치 정보를 제공한다. 나아가 지하철의 승강시설의 수와 실태는 서울시 및 교통공사 등 신규 시설 구축을 위한 이해관계자들의 기초 데이터로 활용이 가능한 점에서, 교통약자들의 편의 시설 개선을 위해 활용될 수 있다고 사료된다.

  • PDF

항등비트율 실시간 보장형 서비스에서의 종단간 ATM 성능 QoS 요구사항의 추출 (The end-to-end ATM performance QoS requirements in CBR guaranteed real-time services)

  • 정재일
    • 한국통신학회논문지
    • /
    • 제22권12호
    • /
    • pp.2798-2805
    • /
    • 1997
  • 본 논문은 광대역 종합정보통선망(B-ISDN)에서의 서비스품질(Quality of Service: QoS)을 다룬다. 분산 멀티미디어 환경에서 QoS 요구사항을 보장하는 문제는 기본적으로 종단간의 관점, 즉 응용과 응용 사이에서의 관점이다. 이러한 응용 계층의 QoS와 망 계층의 QoS 간의 번역에서 주요한 사항은 시스템과 망자원 간의 번역 뿐 아니라 계층 프로토콜과 액세스 절차들 사이에서의 번역 역시 중요한 역할을 한다. 본 논문에서는 단말에서 ATM 적응계층(AAL: ATM Adaptation Layer) QoS와 ATM 망 계층 QoS 간의 번역을 다룬다. AAL 계층은 기본적으로 서비스의 형태에 의존하므로 AAL과 ATM 계층의 QoS 파라미터가 정의되며, AAL과 ATM 계층간의 번역에 초점이 맞추어진다. 예로서 AALI 프로토콜을 사용하는 항등비트율 실시간 보장형 서비스에서의 종단간 ATM 성능 QoS 요구사항을 추출한다.

  • PDF

제주관광공사 '비짓제주' 중문 홈페이지의 로컬라이제이션 연구 -콘텐츠 선정과 번역 텍스트를 중심으로 (Localization of Chinese Version of Jeju Tourism Organization's Official Version 'Visit Jeju' - Centered on Contents Selection and Translation)

  • 홍미미
    • 한국콘텐츠학회논문지
    • /
    • 제19권1호
    • /
    • pp.535-547
    • /
    • 2019
  • 웹사이트의 로컬라이제이션은 원천어 홈페이지의 콘텐츠와 텍스트를 그대로 번역하는 것보다 목적어 시장의 문화, 수요 등에 따라 조절하여 수용도를 높이는 과정이다. 본고는 로컬라이제이션의 측면에서 제주관광공사 '비짓제주' 중문 홈페이지의 로컬라이제이션 전략 및 문제점을 검토하고자 한다. 먼저 '비짓제주' 중문 홈페이지와 국문 홈페이지의 비교를 통하여 콘텐츠 선정과 번역에 있어 어떠한 로컬라이제이션 전략을 적용하고 있는지 분석한 다음에 중국 본토 관광 정보 사이트 '마펑워'와 비교하여 차이점을 찾아낸다. 이를 바탕으로 '비짓제주' 중문 웹사이트의 로컬라이제인션 전략을 정리하고 개선할 수 있는 점을 제시한다. 더 나아가 한국 웹사이트 중문 홈페이지의 개설을 위하여 제안해보고자 한다.

빅데이터 기반 음성언어 처리 기술 (Big data for Speech and Language Processing)

  • 나승훈;정호영;양성일;김창현;김영길
    • 전자통신동향분석
    • /
    • 제28권1호
    • /
    • pp.52-61
    • /
    • 2013
  • 음성언어 처리 분야는 인간의 자연어 발화를 컴퓨터가 자동으로 이해하고 처리하는 알고리즘을 연구하는 분야로, 자동 통번역, Siri와 같은 음성 대화 시스템, 차세대 인터페이스, 질의 응답 시스템 등 다양한 응용군을 포함한다. 특히, 음성언어 처리 기술은, 최근 빅데이터(big data) 시대를 맞이하여, 방대한 음성/텍스트 정보를 처리하기 위한 필수 기술로 각광받고 있다. 한편, 빅데이터는 그 자체가 거대한 말뭉치 데이터로서 음성언어 처리 기술의 성능을 향상시키는 주된 리소스가 된다. 이에 따라, 최근 빅데이터를 이용하여 음성언어 처리 기술의 성능을 개선시키고자 하는 연구가 활발히 진행되고 있는데, 본고에서는 이들 연구의 배경 및 연구 동향들을 소개하기로 한다.

  • PDF

공공도서관 홈페이지를 통한 다문화 서비스에 대한 연구 (A Study on Multicultural Library Services through the Public Library Homepage)

  • 김영미;조인숙
    • 한국비블리아학회지
    • /
    • 제20권3호
    • /
    • pp.47-64
    • /
    • 2009
  • 세계는 점점 다양화되어 가고 있으며, 우리나라도 결혼 이민자와 외국인 노동력의 증가로 외국인 100만 시대의 다문화사회로 진입하였다. 그러나 이들의 한국생활 적응은 매우 어려워 보이며, 공공도서관에서는 이들에게 다문화서비스를 제공하여 한국생활 적응에 도움을 줄 필요가 있다. 홈페이지를 이용한 서비스 제공은 도서관을 방문하지 않고도 시공을 초월하여 이용자가 필요한 자료를 이용할 수 있는 장점을 활용하여 세계적인 다문화 국가인 호주, 캐나다, 미국과 일본의 공공도서관 홈페이지에서는 어떠한 다문화 서비스를 하고 있는지 살펴보고 이를 공공도서관선언에서 제언하는 도서관의 네 가지 핵심 서비스인 정보, 문해, 교육, 문화의 영역으로 유형을 분류하였다. 국내 공공도서관 홈페이지에서는 아직 제공하지 못하고 있는 통번역 서비스나 숙제도우미, 어린이문해 프로그램은 앞으로 시도해야 할 과제로 보이며 독립된 다문화사이트 운영, 지역대표도서관과 지방공공도서관의 업무 분담, 정부나 기관, 사회단체와의 긴밀한 협조는 다문화도서관서비스를 더욱 풍부하게 할 것이다.

온라인 전시회를 위한 지능형 통번역 시스템 구축 (Building an intelligent interpretation and translation system for online exhibition)

  • 김시우
    • 한국정보처리학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정보처리학회 2020년도 추계학술발표대회
    • /
    • pp.673-676
    • /
    • 2020
  • 2000년대 이후 급격히 증가한 이주민으로 인해 우리나라는 다문화 사회로의 진입이 확대되었고, 결혼이주여성들 또한 늘고 있어 이들과의 조우는 이제 필연적이다. 통계에 의하면 외국어 사용에 불편을 느끼는 비율이 65.5%에 이른다고 밝혀졌다. 이를 통해 자동통역기에 대한 사용자들의 수요가 매우 높다는 것을 확인할 수 있었다. 본 기술을 이용한 온라인 전시회는 하이퍼링크를 통해 전시회사와 방문객이 소통한다. 이처럼 언택트 서비스를 제공하는 모바일 앱들은 불필요한 말을 하거나 사람을 마주하지 않고도 관객들이 자신의 스케쥴이나 취향에 맞추어 원하는 시간에 서비스를 편리하게 이용할 수 있다는 점에서 활용된다. 본 기술개발 활동은 이러한 사회적 활동의 접근성을 극대화시키며, 정확한 통역을 자동음성 및 텍스트로 제공함으로써, 외국 방문객들의 편리함과 지역사회 동화를 도모할 수 있다.