• Title/Summary/Keyword: 발음규칙

Search Result 62, Processing Time 0.024 seconds

Pronunciation Dictionary For Continuous Speech Recognition (한국어 연속음성인식을 위한 발음사전 구축)

  • 이경님;정민화
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2000.10b
    • /
    • pp.197-199
    • /
    • 2000
  • 연속음성인식을 수행하기 위해서는 발음사전과 언어모델이 필요하다. 이 둘 사이에는 디코딩 단위가 일치하여야 하므로 발음사전 구축시 디코딩 단위로 표제어 단위를 선정하며 표제어 사이의 음운변화 현상을 반영한 발음사전을 구축하여야 한다. 한국어에 부합하는 음운변화현상을 분석하여 학습용 자동 발음열을 생성하고, 이를 통하여 발음사전을 구축한다. 전처리 단계로 기호, 단위, 숫자 등 전처리 과정 및 형태소 분석 과정을 수행하며, 디코딩 단위인 의사 형태소 단위를 생성하기 위해 규칙을 이용한 태깅 과정을 거친다. 이를 통해 나온 결과를 발음열 생성기 입력으로 하며, 결과는 학습용 발음열 또는 발음사전 구성을 위한 형태로 출력한다. 표제어간 음운변화 현상이 반영된 상태의 표제어 단위이므로 실제 음운변화가 반영되지 않은 상태의 표제어와는 그 형태가 상이하다. 이는 연속 발음시 생기는 현상으로 실제 인식에는 이 음운변화 현상이 반영된 사전이 필요하게 된다. 생성된 발음사전의 효용성을 확인하기 위해 다음과 같은 실험을 통해 성능을 평가하였다. 음향학습을 위하여 PBS(Phonetically Balanced Sentence) 낭독체 17200문장을 녹음하고 그 전사파일을 사용하여 학습을 수행하였고, 발음사전의 평가를 위하여 이 중 각각 3100문장을 사용하여 다음과 같은 실험을 수행하였다. 형태소 태그정보를 이용하여 표제어간 음운변화 현상을 반영한 최적의 발음사전과 다중 발음사전, 언어학적 기준에 의한 수작업으로 생성한 표준 발음사전, 그리고 표제어간의 음운변화 현상을 고려하지 않고 독립된 단어로 생성한 발음사전과의 비교 실험을 수행하였다. 실험결과 표제어간 음운변화 현상을 반영하지 않은 경우 단어 인식률이 43.21%인 반면 표제어간 음운변화 현상을 반영한 1-Best 사전의 경우 48.99%, Multi 사전의 경우 50.19%로 인식률이 5~6%정도 향상되었음을 볼 수 있었고, 수작업에 의한 표준발음사전의 단어 인식률 45.90% 보다도 약 3~4% 좋은 성능을 보였다.

  • PDF

A Study on a Generation of a Syllable Restoration Candidate Set and a Candidate Decrease (음절 복원 후보 집합의 생성과 후보 감소에 관한 연구)

  • 김규식;김경징;이상범
    • Journal of the Korea Computer Industry Society
    • /
    • v.3 no.12
    • /
    • pp.1679-1690
    • /
    • 2002
  • This paper, describe about a generation of a syllable restoration regulation for a post processing of a speech recognition and a decrease of a restoration candidate. It created a syllable restoration regulation to create a restoration candidate pronounced with phonetic value recognized through a post processing of the formula system that was a tone to recognize syllable unit phonetic value for a performance enhancement of a dialogue serial speech recognition. Also, I presented a plan to remove a regulation to create unused notation from a real life in a restoration regulation with a plan to reduce number candidate of a restoration meeting. A design implemented a restoration candidate set generator in order a syllable restoration regulation display that it created a proper restoration candidate set. The proper notation meeting that as a result of having proved about a standard pronunciation example and a word extracted from a pronunciation dictionary at random, the notation that an utterance was former was included in proved with what a generation became.

