• Title/Summary/Keyword: 외국어로서의 한국어

Search Result 111, Processing Time 0.025 seconds

A Jeongeum Combination Automaton for Windows Jeongeum IME (윈도우용 정음 입력기를 위한 정음 조합 자동 장치)

  • Kim, Ga-Youn;Byun, Jeong-Yong;Lee, Hana
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2018.10a
    • /
    • pp.225-227
    • /
    • 2018
  • 세계화가 진행되는 요즘, 외국어의 한글 표기 수요가 점차 증가하고 있다. 하지만 현대 한글은 11,172자 밖에 표현할 수 없는 반면 훈민정음은 약 399억 음절을 표현할 수 있다. 하지만 기존 컴퓨터 시스템에서의 훈민정음은 훈민정음 창제원리가 반영되어 있지 않아 약 399억 음절을 온전히 표현할 수 없다. 본 연구의 목적으로 약 399억 음절 입력이 가능한 윈도우용 정음 입력기를 구현하기 위해 기존 연구에 이어 정음 조합 자동 장치를 연구하고 구현하여 이식함에 있다.

  • PDF

The Mental Representation of English Verb in Korean-English Moderate Bilingual (한국어-영어 이중언어화자의 외국어 동사 표상)

  • Shin Jung-Moo;Nam Ki-Chun
    • Proceedings of the KSPS conference
    • /
    • 2006.05a
    • /
    • pp.113-116
    • /
    • 2006
  • This research was investigate to understand how moderate bilingual subjects represent the lexicon in second language. Although most researches have focused only on high proficient bilinguals, we analysed how moderate bilinguals who have learned English mostly in school represent the prototype of verb and its inflected form of verb. Results of lexical decision task showed that moderate bilingual subjects used different mental representation depending on whether the verb have regular or irregular conjugation. With regular verbs, the identification of an inflected form was affected by both the frequency of its prototype and that of inflected form, but with irregular verbs, it is affected only by the frequency of inflected form.

  • PDF

A Reasearch on Signature File Methods for Korean Text Retrieval (한글 텍스트 검색을 위한 요약 화일 기법에 관한 연구)

  • Song, Byoung-Ho;Lee, Suk-Ho
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1991.10a
    • /
    • pp.231-237
    • /
    • 1991
  • 텍스트에 대한 내용 본위 검색 기법으로서 요약 화일(signature file) 기법은 역화일(inverted file)이 허용되지 않을 때 매우 유용하다. 그러나 한글은 영문과 달리 어절의 형성이 복잡하고 띄어쓰기 형태가 고정되지 않음에 따라 기존의 단어 위주 영문 본위 요약 화일 기법을 그대로 적용시킬 수 없다. 본 논문에서는 이를 위하여 띄어쓰기를 무시하고 중복된 2음절 패턴을 도출하여 요약 화일을 구성, 검색하는 기법을 제안한다. 이 기법은 일본어, 중국어 등 비슷한 문제를 가진 외국어에도 적용될 수 있다.

  • PDF

Grammar Error Detection System for Learners of Spoken and Written English (영어 말하기, 쓰기 학습자를 위한 문법 오류 검출 시스템)

  • Seo, Hongsuck;Lee, Sungjin;Lee, Jinsik;Lee, Jonghoon;Lee, Gary Geunbae
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2011.10a
    • /
    • pp.136-139
    • /
    • 2011
  • 외국어 교육의 필요성이 강조되고 그에 대한 요구가 늘어남에 따라 언어 교육의 기회를 늘리고 비용을 줄이기 위해 컴퓨터 기반의 다양한 기술들의 요구 역시 증가하고 개발되고 있다. 언어 능력 개발의 중요한 요소로서 문법 교육에 대한 컴퓨터 지원 기술 연구가 활발히 진행되고 있다. 본 연구에서는 문법 오류 시뮬레이션을 통해 문법 오류 패턴 데이터베이스를 구축하고 이들 패턴과 사용자 입력의 패턴 매칭으로 생성된 자질 벡터로 기계 학습을 하여 문법성 확인을 했다. 문법성 확인 결과에 따라 오류 종류에 따른 상대 빈도를 고려하여 오류 종류를 분류했다. 또 말하기와 쓰기 작업의 서로 다른 특성을 반영하기 위해 말하기 작업과 쓰기 작업에 대한 두 개의 다른 말뭉치가 학습에 이용 되었다.

  • PDF

An English-to-Korean Transliteration Model based on Character and Pronunciation (글자 및 발음 기반 영-한 음차표기 모델)

  • 오종훈;배선미;최기선
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2004.04b
    • /
    • pp.925-927
    • /
    • 2004
  • 음차표기란 외국어의 발음을 자국어로 표기하는 것으로 정의된다. 영-한 자동 음차표기 방법에는 직접방식, 피봇방식, 혼합방식이 있다. 기존의 영-한 음차표기 연구들은 직접방식에 기반한 연구들이 대부분이었다. 하지만, 음차표기는 직접방식에서 사용하는 단순한 자소 대 자소변환 작업이라기보다는 자소의 음성적 변환 작업이라고 할 수 있다. 따라서 자소뿐만 아니라 음소 등 음성적 정보가 매우 중요하다. 본 논문에서는 이러한 특성을 이용하여 자소 정보뿐만 아니라 음소 정보를 이용한 음차표기 기법을 제안한다. 주어진 자소와 음소 및 자소와 음소의 문맥정보를 이용하여 한국어 음차표기를 생성하는 본 논문의 기법은 약 60%의 단어정확도를 나타내었다.

