• Title/Summary/Keyword: 어휘의미망

Search Result 83, Processing Time 0.029 seconds

The Application and Evaluation of Verbal Lexical-Semantic Network Using Automatic Word Clustering (단어클러스터링을 이용한 동사 어휘의미망의 활용 및 평가)

  • Kim, Hae-Gyung;Yoon, Ae-Sun
    • Proceedings of the Korean Society for Cognitive Science Conference
    • /
    • 2006.06a
    • /
    • pp.1-7
    • /
    • 2006
  • 최근 수년간 한국어를 위한 어휘의미망에 대한 관심은 꾸준히 높아지고 있지만, 그 결과물을 어떻게 평가하고 활용할 것인가에 대한 방안은 이루어지지 않고 있다. 본 논문에서는 단어클러스터링 시스템 개발을 통하여, 어휘의미망에 의해 확장되기 전후의 클러스터링을 수행하여 데이터를 서로 비교하였다. 단어클러스터링 시스템 개발을 위해 사용된 학습 데이터는 신문 말뭉치 기사로 총 68,455,856 어절 규모이며, 특성벡터와 벡터공간모델을 이용하여 시스템A를 완성하였다. 시스템B는 구축된 '[-하]동사류' 3,656개의 어휘의미를 포함하는 동사어휘의미망을 포함하여 확장된 것으로 확장대상정보를 선택하여 특성벡터를 재구성한다. 대상이 되는 실험 데이터는 '다국어 어휘의미망-코어넷'으로 클러스터링 결과 나타난 어휘들의 세 번째 층위까지의 노드 동일성 여부로 정확률 검수를 하였다. 같은 환경에서 시스템A와 시스템B를 비교한 결과 단어클러스터링의 정확률이 45.3%에서 46.6%로의 향상을 보였다. 향후 연구는 어휘의미망을 활용하여 좀 더 다양한 시스템에 체계적이고 폭넓은 평가를 통해 전산시스템의 향상은 물론, 연구되고 있는 많은 어휘의미망에 의미 있는 평가 방안을 확대시켜 나가야 할 것이다.

  • PDF

The Method of the Evaluation of Verbal Lexical-Semantic Network Using the Automatic Word Clustering System (단어클러스터링 시스템을 이용한 어휘의미망의 활용평가 방안)

  • Kim, Hae-Gyung;Song, Mi-Young
    • Korean Journal of Oriental Medicine
    • /
    • v.12 no.3 s.18
    • /
    • pp.1-15
    • /
    • 2006
  • For the recent several years, there has been much interest in lexical semantic network. However, it seems to be very difficult to evaluate the effectiveness and correctness of it and invent the methods for applying it into various problem domains. In order to offer the fundamental ideas about how to evaluate and utilize lexical semantic networks, we developed two automatic word clustering systems, which are called system A and system B respectively. 68,455,856 words were used to learn both systems. We compared the clustering results of system A to those of system B which is extended by the lexical-semantic network. The system B is extended by reconstructing the feature vectors which are used the elements of the lexical-semantic network of 3,656 '-ha' verbs. The target data is the 'multilingual Word Net-CoreNet'.When we compared the accuracy of the system A and system B, we found that system B showed the accuracy of 46.6% which is better than that of system A, 45.3%.

  • PDF

Refinement of KorLex based on WordNet (워드넷 기반 한국어 명사 어휘의미망의 정제)

  • Hwang, Soon-Hee;Yoon, Ae-Sun
    • Proceedings of the Korean Society for Cognitive Science Conference
    • /
    • 2005.05a
    • /
    • pp.267-272
    • /
    • 2005
  • 최근 들어 온톨로지(ontology), 시소러스(thesaurus) 등과 함께 주목받고 있는 Princeton 대학의 워드넷(WordNet, 이하 PWN) 은 자연어 처리(NLP)와 관련하여 대안을 제시할 수 있는 어휘의미망(lexico-semantic network)이다. 또한 PWN을 기반으로 상이한 개별어 어휘의미망 구축이 여러 차례 시도되었고, 현재도 진행 중이다. 본 연구는 간접 구축 방식에 의한 어휘의미망 구축 시 요구되는 정제(refinement) 방식들을 검토하고, 이를 한국어 명사 어휘의미망(KL)에 적용하여 정확도 검증 방법의 한 대안으로 제시하였다. 또한 보다 정교한 정제 방법의 모색과 고찰은 향후 과제로 삼고자 한다.

