• 제목/요약/키워드: 다국어

검색결과 222건 처리시간 0.023초

과학기술 전문용어의 다국어 의미망 생성과 분석 (Building and Analysis of Semantic Network on S&T Multilingual Terminology)

  • 정도헌;최희윤
    • 정보관리연구
    • /
    • 제37권4호
    • /
    • pp.25-47
    • /
    • 2006
  • 다국어로 구축된 학술정보 시스템의 통합검색 환경을 구현하기 위해서는 다국어 전문용어에 대한 해석을 제공하고 전문용어의 분야별 분류정보를 제공할 수 있는 시스템이 필요하다. 본 연구는 이러한 다국어 환경의 통합 정보검색 시스템을 운용할 수 있도록 기반시스템을 구축하는 것을 목적으로 한다. 다국어 의미망으로 상호 연결된 과학기술 전문용어 체계를 구축하는 방법과 다단계 연결노드에 대한 최단거리 탐색 기법을 소개하였다. 또한, 생성된 용어군집 결과를 해석하기 위한 기초분석을 수행하여 향후 심도있는 분석연구를 수행하기 위한 기반을 마련하고자 하였다.

3-TIER 구조 소프트웨어의 다국어 지원 방식의 설계와 구현 (Design and Implementation of Multilingual support method for 3-tiered softwares)

  • 고정국
    • 한국멀티미디어학회논문지
    • /
    • 제15권2호
    • /
    • pp.266-272
    • /
    • 2012
  • 해외 시장을 겨냥한 소프트웨어의 상품화를 위해서는 여러 나라의 언어를 지원하는 다국어 지원 기능이 필요하다. 3-tier 구조는 2-tier 구조의 문제점을 해결하기 위해 애플리케이션을 분리하여 응용 계층을 두고 프리젠테이션 로직과 데이터베이스를 미들웨어로 연결하는 형태이다. 3-tier 구조의 장점은 애플리케이션의 부하 분산으로 성능이 향상되며 확장이 쉽고, 유지보수와 재사용이 용이하다는 점이다. 본 논문에서는 3-tier 구조의 기업용 소프트웨어를 대상으로 소프트웨어 개발과 유지보수, 지원 언어의 추가가 용이한 공통 리소스 활용 방식을 제안하고 빌링 솔루션의 다국어 버전 개발에 적용하여 유용성을 확인한다. 제안하는 방식은 기능 모듈마다 언어별 리소스 파일을 별도로 유지하는 닷넷의 기존 방식을 개선하여 언어별로 하나만 유지하고 다국어 지원 클래스 라이브러리 형태로 제공하여 메모리와 디스크의 공간 낭비를 줄인다. 또한 다국어 지원 클래스 라이브러리를 응용 계층에 배치하여 소프트웨어 개발과 유지보수, 지원 언어 추가가 용이하다. 한편 리소스 파일에 대한 부적절한 변경을 막기 위해 다국어 지원 클래스 라이브러리는 dll 파일로 제공한다.

통합 빌링 시스템 다국어 버전에 관한 연구 (A Study on Integrated Billing System for Multi-language)

  • 김남훈;이동규;정석용;박해용
    • 한국융합학회논문지
    • /
    • 제3권3호
    • /
    • pp.1-5
    • /
    • 2012
  • 본 연구에서는 통합 빌링의 장점을 그대로 계승하고 커스터마이징을 최소화하는 다국어 버전 빌링 시스템에 대한 연구와 시제품을 개발하고자 한다. 해외 시장에서의 빌링 시스템 경쟁력 강화 및 성공적인 사업 지원 수행을 위해 영어, 일어, 한국어 등 데이터베이스 기반의 UI 메시지 데이터 추가만으로 다국어 버전이 지원되는 빌링 시스템, 그리고 다양한 통신 사업에 대한 통합 과금 정책을 지원하는 패키지화된 형태의 빌링 시스템을 목표로 한다.

모바일 환경에서 다국어 전자 우편 주소 지원을 위한 IMAP 서버 설계 및 구현 (Design and Implementation of IMAP Server Supporting E-mail Address Internationalization(EAI) in a Mobile Environment)

