• Title/Summary/Keyword: 번역기

Search Result 320, Processing Time 0.026 seconds

Design of an X3D to Java 3D translator (X3D - Java 3D 번역기의 설계)

  • Kim, Yun-Kee;Oh, Se-Man
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2000.04a
    • /
    • pp.145-148
    • /
    • 2000
  • 인터넷의 빠른 발전과 하드웨어 속도의 향상에 의해 가상현실이 점차 일반 사용자에게도 가깝게 다가서고 있다. 인터넷 가상현실 언어의 표준인 VRML이 XML의 개발과 발전에 의해 차기 버전을 XML의 장점인 용이한 확장성을 수용하는 X3D라 명명하고 표준화를 진행 중이다. VRML의 경우 전송 시 파일 크기의 문제를 안고 있고, X3D로 진보하면서 역시 같은 문제를 해결하기 위하여 보다 효율적인 전송 포맷에 대한 연구가 진행되고 있다. X3D의 효율적 전송을 위한 바이너리 스트림 개발의 일환으로 바이트코드를 제안하고, 강력한 Java 3D API와 플랫폼 독립적인 바이트코드의 장점을 살려 표준화 단계인 X3D를 별도의 브라우저 없이도 Java 애플릿을 이용하여 재생할 수 있도록 하고자 한다. 이를 위한 방법으로 X3D를 Java 3D로 변환하는 번역기가 필요하다. 따라서 본 논문에서는 X3D-Java 3D 번역기의 구조를 설계하고 구현 방법을 제시하고자 한다. XML 파서를 이용하여 X3D를 파싱하고 그의 출력인 AST를 순회하면서 Java 3D 파일을 생성한다. X3D DTD와 Java 3D 클래스의 구조, 계층 관계 정보를 독립된 자료로 작성하여 계속 변하게 될 두 언어의 변화에 유동적으로 대처하면서 소스 코드의 큰 변화 없이 이용할 수 있게 설계하고자 한다.

  • PDF

Word-level Korean-English Quality Estimation (단어 수준 한국어-영어 기계번역 품질 예측)

  • Eo, Sugyeong;Park, Chanjun;Seo, Jaehyung;Moon, Hyeonseok;Lim, Heuiseok
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2021.10a
    • /
    • pp.9-15
    • /
    • 2021
  • 기계번역 품질 예측 (Quality Estimation, QE)은 정답 문장에 대한 참조없이 소스 문장과 기계번역 결과를 통해 기계번역 결과에 대한 품질을 수준별 주석으로 나타내주는 태스크이며, 다양한 활용도가 있다는 점에서 꾸준히 연구가 수행되고 있다. 그러나 QE 모델 학습을 위한 데이터 구성 시 기계번역 결과에 대해 번역 전문가가 교정한 문장이 필요한데, 이를 제작하는 과정에서 상당한 인건비와 시간 비용이 발생하는 한계가 있다. 본 논문에서는 번역 전문가 없이 병렬 또는 단일 말뭉치와 기계번역기만을 활용하여 자동화된 방식으로 한국어-영어 합성 QE 데이터를 구축하며, 최초로 단어 수준의 한국어-영어 기계번역 결과 품질 예측 모델을 제작하였다. QE 모델 제작 시에는 Cross-lingual language model (XLM), XLM-RoBERTa (XLM-R), multilingual BART (mBART)와 같은 다언어모델들을 활용하여 비교 실험을 수행했다. 또한 기계번역 결과에 대한 품질 예측의 객관성을 검증하고자 구글, 아마존, 마이크로소프트, 시스트란의 번역기를 활용하여 모델 평가를 진행했다. 실험 결과 XLM-R을 활용하여 미세조정학습한 QE 모델이 가장 좋은 성능을 보였으며, 품질 예측의 객관성을 확보함으로써 QE의 다양한 장점들을 한국어-영어 기계번역에서도 활용할 수 있도록 했다.