  • PDF

Covert Information in Names of Korean Dishes (한국 음식명 중의 비명시적 정보)

  • Maeng, Joo-Oeck
    • Korean Linguistics
    • /
    • v.62
    • /
    • pp.223-261
    • /
    • 2014
  • From the perspective of cross-cultural communication, it can be easily assumed that non-natives may have great difficulty understanding names of Korean dishes with covert information considering that even understanding those with overt information is a demanding task for them. Complex issues raised by cultural and linguistic differences hinder non-natives from having a clear understanding on names of Korean dishes. In order to resolve this problem, this paper focuses on providing clues to overcoming obstacles of cross-cultural communication in understanding names of Korean dishes by presenting issues including following cases:1. Analysis on types of Korean dish names with covert information in comparison to dish names with overt information. 2. Names of dishes made with a single contain covert information regarding a specific cooking and processing method. 3. A particular aspect regarding Korean food culture is that morphemes with a meaning of meat or flesh('gogi', 'sal', 'yook') contained in dish names indicate covert information that the dish is made of 'beef'.

A Study on vowel systems: the cases of Korean, English, Japanese and Chinese (모음체계 연구: 한국어, 영어, 일본어, 중국어를 대상으로)

  • Heo, Yong
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.25
    • /
    • pp.723-741
    • /
    • 2011
  • The principle of vowel dispersion claims that vowels are dispersed in the available phonetic space. However, SPAP and UPSID show that deviations from the patterns predicted by this principle are relatively infrequent of, for the most part, confined to matters of small scale, falling into a few definable classes. In this paper, we will discuss the vowel systems of 4 languages, Korean, English, Japanese, and Chinese, and will argue that vowels tend toward a balanced and wide dispersion in the available phonetic space by the complementary vowels.

A study on the Construction of Annotated corpora for the Automatic Classification of Open Domain Queries (오픈도메인 질의문 자동 분류를 위한 주석 말뭉치 구축 연구)

  • Ahn, AeLim;Lee, SeoJin;Choi, DongHyun;Kim, EungGyun;Nam, JeeSun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2019.10a
    • /
    • pp.309-314
    • /
    • 2019
  • 본 연구는 오픈도메인 자연어 질의문 유형을 '질문 초점(Question Focus)'에 따라 분류하고, 기계학습 기반 질의문 유형 분류기의 성능 향상을 위한 주석 말뭉치 구축을 목표로 한다. 오픈도메인 질의문 분석을 통해 의문사 등의 키워드 기반 질의문 유형 분류의 한계를 설명하고, 질의문 내의 비명시적인 의미자질을 고려한 질문 초점 기반 질의문 유형 분류 기준을 정의하였다. 이 기준에 따라 구축된 112,856 문장의 주석 말뭉치를 기계학습(CNN) 기반 문장 분류 시스템의 학습 데이터로 사용하여 실험한 결과 F1-Score 97.72%성능을 보였다. 또한 이를 카카오 오픈도메인 질의응답시스템에 적용하여 질의문 확장을 위한 의미 자질로 사용하였고 그 결과 전체 시스템 성능을 1.6%p 향상시켰다.

  • PDF

Speech Recognition Website for Korean Pronunciation Training - Baleum (한국어 발음 훈련을 위한 음성 인식 웹 사이트 - 바름)

  • Junghye Min;Gyo Jin Kang;In Gi Kim
    • Proceedings of the Korean Society of Computer Information Conference
    • /
    • 2023.07a
    • /
    • pp.29-32
    • /
    • 2023
  • 본 논문에서는 외국인과 발음에 어려움을 겪고 있는 한국인들을 대상으로 음성 녹음을 진행하여 점수를 반환받는 웹 사이트를 소개한다. 이 웹 사이트의 목적은 사용자들의 발음 향상을 돕는 것이다. 음성 인식 API와 발음 평가 API를 사용하여 사용자의 발음을 정확하게 평가하고 피드백을 제공함으로써, 외국어 학습자와 발음에 어려움을 겪는 한국인들이 보다 원활하게 의사소통할 수 있도록 돕는다. 향후 연구로는 이 시스템의 사용자들에게 학습 성취에 대한 동기 부여를 하는 기능을 추가해 학습 효과를 높이도록 개선할 것이다.

  • PDF

Comparison of Views on Korean and English Writing: Focusing on Bicultural Koreans in the United States (한국어 작문과 영어 작문에 대한 개념 비교 - 미국에 거주하는 한국인들을 중심으로 -)

  • Cho, Sookyung
    • Korean Journal of Comparative Education
    • /
    • v.28 no.2
    • /
    • pp.97-121
    • /
    • 2018
  • The numbers of Korean immigrants and students in the United States are steadily increasing, but there have been very few studies of their second language literacy development (Cole, Maddox, Lim, & Notari-Syverson, 2002; Scarcellar & Chin, 1993; Shin, 1994; Skilton-Sylvester, 2001; Yu, 1994). Nor do the very few studies explore the inseparable relationship between Korean literacy and English literacy within a cultural context. This study aims to compare their views on Korean writing with those on English writing to see trace the multiliteracy development of Korean learners of English in the United States. I conducted in-depth oral interviews with Korean immigrants and students of various ages. They were asked to state everything they could remember about what they have learned to write and read in their native language and in their second language across their lifetimes, focusing particularly on the institutions they attended, materials they used, people involved in their learning, and their motivations for writing. The results reveal that the participants developed a view of writing specific to the Korean context and after they moved to the United States, they struggled to readjust the values and meanings they had had for Korean literacy to the second language context. The results of this study suggest future multiliteracy studies are needed to explore multiliteracy development in terms of the meanings and values language learners associate with their multiliteracy and help educational institutions and communities to approach second language learners' multiliteracy development as a life-long experience.