  • 이진규;김경석
    • 정보처리학회논문지:컴퓨터 및 통신 시스템
    • /
    • 제4권10호
    • /
    • pp.343-348
    • /
    • 2015
  • 다국어 전자 우편 주소의 필요에 의해 IETF의 EAI(E-mail Address Internationalization) 워킹 그룹은 2006년부터 다국어 전자 우편과 관련된 광범위한 표준들을 만들어왔다. 본 논문의 저자는 선행 연구로서 EAI RFC 프로토콜들을 지원하는 SMTPUTF8 메일 서버를 설계하고 구현하였다. SMTPUTF8 메일 서버는 EAI RFC 프로토콜을 지원하는 새로운 SMTP 서버와 POP3 서버로 구성된다. 하지만 SMTPUTF8 메일 서버는 EAI RFC 프로토콜을 지원하는 새로운 IMAP 서버를 포함하지 않았다. 최근 많은 사람들이 스마트폰을 이용하여 모바일 환경에서 받은 전자 우편을 확인하고 새로운 전자 우편을 작성하여 보낸다. 모바일 환경에서 IMAP 서버는 POP3 서버보다 더 유용하다. 따라서 본 논문에서는 다국어 전자 우편 주소를 지원하기 위해 IETF의 EAI 워킹 그룹에서 발표한 새로운 IMAP 표준을 지원하는 IMAP 서버와 IMAP 클라이언트 앱을 설계하고 구현하였다. SMTPUTF8 메일 서버 사용자들이 모바일 환경에서 IMAP 클라이언트 앱을 통해 다국어 전자 우편 메시지를 확인할 수 있게 하기 위해 새로운 IMAP 서버는 SMTPUTF8 메일 서버에 추가된다.

이중언어 교육을 위한 다국어 전자책 모델에 관한 연구 (A Study on Model of Multi-language Electronic book for Bilingual Education)

  • 장영현;박대우;서윤희;최보미;이다현
    • 한국컴퓨터정보학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국컴퓨터정보학회 2011년도 제44차 하계학술발표논문집 19권2호
    • /
    • pp.119-121
    • /
    • 2011
  • 본 논문에서는 한국사회에서 미래 100년 동안 사회 경제 분야의 가장 중요한 핵심 문제로 대두되어질 다문화가정과 관련하여 IT와 융합된 전자책 시스템을 기반으로 자녀교육에 대한 해결책을 제시하기 위하여 7개국의 유명한 전래동화책을 수집, 분석하고 번역하여 다국어 전자책으로 제작하고 서적, CD, 웹사이트, 스마트폰을 이용하여 세계 각국의 다문화가정 교육모델로 제시하고 서비스한다. 구현되어진 다국어 전자책 모델 시스템은 국내 다문화가정 어린이의 이중 언어 교육을 통하여 부모와 연계된 다문화 시대의 문화적 언어적 문제를 해결하며 다문화 어린이들의 글로벌 마인드 함양 및 다문화를 기반으로 한 사회적 통합을 추진하며 세계 최고수준의 유비쿼터스 인터넷 인프라 기반 서비스를 통하여 전자책 서비스의 글로벌 표준을 제시한다. 다국어 전자책 모델 시스템은 국가지원과제 신청을 통하여 지역사회를 통한 복지 분야 행정시스템을 기반으로 무료 보급하며 2011년 독일에서 개최되는 국제도서전에 출품하여 글로벌 보급 활성화와 교육성과에 대한 발표를 추진한다.

  • PDF

다국어 전자메일 주소를 지원하는 EEMS 모델 제안 (An EEMS Model for Supporting an International Mail Address)

  • 최민석;한동윤;김경석
    • 한국정보과학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정보과학회 2008년도 한국컴퓨터종합학술대회논문집 Vol.35 No.1 (D)
    • /
    • pp.495-499
    • /
    • 2008
  • 현재 우리가 인터넷에서 널리 사용하고 있는 인터넷 전자메일의 주소는 보통 영문자와 숫자의 조합으로 사용하고 있다. 이러한 전자메일 주소를 2003년에 IDNA에서 전자메일 주소의 domain-part에는 영문자, 숫자, '-' 이외에 다국어를 지원하도록 국제 표준음 마련하여 한글 사용이 가능하지만, local-part에는 아직 다국어 즉, 한글을 지원하지 못하고 있는 실정이다. 본 논문에서는 기존의 전자메일 주소의 local-part와 domain-part에서 한글 주소 사용이 가능하도록 다국어를 지원할 수 있는 메일 시스템의 모델을 제안하며, IETF EAI 표준음 따르는 메일 시스템 모델의 구성과 동작 원리를 제안한다.

  • PDF

다국어 전자 메일 주소 표준화를 위한 메일 시스템 구현 (E-mail System Implementation for Standardization of E-mail Address Internationalization)

  • 염대영;한동윤;김경석
    • 한국멀티미디어학회논문지
    • /
    • 제13권2호
    • /
    • pp.265-278
    • /
    • 2010
  • 현재 국내에서 서비스하고 있는 대부분의 E-mail 시스템들은 제목, 내용, 첨부 파일 등에 한글이 지원되고 있다. 그러나 E-mail 주소만은 한글이 지원되지 않고 있다. E-mail 주소의 구성 요소 중에서 '@' 마크의 오른쪽 부분인 domain-part는 2003년 IDNA에서 영문자, 숫자, '-' 이외에 다국어를 지원하도록 국제 표준을 마련하여 한글이 사용이 가능하게 되었다. 그러나 '@' 마크의 왼쪽인 local-part는 아직도 다국어를 지원하지 않아서 한글을 사용할 수 없다. 그리하여 본 논문에서는 현재 사용되는 E-mail 주소의 local-part 부분에 다국어를 지원할 수 있도록 IETF에서 진행되고 있는 EAI 표준화 연구에 따라 E-mail 시스템을 모델링하고 구축하고자 한다.