  • PDF

Design and Implementation of a Virtual Machine for Embedded Systems (임베디드 시스템을 위한 가상기계의 설계 및 구현)

  • Oh Se-Man;Ko Kwang-Man;Lee Yang-Sun
    • Journal of Korea Multimedia Society
    • /
    • v.8 no.9
    • /
    • pp.1282-1291
    • /
    • 2005
  • This paper presents the EVM(Embedded Virtual Machine) which enables the execution of dynamic applications loaded in the embedded systems such as Mobile Devices(mobile phone, PDA), Set-Top Box, and Digital TV using downloading techniques. To accomplish this goal, we defined a SIL-(Standard Intermediate Language) code, and implemented a Bytecode-to-SIL translator which enables the execution of programs written in java language in the EVM platform without JVM, and a MSIL--to-SIL- translator which enables for programs written in .NET language to be executed in the EVM platform without .NET platform. Also, we developed a EFF(Executable File Format) builder as an assembler which translates SIL codes into an executable file, *.evm, and implemented the EVM which reads the *.evm file and executes it. The virtual machine for embedded systems developed in this paper is the software technologies that enable the execution of applications or contents without changes to when the platforms change. In fact, the virtual machine suggested here is not only usable as a standard model for existing virtual machines but also aid in more efficient execution of applications loaded in the embedded systems such as Mobile Devices, Digital TV, and Set-Top Box.

  • PDF

FKT-DynaDic of Translation Assistance FK-Tranassis (번역 도우미 FK-Tranassis의 FKT-DynaDic 사전)

  • Choi, Min-Ok;Seo, Lai-Won
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2003.05a
    • /
    • pp.509-512
    • /
    • 2003
  • 본 논문은 다국어 번역기술의 일환으로 Nlip의 불어 형태소 분석기를 기반으로 한 불-한 번역 도우미 FK-Tranassis의 구성에 대하여 설명하고 불-한 번역 도우미 FK- Tranassis 에서 제공되는 FKT_DynaDic 사전의 논리적 구조에 대하여 설명하여 FKT_DynaDic 사전에서 번역가의 성향에 맞는 대역어를 제공해주는 방법에 대하여 설명하고자 한다.

  • PDF

A Description Technique and It's Simulation of Gate Level Digital Circuits (게이트 레벨 디지털 회로의 기술방법 및 시뮬레이션)

  • 권승학;이명호
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.4 no.4
    • /
    • pp.57-68
    • /
    • 1999
  • The purpose of this study is to build a description technique and to make a simulator, which can simulate and verify the behavior of gate level digital system. To get the object code from the input description language, we build a translator. To do this, we used YACC of the UNIX parser generator. and made an intermediate code in the mid-process between translator and simulator to extend the range of application. For experimental models. we used the Full-Adder and Modulo-3 Counter.

  • PDF

Design and Implementation of Packet Processing Programming Language and Compiler (패킷 처리 프로그래밍을 위한 언어의 설계와 컴파일러의 구현)

  • Choi, YeJi;Ko, BangWon;Shin, KyoungHee;Yoo, ChaeWoo
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2012.04a
    • /
    • pp.510-513
    • /
    • 2012
  • 본 논문은 하드웨어에 독립적이고 패킷 처리 프로그래밍 개발의 효율성을 높이기 위하여 eFlowC 언어와 eFlowC 컴파일러를 제안한다. eFlowC 언어는 C 언어 기반의 고급언어이다. 그리고 기존의 C 문법에 패킷 처리 관련 기능을 위한 새로운 라이브러리를 추가하였다. eFlowC 컴파일러는 eFlowC 언어로 작성된 프로그램을 입력으로 받는다. 그리고 결과물로 가상 기계 목적 코드를 생성한다. 가상 기계 목적 코드는 언어 번역기의 입력 파일로 언어 번역기를 통하여 다양한 하드웨어 기계어로 번역이 가능하다.

An EXPRESS-to-XML Translator (EXPRESS 데이타를 XML 문서로 변환하는 번역기)

  • 이기호;김혜진
    • Journal of KIISE:Computing Practices and Letters
    • /
    • v.8 no.6
    • /
    • pp.746-755
    • /
    • 2002
  • EXPRESS is product information description language. It is interpretable by human and software. Product data written in EXPRESS make it possible to exchange between heterogeneous systems. However, the number of software that can use EXPRESS is limited and it is expensive to use the software. XML makes it possible to update and manage data on the Web. Because the Web is easier to use and access than other tools comparatively, data represented by XML need not depend on specific applications or systems and it can be used for exchange of data. Therefore, if we represent EXPRESS-driven data in XML, there will be more active data exchange widely and easily In this work, a method of translation EXPRESS document to XML DTD and XML Schema is proposed. By classification all of EXPRESS syntax element and consideration complex cases caused by this syntax element, a translation rule that represent XML DTD and XML Schema is suggested. Also, a translator which is corresponding to this rule is implemented.

