• 제목/요약/키워드: 복식명칭

검색결과 26건 처리시간 0.02초

${\mathbb{\ulcorner}}$노걸대${\mathbb{\lrcorner}}$ 간본들을 통해 본 14~8세기의 복식관련 용어 비교 연구(l) - 복식류를 중심으로 -

  • 서정원;홍나영
    • 한국복식학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국복식학회 2003년도 춘계학술대회
    • /
    • pp.23-23
    • /
    • 2003
  • 본 연구는 14세기에 처음 간행된 것으로 추정되어 18세기까지 지속적으로 발간된 『노걸대』의 여러 편찬본에서 나타나는 복식 관련 용어들을 정리 ·비교하고, 중국대륙과 우리 나라에서 보여지는 복식 문화의 일면을 이해하는 데에 그 목적을 둔 것이다. 본 연구에서는 현존하고 있는 『노걸대』 9종류 중 6종류(원간)『노걸대』, (책개)『노걸대』, (번역)『노걸대』 상·하, 『노걸대언해』 상·하, 『노걸대(신역)』, 『중간노걸대언해』 상·하를 대상으로 하여 복식과 관련된 용어를 뽑아 복식명칭의 흐름에 대해 살펴보았다. 한어문의 변화 양상에 따라 (원간) 『노걸대』, (산개)『노걸대』-『노걸대언해』, 『노걸대 신석』-『중간노걸대언해』로 분류하고 표를 구성하여 간본간의 명칭비교를 용이하게 하고자 하였다. 『노걸대』에는 관포, 의, 대, 신발 등의 복식류의 명칭이 기록되어 있다. 또한 계절에 따른 복식의 형태도 나타나고 있어서 이에 따른 복식의 변화도 볼 수 있다.

  • PDF

어휘집을 통해 본 조선시대 복식명칭 연구: 유해서를 중심으로

  • 김은정;강순제
    • 한국복식학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국복식학회 2004년도 제29회 정기총회 및 춘계학술대회
    • /
    • pp.27-27
    • /
    • 2004
  • 복식명칭은 복식을 이해하는 중요한 단서로써, 이에 대한 고찰은 많은 문헌 자료를 통해 이루어져 왔다. 본 연구는 $\ulcorner$한자학습서에 기록된 복식용어의 시대적 의미변화에 관한 연구$\lrcorner$에 이은 후속연구로서, 조선시대에 편찬된 유해류 역학서인 <역어유해>.<동문유해>.<몽어유해>.<위어유해>.<방언유해>에 기록된 복식 관련 자료를 중심으로 고찰하고자 한다. (중략)

  • PDF

조선시대의 갑주(甲胄) - 명칭과 종류를 중심으로 -

  • 박가영;남윤자;조우현
    • 한국복식학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국복식학회 2003년도 춘계학술대회
    • /
    • pp.20-20
    • /
    • 2003
  • 특정한 사물에 대한 인식의 폭을 넓히기 위해서는 먼저 명칭을 살펴볼 필요가 있다. 언어란 사회 구성원 사이의 약속이기에 하나의 사물에 여러 가지 이름이 동시에 존재할 수 있고 그중 어떤 이름으로 불러도 동시대 사람들은 동일한 사물을 떠올리게 된다. 이와 같이 문헌에 기재된 많은 명칭들 중에는 동일한 형식의 갑옷과 투구임에도 불구하고 시대에 따라, 또는 세부적인 특징의 차이에 따라 다른 이름으로 불리웠던 갑주가 있을 가능성이 있다.