  • PDF

Implementation of Word Sense Disambiguation System based on Korean WordNet (한국어 어휘의미망에 기반을 둔 어의 중의성 해소 시스템의 구현)

  • Kim, Minho;Hwang, Myeong-Jin;Shin, Jong-Hun;Kwon, Hyuk-Chul
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2008.10a
    • /
    • pp.96-102
    • /
    • 2008
  • 자연언어처리에서 어휘의 의미를 구분하는 것은 기계번역이나 정보검색과 같은 여러 응용 분야에서 매우 중요한 역할을 한다. 국내에서도 여러 어의 중의성 해소 시스템이 소개되었으나 대부분 시스템이 의미 부착 말뭉치를 이용한 감독 학습 방식을 기반으로 두고 있다. 본 논문은 한국어 어휘의미망을 이용한 비감독 어의 중의성 해소 시스템을 소개한다. 일반적으로 감독어의 중의성 해소 시스템은 비감독 어의 중의성 해소 시스템보다 성능은 좋으나 대규모의 의미 부착 말뭉치가 있어야 한다. 그러나 본 시스템은 한국어 어휘의미망과 의미 미부착 말뭉치에서 추출한 어휘 통계정보를 이용해, 의미 부착 말뭉치에서 추출한 의미별 통계 정보를 이용하는 감독 중의성 해소 방법과 같은 효과를 낸다. 본 시스템과 타 시스템의 성능 비교를 위해 'SENSEVAL-2' 평가 대회의 한국어 평가 데이터를 이용하였다. 실험 결과는 추출된 통계 정보를 바탕으로 우도비를 이용하였을 때 정확도 72.09%, 관계어 가중치를 추가로 이용하였을 때 정확도 77.02%로 감독 중의성 해소 시스템보다 높은 성능을 보였다.

  • PDF

Chinese Unsupervised Word Sense Disambiguation using WordNet (어휘의미망을 이용한 중국어 비감독 어의 중의성 해소)

  • Lian, Guang-Zhe;Kim, Minho;Kwon, Hyuk-Chul
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2012.04a
    • /
    • pp.365-368
    • /
    • 2012
  • 어의 중의성 해소는 자연어처리에서 중요한 역할을 한다. 감독 중의성 해소 방법은 비감독 중의성 해소 방법보다 높은 성능을 나타내지만, 구축비용이 큰 대규모 의미부착 말뭉치가 필요하다. 본 논문에서는 중국어 어휘의미망(HowNet)과 의미 미부착 말뭉치를 이용한 중국어 비감독 어의 중의성 해소 방법을 제안한다. 의미 미부착 말뭉치에서 통계정보를 추출하고, 중국어 어휘 의미망에서 중의성 어휘의 의미별 형제어를 추출하여 중의성 어휘의 주변 문맥에 나타나는 어휘와 카이제곱검정(${\chi}^2$-test)에 의한 독립성 검정을 통해 어휘 간 연관성을 판단하고 중의성 해소를 한다. 본 논문에서 제안한 중의성 해소방법의 성능을 SemEval-2007 평가데이터에서 측정한 결과 명사와 동사에서 각각 64.7%, 49.4%를 나타냈다. 이는 SemEval-2007 중국어 비감독 중의성 해소에서 가장 높은 성능을 나타낸 시스템보다 13.1%, 13.9% 높은 성능이다.

The Method of Using the Automatic Word Clustering System for the Evaluation of Verbal Lexical-Semantic Network (동사 어휘의미망 평가를 위한 단어클러스터링 시스템의 활용 방안)

  • Kim Hae-Gyung;Yoon Ae-Sun
    • Journal of the Korean Society for Library and Information Science
    • /
    • v.40 no.3
    • /
    • pp.175-190
    • /
    • 2006
  • For the recent several years, there has been much interest in lexical semantic network However it seems to be very difficult to evaluate the effectiveness and correctness of it and invent the methods for applying it into various problem domains. In order to offer the fundamental ideas about how to evaluate and utilize lexical semantic networks, we developed two automatic vol·d clustering systems, which are called system A and system B respectively. 68.455.856 words were used to learn both systems. We compared the clustering results of system A to those of system B which is extended by the lexical-semantic network. The system B is extended by reconstructing the feature vectors which are used the elements of the lexical-semantic network of 3.656 '-ha' verbs. The target data is the 'multilingual Word Net-CoroNet'. When we compared the accuracy of the system A and system B, we found that system B showed the accuracy of 46.6% which is better than that of system A. 45.3%.