  • PDF

Formation of A Phonetic-Value Look-up Table for Korean Voice Synthesis (한국어 음성 합성을 위한 음가 변환 테이블 생성)

  • Lee, Gye-Young;Yim, Jae-Geol
    • Journal of the Institute of Electronics Engineers of Korea CI
    • /
    • v.38 no.5
    • /
    • pp.44-57
    • /
    • 2001
  • In order to synthesize grammatically correct Korean voices, we have to refer to the 'Standard Pronunciation Rules(SPR)' stated in the 'Standard Grammar of Korean Language.' Therefore, the rules that is used for a Korean-voice-synthesis system to find Korean voices corresponding to a given Korean sentence must completely reflect the SPR and must be sound. However, in the field of computer science they have just used the SPR without proving the completeness and soundness of their rules. In this paper, we construct a Petri net model for each rule of SPR, integrate all the Petri net models to build one big Petri net completely representing SPR, and analyse the Petri net to prove the consistency of it. Then, we transfer the Petri net model into a look-up table for Korean voice. Using this table, we can avoid the drawbacks of existing approaches such as going through several stages or repetitively applying a converting process.

  • PDF

Arabic-Numerals to Korean Transliteration Disambiguation using BERT (BERT를 이용한 숫자-한국어 음역 모호성 해소)

  • Park, Jeong Yeon;Yuk, Dae Bum;Lee, Jae Sung
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2020.10a
    • /
    • pp.42-44
    • /
    • 2020
  • TTS(Text-to-Speech) 시스템을 위해서는 한글 이외의 문자열을 한글로 변환해줄 필요가 있다. 이러한 문자열에는 숫자, 특수문자 등의 문자열이 포함되어 있다. 특히 숫자의 경우, 숫자가 사용되는 문맥에 따라 그 발음방법이 달라지는 문제점이 있다. 본 논문에서는 기존의 규칙기반과 한정된 문맥 정보만을 활용할 수 있는 방법이 아닌, 딥러닝을 이용한 방법으로 문맥에 따라 발음방법이 달라지는 숫자 음역의 모호성을 해소하는 방법을 소개한다.

  • PDF

A study on effective diction training in choral communication (합창 커뮤니케이션에서 효과적인 딕션 훈련을 위한 연구)

  • Kim, Hyung-il
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.12 no.3
    • /
    • pp.237-245
    • /
    • 2021
  • The puropose of this study is to propose an effective diction training techniqe that conductors can use in choral communication. In chorus, the phonology of the language used in the lyrics influences the diction. Therefore, Korean lyrics must be pronounced according to Korean phonology. In verbal language, accuracy of pronunciation is important, but when expressing lyrics in a song, both vocalization and diction are important. In particular, chorus is sung by many people, so if the diction is not accurate, the lyrics will not be delivered properly. In this study, the dictions of lyrics frequently used in actual Korean choral songs were systematically analyzed according to Korean phonological rules. As a result of the study, the main factor that makes choral diction difficult is the phenomenon of phonological fluctuations in Korean. In particular, phonological fluctuations often occurred when pronouncing the final sound and when consonants and consonants were combined. A follow-up study intends to contribute to the development of choral communication by presenting a systematic choral diction based on Korean phonology.

The Evaluation of Speech Quality Synthesized by Rule According to Korean Syllable Types (음절 유형별 규칙합성음 음질평가)

  • 강찬희
    • Proceedings of the Acoustical Society of Korea Conference
    • /
    • 1993.06a
    • /
    • pp.93-97
    • /
    • 1993
  • 본 논문은 한국어 문어변환(TTS:Text-to-Speech) 시스템내에서의 음성합성시 음질 및 자연성 개선을 위한 연구 결과이다. 합성음 평가방법으로는 한국어 발음대사전에 수록된 빈도수 순위대로 추출한 음절(V형: 19개, CV형:80개, VC형:30개, CVC형: 100개, 총 229개)을 대상으로 규칙합성시킨 1음절어(합성음절수:229개)중 음절유형별로 15개씩 총 60개 음절을 20초간 3회 반복음의 녹음 테이프를 작성한 합성음에 대하여 사전지식이 없는 임의의 그룹을 선정하여 이해도, 명료도, 잡음감, 자연성 등 4 가지 항목에 대하여 오피니온 평가를 수행한 결과를 제시하였다.