  • PDF

중국 소수민족 두식의 유형분석 : 쓰개를 중심으로

  • 박춘순;김일정
    • 한국복식학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국복식학회 2004년도 제29회 정기총회 및 춘계학술대회
    • /
    • pp.62-62
    • /
    • 2004
  • 본 논문의 목적은 첫째, 중국 소수민족이 현재 사용하고있는 쓰개를 4대지구와 성별로 구분하고 쓰개의 명칭과 형태에 대하여 고찰한 후 도식화를 한다. 둘째는 이를 종합하여 쓰개의 유형을 분석하고 쓰개에 나타나는 상징성을 살펴보며 올바르게 이해하는데 있다. (중략)

  • PDF

조선시대 외국어학습서를 중심으로 본 복식명칭 연구 (A Study on Clothing Terms in the foreign language study books of the Joseon Period)

  • 김은정;강순제
    • 복식
    • /
    • 제56권6호
    • /
    • pp.72-86
    • /
    • 2006
  • The study aimed to materialize the meaning of the names through analyzing names that have synonyms and ambiguous words. The subjects of the study are seven foreign language study books such as $\ll$譯語類解 Yeokeoyuhae $\gg$ $\ll$譯語類解補編 Yeokeoyuhae - supplementary book$\gg$, $\ll$同文類解 Dongmunyuhae$\ggl$, $\ll$象語類解 Mongeoyuhae$\gg$, $\ll$象語類解補編 Mongeoyuhae- supplementary book$\gg$, $\ll$俊語類解 Oaeeoyuhae$\gg$ and $\ll$方름類釋 Bangeonyuseok$\gg$. The study selected vocabularies related with headgear, socks, clothing from those vocabulary books. The results are as follows: 1. The result focusing on the same Chinese terms in multiple forms has shown that '帽子(Moja), 斗逢(Dubong), 頭面(Dumyen), 襪(Mal), 木?(Mokgeuk),  據子(Nanmalja), 樓子(Oja), 小樓子(Sooja), 養衣(Saui), 團領(Danlyeng), 掛子(Goija), 齊肩掛(Jegyengae), 彩兒(Sama), 單補(Dango)' have differences in Korean annotations, and it has been found that these differences are spelt as synonyms in general. 2. The result focusing on the same Korean terms in multiple forms has shown that Gamto, Gat, Satgat, Bolkki, Gatmo, Neoneol, Gatdongot, Ddambatgijeoksam, Nuyeok, Tyeollik, Goui, Baji, Gatdongot, Hatot, Dongdoljji, Yusam, Chima and ete. have 2 or more Chinese spellings. Among these, Neoneol, Ddambatgijeoksam, Nuyeok, Tyeollik, and etc. seem to have used similar Chinese spellings, and Gat, Dongdoljji, and etc. seem to have used Chinese spellings according to the multiple forms in each country. 3. There have also been records of terms seldom used at present such as Dalogi, Neoneol, and etc., and it has been found that Mahulae, Doljji, Dunja, and etc. are the terms have been geographically influenced by the northern race as they have been left as a dialect in North Korea currently. 4. Mahulae, Kulimae, Neolku, and etc. may be inferred as they have originated from Manchu language through pronunciation of each country spelt in translated books.

의복명칭의 분화를 통해 본 조선시대 복식문화 고찰 (A Study of the Clothing's Culture in Choseon Period with the Process of the Differentiating into Clothing′s Names : Focused on the Names of Unisex Clothing)

  • 김은정;강순제
    • 복식
    • /
    • 제53권4호
    • /
    • pp.149-162
    • /
    • 2003
  • This study is designed for examining the names of men's and women's clothing of Choseon period, which can be divided into the upper, the lower, and the outer garments based on yu유, go고, po포 from the early period. Furthermore, amongst these various garments, this study shall define some kinds of clothing, which is shared its name and its use by both men and women, as the unisex clothing. Lastly we analyzed the special characteristics of this unisex clothing. With the names of clothing in Choseon period, we could understand about the difference of clothing's development by the names for the upper, lower, and outer garments as gender. And we also found the names for the unisex clothing in that period. The names of unisex clothing in Choseon period can roughly be divided into three garments; the upper, the lower, and the outer. Each category can also be subdivided into tku: i. e. the upper garments into jeogori저고리, hansam한삼, sama 삼아, jeoksam적삼, donguidae동의대, and godo고도; the lower garments into go고, gonja고자, and baji[paji파지, pachi파저]; and the outer garments into jangui장의, baeja배자, and juui주의. Furthermore, we can recognize that the shapes and uses of clothes in that period had been represented differently between the men's and women's.