시간 및 다국어 공간에서 어휘 분포에 기반한 다국어 사건 링크 탐색

  • 이경순
    • 정보과학회지
    • /
    • 제22권4호
    • /
    • pp.28-34
    • /
    • 2004
  • 사건 탐색 및 추적(TDT: Topic Detection and Tracking) 연구 [1]은 전세계 각 나라에서 매일 보도 되고 있는 신문이나 방송 뉴스 기사에서 "어떤 중요한 사건이 발생했는가\ulcorner"또는 "새로운 사건이 일어났는가\ulcorner"와 같이 그날 처음 발생한 사건을 탐색하거나, 같은 사건을 다루는 기사들을 탐색하거나, 예전에 발생한 사건과 관련된 사건인지를 추적해 나가는 것이다.된 사건인지를 추적해 나가는 것이다.

해외지역 다국어기반 웹사이트의 설계 및 구현

  • 강지훈;조재형;문상호
    • 한국정보통신학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국해양정보통신학회 2008년도 추계종합학술대회 B
    • /
    • pp.806-809
    • /
    • 2008
  • 해외지역 다국어기반 웹사이트는 사용자에게 해외지역 관련 기본정보 및 전문정보를 다국어기반으로 지원해야 하며, 해외지역 다국어 기반이라는 사이트의 특성에 맞는 메뉴, 콘텐츠 등을 제공해야 한다. 또한 다국어기반의 웹사이트 특성상 유니코드 기반의 다국어서비스 기능이 필요하다. 본 논문에서는 기존의 해외지역 다국어기반 웹사이트 비교 평가와 표준모형에 관한 선행연구를 기반으로 해외지역 다국어기반 웹사이트를 설계 및 구현한다.

  • PDF

사건 어휘의 특성을 반영한 다국어 사건 연결 탐색 (Multilingual Story Link Detection based on Properties of Event Terms)

  • 이경순
    • 정보처리학회논문지B
    • /
    • 제12B권1호
    • /
    • pp.81-90
    • /
    • 2005
  • 본 논문에서는 다국어 뉴스에 대해서 '시간' 요소와 '언어 공간' 요소를 사건 어휘의 가중치 계산에 반영하는 다국어 사건 연결 탐색하는 방법을 제안한다. 시간의 흐름과 다국어 공간상에서 어휘의 분포 특성을 어휘의 가중치로 반영하여 사건 중심 어휘에 변별력을 줌으로써 같은 사건을 다루는 문서를 탐색하도록 한다. 시간상에서 어휘가중치는 전체 시간의 모든 문서집합에서의 어휘 분포와 특정 시간의 문서집합에서의 어휘 분포를 비교함으로써 계산하고, 그 특정 시간의 어휘의 가중치로 표현한다. 두 개의 언어는 하나의 언어에서보다 더 많은 정보를 줄 수 있기 때문에, 각 언어공간에서 어휘의 중요도를 측정하고, 다국어 처리에서 다른 언어 공간에서의 정보를 참조함으로써 언어 공간에서의 참조 역할을 하도록 한다. 본 논문의 실험에서는 같은 기간의 한국어와 일본어 신문기사에 대해서 사건 연결 탐색 성능을 평가하였다. 일반적인 가중치 기법인 tfidf 가중치 기법과의 비교 평가에서, 제안 방법이 단일언어 문서쌍에 대한 사건 연결 탐색은 $14.3{\%}$, 다국어 문서쌍에 대한 사건 연결 탐색에서는 $16.7{\%}$의 성능 향상을 보였다. 제안한 가중치 요소에 대한 유효성을 검증하기 위해, 공간 밀집도를 측정하였는데, 같은 사건을 나타내는 문서들의 그룹에서는 높은 밀집도를 나타냈고, 서로 다른 사건을 나타내는 문서들의 그룹에서는 낮은 밀집도를 나타냈다. 이 결과를 통해서 시간과 공간 요소를 반영한 사건 어휘 가중치 방법이 단일언어 사건 연결 탐색뿐만 아니라 다국어 사건 연결 탐색에 효과적이라고 볼 수 있다.