  • PDF

Pronunciation Influence Analysis of Carbonate Drink and Eucalyptus Fragrance by Applying Speech Signal Processing Techniques (음성신호 처리 기술을 적용한 탄산음료와 유칼립투스 발향이 발음에 미치는 영향 분석)

  • Kim, Bong-Hyun;Cho, Dong-Uk
    • The Journal of Korean Institute of Communications and Information Sciences
    • /
    • v.37 no.5C
    • /
    • pp.420-428
    • /
    • 2012
  • One of the most important means in modern NQ emphasized smart society is the communication skill. Especially, effects on improving pronunciation accuracy, it is mostly necessary to accurately express his or her own idea due to the personal relation influence 38% of voice. For this, this paper proposed the voice influence analysis of carbonate drink and eucalyptus fragrance. In particular, in the case of carbonate drink, the amounts of drinking accumulation is verified for analysing the drinking accumulation influence. Also, eucalyptus fragrance is reported for influencing the pronunciation accuracy. For this, jitter, shimmer, pitch and intensity of voice is analyzed. Finally, we accomplish an voice analysis of quantization, objective and visualization for such carbonate drink and eucalyptus fragrance.

An Implementation of Hangul Romanization System Based on Korean Phonotactic Rules and Categories of Words (한국어 음운 현상과 단어 유형을 고려한 한글-로마자 변환 시스템 구현)

  • ;;Robert J. Fouser
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2001.04b
    • /
    • pp.376-378
    • /
    • 2001
  • 본 논문은 새로 개정된 국어의 로마자 표기법(2000.7.7. 고시)에 따른 로마자 자동 변한 시스템의 구조와 변환 알고리즘을 제시한다. 특히 새 로마자 표기에 따른 규칙을 반영하여 사용자가 쉽고 편리하게 사용할 수 있도록 인명, 고유명사, 행정구역, 일반, 학술응용의 5개 항목으로 나누어 변환할 수 있게 했다. 또한 로마자표기에 적용한 표준 한글 음운변동 규칙과 로마자 표기의 원칙에 따른 5가지 변환 규칙을 도움말로 보여준다. 그리고 로마자 표기 원칙에 따라 발음상 혼동의 우려가 있는 부호의 규칙성을 조사하여 로마자 자동 변한 시스템에 적용함으로써 새 로마자 표기에서 발생할 수 있는 혼동을 제거하여 로마자 변환 시스템의 정확성을 높였다.

  • PDF

Improvements of an English Pronunciation Dictionary Generator Using DP-based Lexicon Pre-processing and Context-dependent Grapheme-to-phoneme MLP (DP 알고리즘에 의한 발음사전 전처리와 문맥종속 자소별 MLP를 이용한 영어 발음사전 생성기의 개선)

  • 김회린;문광식;이영직;정재호
    • The Journal of the Acoustical Society of Korea
    • /
    • v.18 no.5
    • /
    • pp.21-27
    • /
    • 1999
  • In this paper, we propose an improved MLP-based English pronunciation dictionary generator to apply to the variable vocabulary word recognizer. The variable vocabulary word recognizer can process any words specified in Korean word lexicon dynamically determined according to the current recognition task. To extend the ability of the system to task for English words, it is necessary to build a pronunciation dictionary generator to be able to process words not included in a predefined lexicon, such as proper nouns. In order to build the English pronunciation dictionary generator, we use context-dependent grapheme-to-phoneme multi-layer perceptron(MLP) architecture for each grapheme. To train each MLP, it is necessary to obtain grapheme-to-phoneme training data from general pronunciation dictionary. To automate the process, we use dynamic programming(DP) algorithm with some distance metrics. For training and testing the grapheme-to-phoneme MLPs, we use general English pronunciation dictionary with about 110 thousand words. With 26 MLPs each having 30 to 50 hidden nodes and the exception grapheme lexicon, we obtained the word accuracy of 72.8% for the 110 thousand words superior to rule-based method showing the word accuracy of 24.0%.