Automatic Mapping of Korean Wordnet "KorLex" to Semantic Classes of Sejong Dictionary (세종 의미 부류와 KorLex 명사 어휘 의미망 자동 맵핑)

  • So, Gilja;Yoon, Aesun;Kwon, Hyuk-Chul
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2009.10a
    • /
    • pp.92-96
    • /
    • 2009
  • 인간이 가진 개념을 지식베이스화하려는 시도 중 하나로 의미망이 구축되고 있다. 한국어를 대상으로 한 어휘 의미망 중 프린스턴 대학의 WordNet을 대역한 KorLex는 1,2단계에서 한국어 어휘의미의 특성을 반영하여 개념 및 의미구조를 재구조화하고 있다. 그러나 현재 KorLex의 동의어 집합을 구성하는 어휘 의미에는 논항정보를 따로 구성할 수 없었다. 본 연구는 세종 전자 사전 격틀정보내의 선택제약조건(selectional restriction)으로 사용되고 있는 의미 부류와 KorLex의 명사 어휘 의미망을 자동 맵핑하는 방안을 제안함으로써 KorLex에서 세종 전자 사전 격틀정보를 활용할 수 있는 가능성을 제공한다.

  • PDF

An Enhanced Method for Unsupervised Word Sense Disambiguation using Korean WordNet (한국어 어휘의미망을 이용한 비감독 어의 중의성 해소 방법의 성능 향상)

  • Kwon, Soonho;Kim, Minho;Kwon, Hyuk-Chul
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2010.11a
    • /
    • pp.693-696
    • /
    • 2010
  • 자연언어처리에서 어의 중의성 해소(word sense disambiguation)는 어휘의 의미를 정확하게 파악하는 기술로 기계번역, 정보검색과 같은 여러 응용 분야에서 중요한 역할을 한다. 본 논문에서는 한국어 어휘의미망(Korlex)을 이용한 비감독 어의 중의성 해소 방법을 제안한다. 의미미부착 말뭉치에서 추출한 통계 정보와 한국어 어휘의미망의 관계어 정보를 이용함으로써 자료 부족문제를 완화하였다. 또한, 중의성 어휘와 공기어휘 간의 거리 가중치, 의미별 사용 정보 가중치를 사용하여 언어적인 특징을 고려하여 본 논문의 기반이 되는 PNUWSD 시스템보다 성능을 향상하였다. 본 논문에서 제안하는 어의 중의성 해소 방법의 평가를 위해 SENSEVAL-2 한국어 데이터를 이용하였다. 중의성 어휘의 의미별 관계어와 지역 문맥 내 공기어휘 간의 카이제곱을 이용하였을 때 68.1%의 정확도를 보였고, 중의성 어휘와 공기어휘 간의 거리 가중치와 의미별 사용 정보 가중치를 사용하였을 때 76.9% 정확도를 보여 기존의 방법보다 정확도를 향상하였다.

Automatic Construction of Syntactic Relation in Lexical Network(U-WIN) (어휘망(U-WIN)의 구문관계 자동구축)

  • Im, Ji-Hui;Choe, Ho-Seop;Ock, Cheol-Young
    • Journal of KIISE:Software and Applications
    • /
    • v.35 no.10
    • /
    • pp.627-635
    • /
    • 2008
  • An extended form of lexical network is explored by presenting U-WIN, which applies lexical relations that include not only semantic relations but also conceptual relations, morphological relations and syntactic relations, in a way different with existing lexical networks that have been centered around linking structures with semantic relations. So, This study introduces the new methodology for constructing a syntactic relation automatically. First of all, we extract probable nouns which related to verb based on verb's sentence type. However we should decided the extracted noun's meaning because extracted noun has many meanings. So in this study, we propose that noun's meaning is decided by the example matching rule/syntactic pattern/semantic similarity, frequency information. In addition, syntactic pattern is expanded using nouns which have high frequency in corpora.

Development of Automatic Sign Language Translation System using Korean WordNet (한국어 어휘의미망을 이용한 자동 수화 번역 시스템의 개발)

  • Kim, Minho;Choi, Sung-Ki;Kwon, Hyuk-Chul
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2013.11a
    • /
    • pp.1358-1361
    • /
    • 2013
  • 한국어와 한국 수화 간 자동 번역을 위해서는 한국어-한국 수화 대역어 사전이 필요하지만, 현재 한국 수화 사전으로 가장 공신력 있는 한국 수화 사전은 등재 어휘 수가 약 12,000개에 불과하다. 이 때문에 한국어를 한국 수화로 자동 번역을 할 때 대치어가 없어 완벽하게 번역이 되지 않는다. 본 연구에서는 한국 수화 사전의 미등재어로 말미암은 번역률 저하를 최소화하고자 한국어 어휘의미망의 동의어와 상 하위어 정보를 이용한다. 또한, 자동 번역에서 빈번하게 발생하는 어의 중의성 문제도 한국어 어휘의미망의 정보를 이용하여 어의 중의성 해소 규칙을 일반화한다.