1910-1930년대 여성잡지를 통해 본 한국과 미국의 여성복식 명칭의 비교 (The Comparison between Korean and American Women's Garments Terminologies from 1910s to 1930s through the Women's Magazines)

  • 김은정
    • 한국의류산업학회지
    • /
    • 제16권3호
    • /
    • pp.366-377
    • /
    • 2014
  • This paper is a comparative research study between Korean and American women's garments from the 1910s to 1930s. It focuses on the articles and advertisements of Korean women's magazines and American women's magazines. The Korean women's magazines investigated are 신여자[Siyeoja], 신가정[Singajung], 부인[Buin], 신여성[Sinyeosung], and 여성[Yeosung]. The American woman's magazine investigated is Ladies' Home Journal. This paper explores the differences and similarities between the garments that appear in these magazines. There is little evidence about women's clothing in Korean women's magazines while the American women's magazine includes a lot of information about women's dress and life. Korean women usually wore Korean traditional costumes with traditional terms like Chima and Jeogori but they wore western shoes, stockings, shawls, umbrellas, and some clothing with western materials such as lace, velvet, and rayon with borrowed words. These western accessories and some clothing materials like lace and rayon were the same fashion in America. So, Korean women wore traditional and western clothing together while American women wore clothing influenced by Paris fashion. American women wore various pieces of clothing like suits, frocks, coats and sportswear with undergarments. There were also lots of advertisements about women's under garments and sportswear which was different from Korean women's clothing during the period.

조선시대 어휘집을 중심으로 본 복식명칭의 동의 관계 분석 (A Study on the Synonyms of Clothing terms in the Vocabulary Books of the Joseon Period)

  • 김은정;강순제
    • 복식
    • /
    • 제57권5호
    • /
    • pp.140-150
    • /
    • 2007
  • The study aimed to classify the synonyms of clothing terms, such as equal relationship, connoting relationship and partial relationship. The subjects of the study are eleven Chinese character study books such as <石峰千字文 Seokbongcheonjamun> <丙子本千字文 Byeongjacheonjamun>, <註解千字文 Juhaecheonjamun>, <訓蒙字會 Hungmongjahoi>, <新增類合 Sinjeungyuhap>, <兒學編 Aahakpyeon(1816) (1908)>, <蒙喩編 Mongyupyeon>, <字類註釋 Jalyujuseok>, <正蒙類語 Joengmongyueo> and <通學徑編 Tonghakgyeongpyeon>, seven foreign language study books such as <譯語類解 Yeokeoyuhae>, <譯語類解補編 Yeokeoyuhae-supplementary book>, <同文類解 Dongnunyuhae>, <蒙語類解 Mongeoyuhae>, <蒙語類解補編 Mongeoyuhae-supplementary book>, <倭語類解 Oaeeoyuhae> and <方言類釋 Bangeonyuseok>, and some vocabulary books <才物譜 Jaemulbo>, <廣才物譜 Kwangjaemulbo>, <物譜 Mulbo>, <物名攷 Mulmyeongko>, and <事類博解 Salyupakhae>. There are two kinds of synonyms with equal relationship that are spelled as more than two names for the same clothing. The first group was names that have different vocabularies for the same Chinese character headword, for example, Gyeokji and Namosin, Jeoguriot and Dongdolssi, Deungjige and Got dongot, Daloi and Nangja, Jitbidan and Oaedan, jusa and jeuusya, jusa and Murui, Muja and Heoja, and so on. The second group was names that are spelled with sound and meaning of Chinese character, for example, Nuyeok and Saui, Binhyeo and Jam, Mosi and Jyeopo, and so on. Also synonyms of Chinese names were found in equal relationship. Synonyms with connoting relationship in which one name perfectly connotes meaning of another name are Gotgal and Susik, Danryeong and Gwandae, Bosyeon and Chyeong, ete. In these cases, the range of the meaning of clothing terms can be confirmed since names with broad meaning connote names with narrow meaning. There are differences in use and form. In partial relationship synonym with the same name, some synonyms like Baji and Goui, and jeoksam and Hansam have difference in use, while Gamto, Got and Sarno, Neolku and Satgat, and Nangja and Cheopji have difference in form. These presented differences among similar names.