  • PDF

Some notes on the French "e muet" (불어의 "묵음 e (e muet)"에 관한 연구)

  • Lee Jeong-Won
    • MALSORI
    • /
    • no.31_32
    • /
    • pp.173-193
    • /
    • 1996
  • 불어의 "묵음 e(e muet)"에 대한 정의를 내리기는 매우 까다롭다. 불어에서 "e"가 "묵음 e(e muet)"로 불리우는 이유는 "e"가 흔히 탈락되기 때문이다. 현재 "e muet"는 다음 발화체에서 볼 수 있듯이 열린음절에서만 나타난다. "Je/le/re/de/man/de/ce/re/por/ta/ge/." [omitted](나는 그 리포트를 다시 요구한다. : 이 경우 실제 발화시 schwa 삭제 규칙이 적용된다.) 둘째, 접두사에 나타나는 "e muet"는 s의 중자음 앞에서 s가 유성음, [z]로 발음되는 것을 막기 위해 쓰인다. "ressembler[omitted](닮다); ressentir[omitted](느끼다)" 같은 경우, 셋째, 몇몇 낱말의 경우 고어의 철자가 약화되어 "e muet"로 발음이 되고 있다. "monsieur[$m{\partial}sj{\emptyset}$](미스터), faisan[$f{\partial}z{\tilde{a}}$](꿩), faisait[$f{\partial}z{\varepsilon}$]("하다"동사의 3인칭 단수 반과거형)"등. 또 과거 문법학자들은 이를 "여성형의 E"로 불렀는데, 이는 형태론적으로 낱말의 여성형을 남성형과 구분짓기 위해 사용되고 있기 때문이기도 하다. 예를 들어, "$aim{\acute{e}}-aim{\acute{e}}e$"(발음은 둘 다 [${\varepsilon}me$]로 동일하다 : 사랑받다)의 경우. 현대불어의 구어체어서 "e muet"는 어말자음을 발음하기 위해 쓰이고 있다. 예를 들어, "pote[pot](단짝)-pot[po](항아리)". 이러한 "e muet"는 발음상으로 지역적, 개인적 및 문맥적 상황에 따라 그 음색 자체가 매우 불안정하며 여러 가지 음가(열린 ${\ae}$ 또는 닫힌 ${\O}$)로 나타난다. 예를 들어 "seul[$s{\ae}l$](홀로), ceux[$s{\O}$](이것들)"에서와 같이 발음되며, 또한 원칙적으로 schwa, [${\partial}$]로 발음이 되는 "Je[$\Im\partial$]"와 "le[$l{\partial}$]"의 경우, Paris 지역에서는 "Je sais[${\Im}{\ae}{\;}s{\Im}$](나는 안다); Prends-le[$pr{\tilde{a}}{\;}l{\ae}$](그것을 집어라)"로 발음을 하는 한편, 프랑스 북부 지방세서는 동일한 발화체를 [${\ae}$]대신에 [${\o}$]로 발음한다. 실제로 언어학적 측면에서 고려되는 "e muet"는 schwa로 나타나는 "Je[$\Im\partial$]"와 "le[$l{\partial}$]"의 경우인데, 불어 음운론에서는 schwa에 의해 대립되는 낱말짝이 없기 때문에 schwa를 음소로 인정할 것인가에 대해 논란이 있다. 그러나 불어에서 schwark 음운론적 역할을 한다는 사실은 다음과 같은 예에서 찾아 볼 수 있다. 첫째, 발음상으로 동사의 변화형에서 "porte[$p{\jmath}rte$](들다: 현재형), porte[$p{\jmath}rte$](과거분사형), porta[$p{\jmath}rte$](단순과거형)"등이 대립되며, 이휘 "Porto[$p{\jmath}rte$](포르토)"와도 대립된다. 둘째, 어휘적 대립 "le haut[$l{\partial}o$](위)/l'eau[lo](물)"와 형태론적 대립 "le[$l{\partial}$](정관사, 남성단수)/les[le](정관사, 복수)"등에서 "묵음 e"는 분명히 음운론적 역할을 하고 있다. 본 논문에서는 이와 같이 음색이 복잡하게 나타나는 "e muet"의 문제를 리듬단위, 문맥적 분포 및 음절모형 측면, 즉 음성학 및 음운론적 측면에서 다양하게 분석하여 그 본질을 규명해 보고 "e muet"탈락현상을 TCG(Theorie de Charme et de Gouvernement) 측면에서 새롭게 해석해 보았다.

  • PDF