Browse > Article
http://dx.doi.org/10.5723/csac.2014.4.1.065

Translated Picture Books in Korea from 1969 to 2012  

Ko, Seonju (Soong Eui Women's College)
Publication Information
Child Studies in Asia-Pacific Contexts / v.4, no.1, 2014 , pp. 65-76 More about this Journal
Abstract
This study aims to explore the characteristics of translated picture books in South Korea and their cultural meanings over a five-decade period. This time can broadly be divided into three periods, being the Settlement Period (pre-1990), the Flourishing Years (1991-2000) and Globalization (post-2001). During the Settlement Period, picture books in South Korea were derived mainly from Japan and America and tended to be informational in nature or based on folk tales. These were translated into Korean to meet the public's curiosity for foreign cultures or for scientific information. The Flourishing Years were characterised by the availability of picture books on a wide variety on themes and forms from all over the world. In this period, the translation of books into Korean focused on a literal rendition of the meanings and sounds of names from the original text. There was also a proliferation of audiotapes, videos and TV programs based on famous picture books. In the current period of Globalization, Korean publishers, who have built confidence through studying foreign picture books over time, have increased efforts to produce their own picture books and export them abroad.
Keywords
translation; picture book; South Korea; globalization;
Citations & Related Records
연도 인용수 순위
  • Reference
1 Kwak, S. H. (2012) Understanding translation: English to Korean. Seoul: Korea Culture Co.
2 Kim, J. E. (2013). A study on effects of wordless picture books for children's imagination (Master's thesis). Sookmyung Women's University. South Korea.
3 Ko, S., & Lee, S. E. (2013). The effects of picture-book shared reading training of immigrant mothers of young children: An exploratory study. Asia-Pacific Journal of Research in Early Childhood Education, 7(2), 29-46.
4 Lee, I. A. (2007). Translation strategy for speakability of picture books based on skopos theory (Master thesis). Pusan University of Foreign Studies, South Korea.
5 Lee, S. S., Choi, H. J., & Park, H. J. (2009). Impact of multi-cultural family on quantity and quality of population in Korea. Korea Institute for Health and Social Archives.
6 Ministry of Public Administration and Security (2012). www.mopas.go.kr
7 Nahm, A. C. (1993). Introduction to Korean history and culture. Seoul: Hollym.
8 Nikolajeva, M., & Scott, C. (2001). How picturebooks work (2nd ed). New York. NY: Routledge.
9 Ryu, J. S. (1985). Circumstance and tasks of children's book illustration in Korea. Design, 5, 38-44.
10 Shin, J. S. (2005). The shift of sentence types in the translation of picture. Fairy Tales and Translation, 10, 75-91. Seoul: Korea.
11 Arizpe, E. & Styles, M. (2003). Children reading pictures: Interpreting visual texts. New York: Routledge/Falmer.
12 Watkins, T. (2005). Space, history and culture: The setting of children's literature. In P. Hunt (Ed.), Understanding children's literature (2nd ed.). New York: Routledge.
13 Watson, V. & Styles, M. (1996). Talking pictures: Pictorial texts and young readers. London: Hodder & Stoughton.
14 Zornado, J. L. (2006). Investing the child: Culture, ideology, and the story of childhood. New York: Garland Publishing.
15 Cho, E. S. (2006). The history of development for Korean picture books. Journal of Children's Literature and Education, 7(2), 113-151.
16 de Mente, B. L. (2012). The Korean mind: Understanding contemporary Korean culture. Hong Kong: Turtle.
17 Gerrard, E. E. (2008). Picturebooks as visual literacy: The influence of illustrations on second-graders' comprehension of narrative text. Journal of Psychology, 45, 255-287.
18 Hyeon, E. J. & Kim, S. H. (2005). Understanding picture books. Seoul: Sakejul.
19 Hyeon, E. J., Kim, S. H., Ko, S. J., Oh, Y. J., Lee, S. Y., Cho, E. S., Masaki, G., & Kim, M. J. (2008). The history of picture books. Seoul: Hakjisa.
20 Jung, A. R. (2013). The effects of extension activities using wordless picture books on children's emotional intelligence (Master's thesis). Graduate School of National University of Education. South Korea.
21 KAPC (2013). The Korean year book of publication. Paju: The Korean Associates of Publication and Culture.
22 Kim, D. H. (2005). Translation of graphic device in where wild things are. Language Science, 12(3), 25-39. Seoul: Korea.