A Study on the Korean and Japanese Connective Endings (한일 양국어 연결어미의 비교연구 - 일한 번역기에서 ${\sim}$[-아/-고]의 애매성 해소를 통하여 -)

  • Heo, Nam-Won;Chung, Yu-Jin;Moon, Kyong-Hee;Lee, Jong-Hyeok
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1998.10c
    • /
    • pp.153-158
    • /
    • 1998
  • 본 논문에서는 한일 양국어의 연결어미에 관한 문법적 연구결과를 이용하여 효율적인 연결어미 번역방법을 제안한다. 특히, 일본어 연결어미 가운데서 가장 빈번히 사용되고 있으나 한국어로 기계번역할 경우 심각한 중의성을 보여온 [-아/-고]를 이에 상응하는 대표적 한국어 연결어미 [아/-고] 와 문법적 차원에서 비교 분석하여 자연스럽게 번역하는 방법을 제안한다. 기존의 일한기계번역 시스템에서는 일본어 연결어미 [-아/-고]의 한국어 번역 정확률이 약 54% 정도에 불과하였으나 제안하는 번역방법을 적용하면 73% 이상으로 개선됨을 보인다.

  • PDF

Development of an MT System on Distributed Environment : about lexicon construction and test environment (분산 환경에서의 번역 시스템의 개발 : 사전 구축과 테스트 환경을 중심으로)

  • 이현아;장병규;강인호;이신목;김길창
    • Proceedings of the Korean Society for Cognitive Science Conference
    • /
    • 2000.06a
    • /
    • pp.344-349
    • /
    • 2000
  • 본 논문에서는 영환 기계번역 시스템 ALKOL의 개발 과정에서 사용된 분산 환경을 사전 구축과 테스트 환경을 중심으로 설명한다. 번역 시스템 개발은 시스템 개발자, 사전 개발자, 검사자(tester)의 세 요소를 중심으로 이루어지는 작업으로, 효율적인 개발을 위해서는 개발 요소의 작업이 독립적으로 진행되면서 유기적으로 연결될 수 있는 환경이 마련되어야 한다. ALKOL에서는 이를 위하여 번역 시스템을 번역 서버, 사전 서버, 사전 편집기, 사용자 인터페이스 클라이언트/서버 분산 환경으로 구성하고 검사자를 위한 테스트 환경을 제공하여 효율적인 번역 시스템 개발 환경을 구축한다. 번역 시스템을 분산 환경에서 개발하여 시스템 개발자, 사전 개발자, 검사자가 각자의 작업을 병렬적으로 진행할 수 있고 실시간으로 갱신되는 시스템과 사전 정보를 이용하여 작업을 진행할 수 있어 번역 시스템 개발의 효율성을 높일 수 있다.

  • PDF

Deep Learning based Korean Dialect Machine Translation Research (딥러닝 기반 한국어 방언 기계번역 연구)

  • Lim, Sangbeom;Park, Chanjun;Jo, Jaechoon;Yang, Yeongwook
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2021.10a
    • /
    • pp.490-495
    • /
    • 2021
  • 표준어와 방언사이에는 위계가 존재하지 않고 열등하지 않다는 사상을 기반으로 방언을 보존하기 위한 다양한 노력들이 이루어지고있다. 또한 동일한 국가내에서 표준어와 방언간의 의사소통이 잘 이루어져야한다. 본 논문은 방언 연구보존과 의사소통의 중요성을 바탕으로 한국어 방언 기계번역 연구를 진행하였다. 대표적인 방언 중 하나인 제주어와 더불어 강원어, 경상어, 전라어, 충청어 기반의 기계번역 연구를 진행하였다. 공개된 AI Hub 데이터를 바탕으로 Transformer기반 copy mechanism을 적용하여 방언 기계번역의 성능을 높이는 모델링 연구를 진행하였으며 모델배포의 효율성을 위하여 Many-to-one기반 universal한 방언 기계번역기를 개발하였고 이를 one-to-one 모델과의 성능비교를 진행하였다. 실험결과 copy mechanism이 방언 기계번역 모델에 매우 효과적인 요소임을 알 수 있었다.

  • PDF